(26) See, this day I set before you blessing and curse: (27) the blessing: if you listen to the commandments of your God ה' that I enjoin upon you this day; (28) and the curse - if you do not listen to the commandments of your God ה', but turn away from the path that I enjoin upon you this day and walk after other gods, whom you have not known.
P'shat: Moses is addressing all of us on the east side of the Jordan river, and is telling us that there are two basic choices in life: one is a life of blessing, which comes from following the commandments, and the other is a life of curses, which comes from turning away from the commandments, and in particular comes from following after other gods.
But, there are a couple of strange aspects to this passage verse:
- It Gets Tense. The verb "see" is in the singular, while the rest of the passage is addressed in the plural. So which is it? Why does Moses use poor grammar here? Did he not have access to an early version of Grammarly to check on this before he delivered his addresses?
- Not this day! The second unusual aspect of this verse is the word "hayom," which could refer to that day itself, but them why even have the word there at all. If Moses meant that day way back then, he did not need to include this word at all. What does adding in Hayom do for this verse?
- A little too formal. Moses is being a little formal here. Instead of using the normal pronouns "Ani / I," he uses the more formal "Anochi / I" instead. Why use this more formal form here?
- Such a binary! Moses presents here choice, free will, is such stark terms. In this strong binary language. As if to say that every choice we make can easily be categorized into two kinds: choices that are or lead to blessings and choice that are or lead to curses.
- What is a metaphor for? Lastly, the first word of the verse is not needed at all. Moses could have begun the verse, "I set before you today a blessing and a curse..." No "See" needed at all. So not only why is "see" in the singular, but why is there anything else at the start of the verse at all, and why the word "see"?
- See - it could just be an attention getting word, i.e. Now see here...
- Or it could be a well chosen word for a specific purpose. What does Moses want us to "see"?
- And what meaning of the word "see" might this be referring to. It could be the more concrete and physical - seeing with our eyes, or it could be the more abstract metaphor for using our minds, our inner eyes, and so on.
(1) BEHOLD. Moses speaks to each individual. [The word re’eh (behold) is in the singular. That which follows is in the plural.]
(א) ראה. הביטה וראה שלא יהיה ענינך על אופן בינוני כמו שהוא המנהג בשאר האומות. כי אמנם אנכי נותן לפניכם היום ברכה וקללה והם שני הקצוות כי הברכה היא הצלחה יותר מן המספיק ע"צ היותר טוב. והקללה היא מארה מחסרת שלא יושג המספיק ושניהם לפניכם להשיג כפי מה שתבחרו:
(1) ראה, look closely and see that your matters will not be mediocre/middling /compromising, like the behavior of the nations of the world. [Remember that] surely I present you today with [the choice of] a blessing and a curse - and they are two extremes/opposites. The blessing [is an extreme in that it] is more success than you need. Whereas the curse [is another extreme] making sure that you have less than your basic needs. The two of them are before you to attain, according to what you will choose.
Sforno focuses on what Moses is telling us to "see."
And focuses on the extreme binary of this choice.
Sforno comments that Moses is offering a critique of the nations of the world, who in his view, tend towards the middle of the road, towards mediocrity, towards "meh." For Sforno, Moses is asking us to look at what we do every single day, and ask ourselves, "Did I do enough? Did I settle for less that I could have done? If I did something mediocre, what it a choice that I made to do it at that level? Did I make a compromise that I did not have to make?"
For Sforno, "seeing the blessing and the curse" is this intense scrutiny of our actions every day, and being willing to constantly choose the extreme of blessing, lest we fall into the middle, or worse, consciously choose the extreme of the curse.
(א) ראה אנכי נותן לפניכם היום ברכה וקללה. ראה כמדבר ליחיד, לפניכם כמדבר לרבים, לפי שאמרו רז"ל (קידושין מ:) לעולם ידמה לאדם כאלו היה כל העולם מחצה על מחצה זכיות ועונות עשה מצוה אחת הכריע את עצמו ואת כל העולם לכף זכות לכך אמר אל כל יחיד ראה שיראה בעין שכלו כי כל מעשיו יחזרו לפניכם, לכולכם...
(1) Look, I place before you today. “See” is like speaking to an individual. “Before you” is like speaking to many people. This is what our Sages teach us (KIddushin 40b): A person must always view things as if the entire world is half righteous and half wicked. If one performs a single mitzvah they tips themself and the entire world to the side of merit. Therefore Moshe spoke to every individual, “See” that they should see in their thought that every single action affects all of them.
The Kli Yakar takes a different approach. He also sees that Moses is speaking to us as individuals, but looking at something different. The Kli Yakar wants us to pause before we do something, and to visualize the entire world as a balance scale, with two bowls suspended one either side, one with the worlds righteousness and goodness, and the other with the worlds wickedness and evil. And these two bowls are perfectly balanced. Half good and half evil. And then we will see that the action we take will tip the entire world towards one side or the other. And that action will bring the world to a state of merit or not.
The Kli Yakar wants us to see that our actions matter, that they impact others far beyond our own circles, in ways that we may nor even be aware of. For the Kli Yakar, Moses wants us to see that every choice has the potential to tip the world towards the side of blessing or the side of curse.
(1) ראה אנכי נתן היום, "Behold, I have given this day, etc." We need to know why Moses employs the term "seeing," in connection with words. Furthermore, [why] did he say אנכי / the more elaborate first person pronoun? Furthermore, why does Moses speak in the singular, since during the whole passage he addresses them in the plural?
Moses had something else in mind when he said ראה אנכי, "look at me!" Maimonides explains in his treatise Hilchot Teshuvah chapter 5 that every person has the potential to become the equal of Moses. This is precisely what Moses meant. He said: "Take a good look at me! Everything that I have accomplished, you are able to accomplish for yourselves!" Whenever a person aspires to serve God they are not to look at people who have been under-achievers compared to themself and to use such a comparison in order to pat themself on the back on their relative accomplishment, but they are to train their sights on those who have achieved more than they have and use this as a challenge to set their spiritual sights ever higher.
Who are our role models? Who are the people that we look up to, who inspire us, who motivate us to choose certain pathways in life? Do we choose negative or positive examples? Meaning, do we choose someone who is the opposite of what we want to attain, the opposite of the kind of person that we aspire to be (like a criminal, or someone who has some virtue or quality taken to a negative extreme), or do we choose someone who is exemplary in the ways that we aspire to be? Someone that we can measure ourselves against as we grow, to see if we have grown in those meritorious directions?
Or HaChaim reads the opening verse here differently in his comments to this parashah. He sees in the first two words, "Look at me!" Re'eh anochi! Make me your role model! Make me the spiritual height to which you can aspire.
This is not arrogance. Moses is the most humble person on earth, and yet, for Or HaChaim, Moses is asking the people to keep Moses in their minds, not only as a teacher, a leader, but even as a role model for what they can attain in their lifetimes. Every single one of them can attain the level of righteousness of Moses. Why? Because Moses is just a human being. He was not endowed with super-human qualities, or given divine powers that no other mortal can attain. Everything Moses did was because of a choice that he made, day after day.
Or HaChaim quote the Rambam who asserts this radical view of free will. Every human being has the free will to choose to aspire to the heights of what being a human being can mean, and can also choose to lower themselves into the depths of what human beings sometimes are, but should never be. "There is no one who compels him, sentences him, or leads him towards either of these two paths. Rather, he, on his own initiative and decision, tends to the path he chooses."
(א) ראה אנכי נותן לפניכם היום ברכה וקללה - לפי שנאמר (דברים ל׳:י״ט) החיים והמות נתתי לפניך הברכה והקללה, שמא יאמרו ישראל, הואיל ונתן הקב"ה לפנינו שני דרכים דרך החיים ודרך המות - נלך באיזו מהם שנרצה? ת"ל ובחרת בחיים למען תחיה אתה וזרעך! משל לאחד שהיה יושב בפרשת דרכים, והיו לפניו שני שבילים: אחד שתחלתו מישור וסופו קוצים, ואחד שתחלתו קוצים וסופו מישור; והיה מודיע את העוברים ואת השבים, ואומר להם: שאתם רואים שביל שתחילתו מישור - בשתים ושלש פסיעות אתה מהלך במישור, וסופו לצאת בקוצים; ואתם רואים שביל זה שתחלתו קוצים - בשתים ושלש פסיעות אתה מהלך בקוצים, וסופו לצאת במישור. כך אמר להם משה לישראל: אתם רואים את הרשעים שהם מצליחים - בשנים ושלשה ימים הם מצליחים בעולם הזה, וסופו לדחות באחרונה; שנאמר (משלי כד) כי לא תהיה אחרית לרע, ואומר (קהלת ד) הנה דמעת העשוקים, ואומר (קהלת ד) הכסיל חובק את ידיו, ואומר (משלי ד) דרך רשעים באפילה. והם רואים את הצדיקים, כשהם מצטערים בעולם הזה - בשנים ושלשה ימים מצטערים, וסופן לשמוח באחרונה; שנאמר (דברים ח) להטיבך באחריתך, ואומר (קהלת ז) טוב אחרית דבר מראשיתו, ואומר (ירמיה כט) כי אני ידעתי את המחשבות אשר אני חושב, ואומר (תהלים צז) אור זרוע לצדיק, (משלי ד) אורח צדיקים כאור נוגה.
(1) (Devarim 11:26) "Behold, I set before you this day blessing and curse": Because it is written (Ibid. 30:19) "The life and the death have I set before you, the blessing and the curse," lest Israel say: Since the Holy One Blessed be He has set before us two ways, the way of life and the way of death, we can choose whichever we wish; it is, therefore, written (Ibid.) "and you shall choose the life, you and your seed."
An analogy: A person is sitting at the crossroads, with two paths stretching away, one, whose beginning is level and whose end is thorns, and one whose beginning is thorns and whose end is level.
They apprise a passersby: This path whose beginning you see to be level — for two or three steps you will walk on level ground, and, in the end, on thorns. And this path whose beginning you see to be thorny — for two or three steps you will walk in thorns, and in the end you will walk on level ground.
Thus did Moses speak to Israel: You see the wicked prospering — For two or three days they will prosper in this world, and in the end, they will be cast away... They see the righteous suffering in this world. Their end is to rejoice:
- (Devarim 8:16) "to benefit you in your latter end."
- And it is written (Koheleth 7:8) "Better the end of a thing than its beginning."
- And (Jeremiah 29:11) "For I (the L-rd) know the thoughts that I think concerning you … to give to you a (goodly) end and a hope."
- And it is written (Psalms 97:11) "Light is sown for the righteous one,"
- and (Proverbs 4:18) "The path of the righteous is like shining light."
(ב) ראה אנכי נותן כו' היום. פי' שהבחירה ביד האדם לבחור טוב או רע. ואמר אא"ז מו"ר ז"ל שע"ז מברכין הנותן לשכוי בינה כו'. ונראה פי' היום שיש בכל יום בחירה חדשה. כי אחר שחוטא האדם מסתלקת הבחירה מהאדם כמ"ש ז"ל הרשעים ברשות לבם. ומ"מ הקב"ה מחדש בכל יום מ"ב ונותן בחירה חדשה לאדם בכל יום שיוכל להיות טוב מחדש כמ"ש לא יכשל בה ביום שובו כו':
Meaning that the choice in the a human's hands to choose good or evil, and my father and teacher...this is why one says the blessing, "the one who gives the human/rooster understanding..." And it seems that the meaning of "today" is that every day there is a new choice. For after a human sins choice leaves from that person, as he said (z''l) "the wicked with the permission of their hearts/minds." In any case, the Holy Bountiful One renews every day Ma'aseh Breisheet, and gives a new choice to every human being every day so that they can to good anew...
We all know someone who feels trapped by their choices, by their situation, by their past, their reputation. And someone who feels that they are stuck in old ways of thinking or patterns of behavior may say that nothing that they do can make a difference.
And this is also partially true. Large societal systems limit the range of choices that people have. Chemicals that we put into our bodies (sometimes by choice, sometimes by addictive compulsion) limit our minds ability to make good choices. The stress and anxiety that sometimes surrounds us in ways that are beyond our capacity to dispose also cloud our judgment, True freedom is a privilege, and not something to be take for granted.
For whatever range of choices we have at our disposal, the Sfat Emet here offers a way to look at choices. Just as God every day makes the world anew, so too we are made anew as part of the world, and can choose either the path of blessing or the path of curse every day.
We also need to consider how the choices that we make impact the choices that others can make. Do our choices limit the ability of others to make choices for themselves? Do our choice serve to remove the barriers that some have that limit their judgment and their range of choice, and even their ability to see themselves as people who have choices to make?
(א) ראה אנכי נתן לפניכם היום ברכה וקללה. היינו כי הכל הוא מה', כי טבע האדם לזעוק ולצעוק לה' בעת צרתו מה עשה לו, ובעת שישפיע לו כל טוב טח עינו מראות כי מה' הוא, ויאמר כחי ועוצם ידי עשה לי את החיל הזה, ע"כ מראה הש"י ראה אנוכי וכו' היינו כי הכל הוא מהש"י.
(1) “See! I give before you today a blessing and a curse.” (Devarim, 11:26) Everything is from God. In times of trouble it is human’s nature to shout and cry out to God, “What have You done to me?” Yet at the time when God bestows goodness the person's eye is clouded from seeing that it is from God. Then they say, “My power and the strength of my hand has made me this wealth [Devarim, 8:17],” therefore God shows him, “See! I give before you,” meaning that everything is from God.
Different view here. Moses is quoting God, or speaking for God (Anochi). Everything, every aspect and dimension of life all flows from the Root of the Cosmos, the Ground of All Being - God. There is nothing else. Therefore, all blessings, all curses, or things that we perceive as blessings or as curses, are all from one source, The Source. The Mei Shiloach here suggest as way of looking at the world that acknowledges that humans perceive the world in binaries: good, bad, blessing, curse, joy, sorrow. And that it is human nature to cry out to God when we experience pain, sorrow, despair, because people often times assume that trials and tribulations are coming from God for some reason, testing us, or punishing us,. And when we experience the good, we forget to ascribe that good to God, and fall intro the trap is glorifying the work of our own hands, when we so easily forget that our power and our strength all comes from the world around us: air, sun, soil, food - none of which are we responsible for ultimately.
