The Last Two Mitzvot of the Torah: Hakhel and Writing a Torah Scroll - How and Why?

אמר רב יהודה אמר רב כל המונע הלכה מפי תלמיד, כאילו גוזלו מנחלת אבותיו שנאמר (דברים לג, ד) תורה צוה לנו משה מורשה קהילת יעקב.

מורשה היא לכל ישראל מששת ימי בראשיt

Rav Yehuda says that Rav says: With regard to anyone who withholds halakha from being studied by the mouth of a student who seeks to study Torah, it is as though he robs him of the inheritance of his ancestors, as it is stated: “Moses commanded us the Torah, an inheritance of the congregation of Jacob” (Deuteronomy 33:4), indicating that the Torah is an inheritance for all of the Jewish people from the six days of Creation.

(יב) הַקְהֵ֣ל אֶת־הָעָ֗ם הָֽאֲנָשִׁ֤ים וְהַנָּשִׁים֙ וְהַטַּ֔ף וְגֵרְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֑יךָ לְמַ֨עַן יִשְׁמְע֜וּ וּלְמַ֣עַן יִלְמְד֗וּ וְיָֽרְאוּ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם וְשָֽׁמְר֣וּ לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־כׇּל־דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת׃ (יג) וּבְנֵיהֶ֞ם אֲשֶׁ֣ר לֹא־יָדְע֗וּ יִשְׁמְעוּ֙ וְלָ֣מְד֔וּ לְיִרְאָ֖ה אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כׇּל־הַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֤ם חַיִּים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ {פ}
(12) Gather the people—men, women, children,*men, women, children Or “householders, wives, [other] dependents.” Cf. 2.34; 3.6. See the Dictionary under “householder” and ṭaph. and the strangers in your communities—that they may hear and so learn to revere your God יהוה and to observe faithfully every word of this Teaching. (13) Their children, too, who have not had the experience, shall hear and learn to revere your God יהוה as long as they live in the land that you are about to cross the Jordan to possess.

(א) לְהַקְהִיל כָּל יִשְׂרָאֵל בְּחַג הַסֻּכּוֹת – שֶׁנִּצְטַוִּינוּ שֶׁיִּקָּהֵל עַם יִשְׂרָאֵל כֻּלּוֹ... בְּמוֹצָאֵי שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה בְּחַג הַסֻּכּוֹת...וְלִקְרֹא קְצָת מִסֵּפֶר מִשְׁנֵה תּוֹרָה בְּאָזְנֵיהֶם, שֶׁהוּא אֵלֶּה הַדְּבָרִים, וְעַל זֶה נֶאֱמַר (דברים לא, יב) הַקְהֵל אֶת הָעָם הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף וְגוֹמֵר.... וַהֲרֵי הַקְהֵל דְּמִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁהַזְּמַן גְּרָמָא הוּא וְנָשִׁים חַיָּבוֹת? וּפֵרְשׁוּ.... שֶׁהַנָּשִׁים חַיָּבוֹת בְּזֹאת הַמִּצְוָה.

(ב) מִשָּׁרְשֵׁי הַמִּצְוָה. לְפִי שֶׁכָּל עִקָּרָן שֶׁל עַם יִשְׂרָאֵל, הִיא הַתּוֹרָה, וּבָהּ יִפָּרְדוּ מִכָּל אֻמָּה וְלָשׁוֹן לִהְיוֹת זוֹכִין לְחַיֵּי עַד, תַּעֲנוּג נִצְחִי שֶׁאֵין לְמַעְלָה הֵימֶנּוּ בַּנִּבְרָאִים, עַל כֵּן בִּהְיוֹת כָּל עִקָּרָן בָּהּ רָאוּי שֶׁיִּקָּהֲלוּ הַכֹּל יַחַד בִּזְמַן אֶחָד מִן הַזְּמַנִּים לִשְׁמֹעַ דְּבָרֶיהָ, וְלִהְיוֹת הַקּוֹל יוֹצֵא בְּתוֹךְ כָּל הָעָם, אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וָטָף לֵאמֹר, מָה הַקִּבּוּץ הָרַב הַזֶּה שֶׁנִּתְקַבַּצְנוּ יַחַד כֻּלָּנוּ? וְתִהְיֶה הַתְּשׁוּבָה, לִשְׁמֹעַ דִּבְרֵי הַתּוֹרָה שֶׁהִיא כָּל עִקָּרֵנוּ וְהוֹדֵנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ, וְיָבוֹאוּ מִתּוֹךְ כָּךְ לְסַפֵּר בְּגֹדֶל שִׁבְחָהּ וְהוֹד עֶרְכָּהּ וְיַכְנִיסוּ הַכֹּל בְּלִבָּם חִשְׁקָהּ, וְעִם הַחֵשֶׁק בָּהּ יִלְמְדוּ לָדַעַת אֶת הַשֵּׁם וְיִזְכּוּ לְטוֹבָה, וְיִשְׂמַח הַשֵּׁם בְּמַעֲשָׂיו, וּכְעִנְיָן שֶׁכָּתוּב בְּפֵרוּשׁ בְּזֹאת הַמִּצְוָה וּלְמַעַן יִלְמְדוּ וְיָרְאוּ אֶת יְיָ.

(1) To gather all of Israel on the festival of Sukkot: That we were commanded that the people of Israel gather in its entirety...at the closing of the sabbatical year on the festival of Sukkot on the second day of the festival, and read a little from the book of Mishneh Torah in their ears, which is the book of Deuteronomy....

“But behold, gathering which is a positive commandment that is caused by time, and women are obligated!” And they explained... that truthfully women are obligated in this commandment.

(2) It is from the roots of the commandment [that it is] because the entire essence of the people of Israel is the Torah; and through it are they separated from every nation and language, to be meritorious for life of the forever — eternal pleasure that is not surpassed by anything among the creatures. Therefore since their entire essence is in it, it is fitting that everyone should gather together at one point in time to hear its words, and for the voice to go out among the whole nation — men, women, and children — to say, “What is the great gathering, that we have all been gathered together?” And the answer would be, “To hear the words of the Torah, which is our entire essence and glory and splendor.” And they will come from this to tell of the great praise and the splendor of its value; and its yearning will enter all of their hearts. And with this yearning for it, they will learn to know God and merit good, and “God will be happy with His creations” — like the matter that is written in explanation of this commandment “and in order that they will learn and fear the Lord.”

Jeffrey Tigay (JPS Torah Commentary): "There are few, if any, counterparts elsewhere in the ancient world to the idea of educating the entire people in religious and civil law. King Hammurabi of Babylon (18th century BCE) claimed that when the god Marduk instructed him "to bring justice to the people of the land and teach them proper conduct, [he] placed law and justice in the mouth" of the land.... Whether he actually did so is questionable, since his laws are never cited in records of Babylonian legal proceedings.

Later, Sargon II of Assyria appointed officials to teach the exiles...the proper ways of serving the gods and the king. It is not clear whether this really refers to educating the public in religious law...[it] may have been nothing more than the duty of paying taxes to the temples and the king.... In any case, nowhere else do we find a systematic program for putting this ideal into practice....

The religious education of the entire public also led to the democratization of leadership in Judaism. The fact that even laws about the priests were addressed to the public as a whole put the public in a position to supervise the priests.... it became possible for any Jew who had the intellectual qualifications, irrespective of family background, to master it. This is the significance of the fact that rabbis rather than priests are the religious leaders in Judaism."

Moshe Greenberg ("Three Conceptions of the Torah in Hebrew Scriptures:): "...the Torah [is] a body of covenant-laws belong[ing] to every member of the community.... [It is] intended to convert the entire people into an order of priesthood, a "kingdom of priests, a holy nation."

The classical prophets suppose that this conception of the Torah as directed to the education of the whole people.... [Whereas] the prophets in the book of Kings speak almost exclusively to or about kings....

It is the king's duty to see that the covenant between God and Israel is maintained. Failure on the king's part will result in calamity to himself and to the people.... Accordingly, the rebuke and the threats in the prophecies of the book of Kings are focused on the figure of the monarch; the people at large, when they are mentioned, are adjuncts of the sinful king....

How do you in fact make the law public property? The Book of Deuteronomy goes farthest in attempting to realize the ideal.... Chapter 6 makes the family an institution for teaching the Torah...."impress them on your children, recite them...when you lie down, etc." ...parents are instructed in how to answer a child who asks, "What is the meaning of the customs...?"

Completely innovative is the institution of the king's education....a life-long task..."a copy of this Teaching will be writen for him....

Finally, adult education "retreats," to use a modern term, were ordained...once every seven years...a gathering of all the people for a public reenactment of the covenant-ceremony of Sinai."

Greenberg cites 2 Chronicles 17 as an illustration of the public program to education ancient Israel.

(א) וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֖ק עַל־יִשְׂרָאֵֽל....

(ג) וַיְהִ֥י יְהֹוָ֖ה עִם־יְהוֹשָׁפָ֑ט כִּ֣י הָלַ֗ךְ בְּדַרְכֵ֞י דָּוִ֤יד אָבִיו֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים וְלֹ֥א דָרַ֖שׁ לַבְּעָלִֽים׃ (ד) כִּ֠י לֵאלֹהֵ֤י אָבִיו֙ דָּרָ֔שׁ וּבְמִצְוֺתָ֖יו הָלָ֑ךְ וְלֹ֖א כְּמַעֲשֵׂ֥ה יִשְׂרָאֵֽל....
(ז) וּבִשְׁנַ֨ת שָׁל֜וֹשׁ לְמׇלְכ֗וֹ שָׁלַ֤ח לְשָׂרָיו֙ לְבֶן־חַ֙יִל֙ וּלְעֹבַדְיָ֣ה וְלִזְכַרְיָ֔ה וְלִנְתַנְאֵ֖ל וּלְמִיכָיָ֑הוּ לְלַמֵּ֖ד בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃ (ח) וְעִמָּהֶ֣ם הַלְוִיִּ֗ם שְֽׁמַעְיָ֡הוּ וּנְתַנְיָ֡הוּ... וְעִמָּהֶ֛ם אֱלִישָׁמָ֥ע וִיהוֹרָ֖ם הַכֹּהֲנִֽים׃ (ט) וַֽיְלַמְּדוּ֙ בִּיהוּדָ֔ה וְעִ֨מָּהֶ֔ם סֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת יְהֹוָ֑ה וַיָּסֹ֙בּוּ֙ בְּכׇל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַֽיְלַמְּד֖וּ בָּעָֽם׃

(1) His son Jehoshaphat succeeded him as king, and took firm hold of Israel....

(3) The LORD was with Jehoshaphat because he followed the earlier ways of his father David, and did not worship the Baalim, (4) but worshiped the God of his father and followed His commandments—unlike the behavior of Israel....

(7) In the third year of his reign he sent his officers Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah throughout the cities of Judah to offer instruction. (8) With them were the Levites, Shemaiah, Nethaniah...; with them were Elishama and Jehoram the priests. (9) They offered instruction throughout Judah, having with them the Book of the Teaching of the LORD. They made the rounds of all the cities of Judah and instructed the people.

The last mitzva of the Torah clearly embodies the centrality of Torah in the life of ancient Israel and to this day: the command to commit the Torah to a written record.

(יט) וְעַתָּ֗ה כִּתְב֤וּ לָכֶם֙ אֶת־הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֔את וְלַמְּדָ֥הּ אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל שִׂימָ֣הּ בְּפִיהֶ֑ם לְמַ֨עַן תִּֽהְיֶה־לִּ֜י הַשִּׁירָ֥ה הַזֹּ֛את לְעֵ֖ד בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (כ) כִּֽי־אֲבִיאֶ֜נּוּ אֶֽל־הָאֲדָמָ֣ה ׀ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לַאֲבֹתָ֗יו זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ וְאָכַ֥ל וְשָׂבַ֖ע וְדָשֵׁ֑ן וּפָנָ֞ה אֶל־אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ וַעֲבָד֔וּם וְנִ֣אֲצ֔וּנִי וְהֵפֵ֖ר אֶת־בְּרִיתִֽי׃ (כא) וְ֠הָיָ֠ה כִּֽי־תִמְצֶ֨אןָ אֹת֜וֹ רָע֣וֹת רַבּוֹת֮ וְצָרוֹת֒ וְ֠עָנְתָ֠ה הַשִּׁירָ֨ה הַזֹּ֤את לְפָנָיו֙ לְעֵ֔ד כִּ֛י לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִפִּ֣י זַרְע֑וֹ כִּ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־יִצְר֗וֹ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא עֹשֶׂה֙ הַיּ֔וֹם בְּטֶ֣רֶם אֲבִיאֶ֔נּוּ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּֽעְתִּי׃ (כב) וַיִּכְתֹּ֥ב מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַשִּׁירָ֥ה הַזֹּ֖את בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַֽיְלַמְּדָ֖הּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (כג) וַיְצַ֞ו אֶת־יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וַיֹּ֘אמֶר֮ חֲזַ֣ק וֶאֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבִיא֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לָהֶ֑ם וְאָנֹכִ֖י אֶהְיֶ֥ה עִמָּֽךְ׃ (כד) וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלּ֣וֹת מֹשֶׁ֗ה לִכְתֹּ֛ב אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה־הַזֹּ֖את עַל־סֵ֑פֶר עַ֖ד תֻּמָּֽם׃ (כה) וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם נֹ֥שְׂאֵ֛י אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהֹוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ (כו) לָקֹ֗חַ אֵ֣ת סֵ֤פֶר הַתּוֹרָה֙ הַזֶּ֔ה וְשַׂמְתֶּ֣ם אֹת֔וֹ מִצַּ֛ד אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְהָיָה־שָׁ֥ם בְּךָ֖ לְעֵֽד׃

(19) Therefore, write down this poem and teach it to the people of Israel; put it in their mouths, in order that this poem may be My witness against the people of Israel. (20) When I bring them into the land flowing with milk and honey that I promised on oath to their fathers, and they eat their fill and grow fat and turn to other gods and serve them, spurning Me and breaking My covenant, (21) and the many evils and troubles befall them—then this poem shall confront them as a witness, since it will never be lost from the mouth of their offspring. For I know what plans they are devising even now, before I bring them into the land that I promised on oath. (22) That day, Moses wrote down this poem and taught it to the Israelites. (23) And [God] charged Joshua son of Nun: “Be strong and resolute: for you shall bring the Israelites into the land that I promised them on oath, and I will be with you.” (24) When Moses had put down in writing the words of this Teaching to the very end, (25) Moses charged the Levites who carried the Ark of the Covenant of יהוה, saying: (26) Take this book of Teaching and place it beside the Ark of the Covenant of your God יהוה, and let it remain there as a witness against you.

(א) לִכְתֹּב כָּל אֶחָד סֵפֶר תּוֹרָה לְעַצְמוֹ – שֶׁנִּצְטַוִּינוּ לִהְיוֹת לְכָל אִישׁ מִיִּשְׂרָאֵל סֵפֶר תּוֹרָה...אִם כְּתָבוֹ בְּיָדוֹ הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח וְנֶאֱהָב ...כְּאִלּוּ קִבְּלוֹ מֵהַר סִינַי. וּמִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ לְכָתְבוֹ בְּיָדוֹ יִשְׂכֹּר מִי שֶׁיִּכְתְּבֶנּוּ לוֹ, וְעַל זֶה נֶאֱמַר (דברים לא, יט) וְעַתָּה כִּתְבוּ לָכֶם אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת וְלַמְּדָהּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כְּלוֹמַר כִּתְבוּ לָכֶם תּוֹרָה, שֶׁיֵּשׁ בָּהּ שִׁירָה זֹאת.

(ב) מִשָּׁרְשֵׁי הַמִּצְוָה, לְפִי שֶׁיָּדוּעַ בִּבְנֵי אָדָם שֶׁהֵם עוֹשִׂין כָּל דִּבְרֵיהֶם לְפִי הַהֲכָנָה הַנִּמְצֵאת לָהֶם, וְעַל כֵּן צִוָּנוּ בָּרוּךְ הוּא לִהְיוֹת לְכָל אֶחָד וְאֶחָד מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל סֵפֶר תּוֹרָה מוּכָן אֶצְלוֹ שֶׁיּוּכַל לִקְרוֹת בּוֹ תָּמִיד וְלֹא יִצְטָרֵךְ לָלֶכֶת אַחֲרָיו לְבֵית חֲבֵרָיו, לְמַעַן יִלְמַד לְיִרְאָה אֶת הַשֵּׁם, וְיֵדַע וְיַשְׂכִּיל בְּמִצְוֹתָיו הַיְּקָרוֹת וְהַחֲמוּדוֹת מִזָּהָב וּמִפָּז רָב. וְנִצְטַוִּינוּ לְהִשְׁתַּדֵּל בָּזֶה כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאַף עַל פִּי שֶׁהִנִּיחוּ לוֹ אֲבוֹתָיו, לְמַעַן יִרְבּוּ הַסְּפָרִים בֵּינֵינוּ וְנוּכַל לְהַשְׁאִיל מֵהֶם לַאֲשֶׁר לֹא תַשִּׂיג יָדוֹ לִקְנוֹת, וְגַם לְמַעַן יִקְרְאוּ בִּסְפָרִים חֲדָשִׁים כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל, פֶּן תָּקוּץ נַפְשָׁם בְּקָרְאָם בַּסְּפָרִים הַיְּשָׁנִים שֶׁיַּנִּיחוּ לָהֶם אֲבוֹתֵיהֶם.

(ג) וְדַע בְּנִי, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁעִקַּר הַחִיּוּב דְּאוֹרָיְתָא אֵינוֹ רַק בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה, אֵין סָפֵק שֶׁגַּם בִּשְׁאָר הַסְּפָרִים שֶׁנִּתְחַבְּרוּ עַל פֵּרוּשׁ הַתּוֹרָה, יֵשׁ לְכָל אֶחָד לַעֲשׂוֹת מֵהֶם כְּפִי הַיְכֹלֶת, מִן הַטְּעָמִים שֶׁאָמַרְנוּ, וְאַף עַל פִּי שֶׁהִנִּיחוּ לוֹ אֲבוֹתָיו מֵהֶן רַבִּים. וְזֶהוּ דֶּרֶךְ כָּל אַנְשֵׁי מַעֲלָה יִרְאֵי אֱלֹהִים אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנֵינוּ, לִקְבֹּעַ מִדְרָשׁ בְּבֵיתָם לְסוֹפְרִים לִכְתֹּב סְפָרִים רַבִּים, כְּבִרְכַּת הַשֵּׁם אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם.

(1) For everyone to write a Torah scroll for himself: That we were commanded that each man in Israel must have a Torah scroll... If he wrote it with his [own] hand, this is praiseworthy and very dear; and as they, may their memory be blessed, said (Menachot 30a), “If he wrote it” — meaning to say, with his hand — “Scripture attributes [it] to him as if he received it from Mount Sinai.” But one who is unable to write with his hand must pay someone to write it for him. And about this it is stated (Deuteronomy 31:19), “And now, write for yourselves this poem and teach it to the Children of Israel” — meaning to say, write for yourselves Torah, which contains this poem.

(2) It is from the roots of the commandment [that it is that] since it is well-known about people that they do all of their things according to what is prepared for them, therefore He, blessed be He, commanded that there be a Torah scroll prepared with him, that he can always read from it and that he not need to walk for it to the house of his fellow; “so that he will learn to fear the Lord,” and know and understand His commandments that are more precious and desirable than much gold and fine gold. And we were commanded — each and every one of Israel — to make efforts about this, even if his fathers left him one. [This is] so that scrolls proliferate among us and we can lend them out to the one whose hand is not able to purchase it; and also in order that each and every one of Israel read from new scrolls, lest their souls be sick of reading in the old scrolls that their fathers left them.

(3) And know, my son, that even though the main obligation from Torah writ is only about a Torah scroll, there is no doubt that each one should also make [copies] of the other books that were composed about the understanding of the Torah — according to [his] ability — from the reasons that we said; and even if his fathers left him many of them. And this is the way of all God-fearing men of stature who were before us, to establish a study hall in their house, for scribes to write many books, according to the blessing of God that He gave to them.

...וזהו בדורות הראשונים שהיו כותבים ס"ת ולומדים בו. אבל האידנא שכותבין ס"ת ומניחין אותו בבתי כנסיות לקרות בו ברבים, מצות עשה היא על כל איש מישראל אשר ידו משגת לכתוב חומשי התורה ומשנה וגמרא ופירושי' להגות בהן הוא ובניו. כי מצות כתיבת התורה היא ללמוד בה כדכתיב ולמדה את בני ישראל שימה בפיהם. וע"י הגמרא והפי' ידע פי' המצות והדינים על בוריים לכן הם הם הספרים שאדם מצווה לכתבם וגם לא למכרם אם לא ללמוד תורה ולישא אשה:

"Rosh," R. Asher ben Yehiel; born c .1250 (Germany) - 1327 (Spain); his son, R.Yaakov (d.1340), authors the Tur Shulhan Arukh

The concept that the written Torah will be a "witness" against Israel in their future backslidings.

(ב) הזאת - פרשת האזינו שמעידה עליהם פורעניות לכשיעברו על המצות ויבינו כי בחטאתנו לקו.

(2) הזאת, the portion Haazinu, which testifies concerning the impending disasters if the people were to abandon the path of Torah. If and when this would come to pass, they would know exactly to what to ascribe their misfortune.

(א) כי ידעתי. אגיד באותה השירה ואעיד בכם שידעתי שתעשו באופן שתקרה לכם הרעה כדי שלא תיחסו העתיד אל המקרה אבל תיחסו אל מה שהשחתם ותתנו לב לשוב כענין ואגיד לך מאז בטרם תבא השמעתיך פן תאמר עצבי עשם:
(1) כי ידעתי, in the course of that song (poem) I will reveal that I know how you will act so that the evil, if and when it befalls you, will not be perceived as “bad luck,” as coincidence, but can be traced back to my warnings. Once you realise and admit hat you had become guilty of a corrupt way of life, you will repent and turn to G’d in sincere remorse. Compare Isaiah 48,5 ואגיד לך מאז, בטרם תבוא השמעתיך, פן תאמר עצבי אשם, “Therefore I told you long beforehand, announced things to you before they happened, that you might not say: “my idol caused them.”