Save "בכל צרתם לא/ו צר"
בכל צרתם לא/ו צר
וְ֠הָיָה כַּאֲשֶׁר־שָׂ֨שׂ ה' עֲלֵיכֶ֗ם לְהֵיטִ֣יב אֶתְכֶם֮ וּלְהַרְבּ֣וֹת אֶתְכֶם֒ כֵּ֣ן יָשִׂ֤ישׂ ה' עֲלֵיכֶ֔ם לְהַאֲבִ֥יד אֶתְכֶ֖ם וּלְהַשְׁמִ֣יד אֶתְכֶ֑ם וְנִסַּחְתֶּם֙ מֵעַ֣ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
And as ה' once delighted in making you prosperous and many, so will ה' now delight in causing you to perish and in wiping you out; you shall be torn from the land that you are about to enter and possess.
בְּֽכָל־צָרָתָ֣ם ׀ לא [ל֣וֹ] צָ֗ר וּמַלְאַ֤ךְ פָּנָיו֙ הֽוֹשִׁיעָ֔ם בְּאַהֲבָת֥וֹ וּבְחֶמְלָת֖וֹ ה֣וּא גְאָלָ֑ם וַֽיְנַטְּלֵ֥ם וַֽיְנַשְּׂאֵ֖ם כָּל־יְמֵ֥י עוֹלָֽם׃
In all their troubles [God] was troubled,
And the angel of the divine Presence delivered them.
In love and pity
It was [God] who redeemed them,
Raised them, and exalted them
All the days of old.
לא צר. לא היצר להם כפי מעלליהם שהיו ראויין ללקות כי מלאך פניו הוא מיכאל שר הפנים ממשמשי' לפניו הושיעם תמיד בשליחותו של מקום:
He did not trouble [them] He did not trouble them according to their deeds, that they deserved to suffer, for the angel of His presencei.e., Michael the prince of the Presence, of those who minister before Him saved them always as an agent of the Omnipresent.
לא צר. האמת שהוא בוי"ו, כטעם ותקצר נפשו (שופטים י' ט"ו), דרך משל להבין [השומעים], כאלו גם הוא הוה [צ"ל היה] בצרה על כן מהר להושיעם:
לא The true meaning of the word is to Him; and לא צר (lit., Unto Him was trouble), he was afflicted, has the same meaning as And His soul was grieved (Jud. 10:16). It is a figurative expression. He was, as it were, in distress, therefore He hastened to deliver them.

וַ֠יֵּרָא מַלְאַ֨ךְ ה' אֵלָ֛יו בְּלַבַּת־אֵ֖שׁ מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֑ה וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל׃...

וְאוֹמֵר (ישעיה סג, ט): בְּכָל צָרָתָם לוֹ צָר, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמשֶׁה, אִי אַתָּה מַרְגִּישׁ שֶׁאֲנִי שָׁרוּי בְּצַעַר כְּשֵׁם שֶׁיִּשְׂרָאֵל שְׁרוּיִם בְּצַעַר, הֱוֵי יוֹדֵעַ מִמָּקוֹם שֶׁאֲנִי מְדַבֵּר עִמְּךָ מִתּוֹךְ הַקּוֹצִים כִּבְיָכוֹל אֲנִי שֻׁתָּף בְּצַעֲרָן.

ונאמר בכל צרתם לו צר (ישעיה סב). אין לי אלא צרת ציבור, צרת יחיד מנין? תלמוד לומר יקראני ואענהו עמו אנכי בצרה (תהלים צא). ואומר ויקח אדוני יוסף אותו. (ואו') [וגו'] ויהי ה' את יוסף (בראשית לט) ואומר מפני עמך אשר פדית ממצרים גוי ואלקיו (דברי הימים א י״ז:כ״א).
(One verse (Exodus 12:40) states "And the habitation of the children of Israel in the land of Egypt was four hundred and thirty years," and another, (Genesis 15:13) "and they shall serve them and they shall afflict them four hundred years." How are these two verses to be reconciled? Thirty years before the birth of Isaac, the covenant between the pieces (at which the above was said) was made, (and after his birth until the exodus four hundred years elapsed.) Rebbi says: One verse states: "and they shall serve them and they shall afflict them four hundred years," and another, (Ibid. 16) "and the fourth generation will return here." How are these two verses to be reconciled? If they repent, I will redeem them by generations (Abraham, Isaac, Jacob, and the tribes). If not, I will redeem them by years. "And the habitation of the children of Israel in Egypt and in other lands was four hundred and thirty years." This is one of the verses that they (the seventy-two elders changed) in transcribing (the Torah) for King Ptolemy, viz. (Megillah 9a): Once King Ptolemy assembled seventy-two elders and placed each in a separate house (without telling them why he was doing so), and he said to each of them: "Transcribe for me [into Greek] the Torah of Moses your teacher." The Holy One Blessed be He placed goodly counsel in the heart of each, and they all wrote as one (Genesis 1:1): "G d created in the beginning" [so that Ptolemy could not structure the words as: "In the beginning, god was created."] [They wrote] (Ibid. 1:26): "I will make a man in image and form" [and not, literally: "Let us make a man, etc.", so that he would not be able to argue for a plurality of gods]. [They wrote] (Ibid. 2:2): "And He finished on the sixth day, and He rested on the seventh day" [and not, literally: "And G d finished His work on the seventh day," so that he could not argue that G d worked on the seventh day]. [They wrote] (Ibid. 5:2): "Male and female He created him" [and not, literally: "Male and female He created them" (which Ptolemy could use as an argument for the creation of two separate bodies)]. [They wrote] (Ibid. 11:7): "Let Me go down and confound their tongue" [and not, literally: "Let us go down", so that he would not find support for his polytheistic views]. [They wrote] (Ibid. 18:12): "And Sarah laughed bikrovehah" ["among her neighbors", and not, literally: "bekirbah" ("within her"), so that Ptolemy would not question why Sarah should be punished for laughing, and not Abraham, if they both laughed inwardly]. [They wrote] (Ibid. 49:7): "For in their wrath they killed an ox" [instead of: "a man" (so as not to give Ptolemy a pretext to call Jews murderers)], "and in their willfulness they razed a manger" [instead of: "an ox"]. [They wrote] (Exodus 4:20): "And Moses took his wife and his sons and he rode them on the bearer of men" [instead of "on the ass" (so that he not say that Moses lacked a horse or a camel)]. [They wrote] (Ibid. 12:40): "And the sojourning of the Jews, their dwelling in Egypt and in other lands was four hundred years." [(and not just: "their dwelling in Egypt," as per the verse, which would be open to dispute by Ptolemy's reckoning)]. [They wrote] (Ibid. 24:5): "And he sent the dignitaries of the children of Israel" [lest "youths" be taken demeaningly]; (Ibid. 11): "And to the dignitaries of the children of Israel, He did not stretch forth His hand." [They wrote] (Numbers 16:15): "Not one desirable object of theirs" [(instead of, literally: "Not one ass of theirs")] have I taken" [thus preventing Ptolemy from contending that it was only an ass that Moses had not taken]. [They wrote] (Deuteronomy 4:19): ["all the host of heaven …] which the L rd your G d bequeathed for illumination to all the peoples under the heavens" [and not, as in the verse: "which the L rd your G d bequeathed to all the peoples under the heavens," thus preventing him from construing this verse as a license for idolatry]. [They wrote] (Ibid. 17:3): "and he go and serve other gods … which I did not command to serve" [instead of, as per the verse: "which I did not command", lest he misconstrue it as: "which I did not command to exist" (and which "forced themselves" into creation against My will)]. And instead of (Leviticus 11:6): "And the arneveth (hare) […it is unclean to you"], they wrote: "the slender-legged"; for Ptolemy's wife was called "Arneveth", and Ptolemy would [otherwise] say: "The Jews have poked fun at me and put my wife's name in the Torah!" (Megillah 9a) (Exodus 12:41) "and it was at the end of four hundred and thirty years": We are hereby apprised that when the time arrived, the L rd did not delay them for one moment. On the fifteenth of Nissan the ministering angels came to Abraham to apprise him (that Isaac would be born); (on the fifteenth of Nissan he was born) and on the fifteenth of Nissan the decree went forth (in the covenant) between the pieces, it being written "And it was at the end" — there was one end for all of them. "and it was on this very same day that all the hosts of the L rd went forth": (The Shechinah, too, went forth with them.) And thus do you find, that whenever Israel is in bondage, the Shechinah is with them, viz. (Exodus 24:10) "And they saw the G d of Israel, and under His feet, as the work of a sapphire brick" (the sign of that bondage). And what is written of their redemption? (Ibid.) "and as the appearance of the heavens in brightness." And it is written (Isaiah 63:9) "In all of their sorrows, He sorrowed." This tells me only of communal sorrows. Whence do I derive (the same for) those of the individual? From (Psalms 91:15) "He will call upon Me and I will answer Him; I am with him in sorrow," and (Genesis 39:20-21) "And Joseph's master took him and placed him in the prison house … and the L rd was with Joseph, etc.", and (II Samuel 7:23) "… before Your people whom You have redeemed from Egypt, a nation and its G d." R. Eliezer says: Idolatry passed with Israel in the sea, viz. (Zechariah 10:11) "And a 'rival' passed in the sea, and struck waves in the sea." Which was that? The idol of Michah (viz. Shoftim 17:4). R. Akiva said (on II Samuel 7:23): Were it not explicitly written, it would be impossible to say it, Israel saying before the L rd, as it were, "You redeemed Yourself!" And thus do you find, that wherever they were exiled, the Shechinah was with them. They were exiled to Egypt — the Shechinah was with them, viz. (I Samuel 2:27) "Did I not reveal Myself to your father's house when they were in Egypt? They were exiled to Bavel — the Shechinah was with them, viz. (Isaiah 43:14) "For your sake I was exiled to Bavel." They were exiled to Eilam — the Shechinah was with them, viz. (Jeremiah 49:38) "and I set My throne in Eilam." They were exiled to Edom — the Shechinah was with them, viz. (Isaiah 63:1) "Who is This coming from Edom, His garments crimsoned, from Batzrah?" And when they return in the future, the Shechinah will be with them, viz. (Devarim 30:3) "And veshav the L rd your G d." It is not written "veheshiv" ("He will return" [you]), but "veshav" ("He [Himself] will return.") and it is written (Song of Songs 4:8) "With Me from Levanon (the Temple), My bride (Israel); with Me from Levanon come." Now is she (Israel) coming from Levanon? Is she not ascending to Levanon? (The intent is: You and I were exiled from Levanon) and we will ascend) together) to Levanon.
פָּתַח וְאָמַר, (ישעיהו ס״ג:ט׳) בְּכָל צָרָתָם לֹא צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם וְגו'. תָּא חֲזֵי, בְּכָל צָרָתָם דְּיִשְׂרָאֵל כַּד אִזְדַּמַּן לוֹן עָאקָן, כְּתִיב לֹא בְּאל"ף וּקְרִי בְּוא"ו, בְּגִין דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עִמְּהוֹן בְּעָקוּ. לא בְּאל"ף, אֲתַר עִלָּאָה יַתִּיר, אַף עַל גַּב דְּלָאו בְּהַהוּא אֲתַר רוּגְזָא וְעָקוּ, לְהָתָם לְעֵילָא מָטָא עַקְתָא דְיִשְׂרָאֵל. לא בְּאל"ף כְּמָא דְאַתְּ אָמֵר, (תהלים ק) הוּא עָשָׂנוּ וְלֹא אֲנַחְנוּ. כְּתִיב בְּאל"ף וּקְרִי בְּוא"ו.
פתח ואמר בכל צרתם לא צר וגו': בוא וראה בכל צרתם של ישראל, כשנזדמנו להם הצרות, כתוב עליהם, לא באלף וקרינן לו בו', משום שהקב"ה עמהם בצרה. לא עם א', שפירושו שאינו מצטער, הוא במקום יותר עליון. ואע"פ שאין שם במקום ההוא כעס וצרה. ששם נאמר עוז וחדוה במקומו, עכ"ז מגיע שם למעלה צרות ישראל. לא בא' דומה כמו שאתה אומר, הוא עשנו ולא אנחנו, שכתוב ב א' וקורים ב ו'.

והיה כאשר שש ה' עליכם להיטיב אתכם וכו' כן ישיש ה' עליכם להאביד אתכם וכו' והנה כבר הקדמנו אשר בכל הקללות רומזים בהם ברכות הרבה ונוכל לומר ע"פ מה שמצינו על פסוק בכל צרתם לו צר שהוא נכתב לא וקרינון לו ופירושו שכאשר כביכול הצרה מגעת עדיו יתברך אז ממילא מתבטלת ונעשה לא צר כי השי"ת עוז וחדוה ממקומו והשמחה אי אפשר שתהיה אלא א"כ נשכחה הצרה וא"כ מפני אשר בכל צרתם אז מפני זה נעשה לא צר ומסתלקות הצרה.

וזה שהבטיח לנו השי"ת שכאשר שש להטיב לנו כן ישיש וכו' ותהיה השמחה בעת אשר תהי' ח"ו גזירה על ישראל להשמידך. וא"כ אם לא אפשר שתסיר השמחה מלפניו יתברך שכן הבטיחנו ממילא מתבטלת הגזירה שהרי בכל צרתם לו צר ואין מקום לשמוח כשישראל בצרה [וכמו שפירשו בזוהר חדש על פסוק גם כל חלי וכל מכה אשר לא כתובה וכו'. יעלם ה' עד השמידך ופירושו שמלת יעלם הוא לשון העלמה והסתרה שהשי"ת יתסר אותם עד השמידך פי' כי הלא הבטיחנו השי"ת על ידי נביאיו כי כאשר השמים וכו' כן יעמוד זרעכם ושמכם וכו' וכן הרבה מקראות המורין ע"ז. וזהו דבר בלתי אפשרי שתהיה כלה בעדת ה' ואם כן מוכרח הדבר שיהיו הקללות נעלמים לעולם ועד] וע"פי דרך זה אף אנו נאמר בפי' הפסוק שהבטחנו השי"ת שגם בעת השמד לא תסור השמחה מלפני כבודו יתברך ועי"ז בלתי אפשרי להרע לישראל מפני אשר בכל צרתם לא צר והשם יתברך משותף בצרתן של ישראל ומוכרח הוא שיתבטלו כל הגזרות מעל עמו ישראל.

וְתַקִּינוּ לִתְקוֹעַ שׁוֹפָר בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, לְסַלְּקָא קוֹל דְּאִיהוּ ו', לְחֵרוּת. דְּאִתְּמַר בָּהּ, (ישעיה סג) בְּכָל צָרָתָם לוֹ צָר, בְּא', וּבְו', קְרֵי וּכְתִיב. וַעֲבוֹדַת יוֹם הַכִּפּוּרִים אִיהִי בַּאֲרִיכוּת, וְאִיהִי כְּלִילָא מִתְּלַת דַּרְגִּין, בְּמַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֶׂה.

ותקינו לתקוע שופר וכו': והתקינו לתקוע שופר ביום הכפורים, להעלות קול, שהוא ו' דהויה, דהיינו ז"א, לחרות, שהוא בינה. שנאמר בה, בכל צרתם לו צר. אשר לו הוא ב א' ובו' דהיינו קרי וכתיב, כי כתיב ב א' וקרי ב ו'. כי בכל צרתם רומז על ה' עינוים, והדינים שמקורם הוא בבינה בקו שמאל שלה. ובסוד תקיעת שופר מעלים ז"א ג"כ שם לבינה, וע"כ יש כתיב וקרי ב א' וב ו'. אשר ה א' רומזת על הבינה, בסוד אלף בינה. וה ו' רומזת על ז"א שעלה לבינה. ועבודת יום הכפורים היא באריכות, והיא כלולה מג' מדרגות, מחשבה, דבור, ומעשה.