The Abarbanel's Radical Theory that the Torah Favours Democracy

Part 1 - Background, Views on Proper System of Government

כִּֽי־תָבֹ֣א אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֣בְתָּה בָּ֑הּ וְאָמַרְתָּ֗ אָשִׂ֤ימָה עָלַי֙ מֶ֔לֶךְ כְּכׇל־הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתָֽי׃ שׂ֣וֹם תָּשִׂ֤ים עָלֶ֙יךָ֙ מֶ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ מִקֶּ֣רֶב אַחֶ֗יךָ תָּשִׂ֤ים עָלֶ֙יךָ֙ מֶ֔לֶךְ לֹ֣א תוּכַ֗ל לָתֵ֤ת עָלֶ֙יךָ֙ אִ֣ישׁ נׇכְרִ֔י אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־אָחִ֖יךָ הֽוּא׃

When you come to the land which the L-rd your G-d gives to you and you inherit it and inhabit it, and you say: I shall place over myself a king, as all the nations that are around me, You shall place over yourself a king whom the L-rd your G-d shall choose; from the midst of your brothers shall you place over yourself a king. You shall not be able to place over yourself a strange man, who is not your brother.

(ד) וַיִּֽתְקַבְּצ֔וּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל הָרָמָֽתָה׃ (ה) וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו הִנֵּה֙ אַתָּ֣ה זָקַ֔נְתָּ וּבָנֶ֕יךָ לֹ֥א הָלְכ֖וּ בִּדְרָכֶ֑יךָ עַתָּ֗ה שִֽׂימָה־לָּ֥נוּ מֶ֛לֶךְ לְשָׁפְטֵ֖נוּ כְּכָל־הַגּוֹיִֽם׃ (ו) וַיֵּ֤רַע הַדָּבָר֙ בְּעֵינֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֣ר אָמְר֔וּ תְּנָה־לָּ֥נוּ מֶ֖לֶךְ לְשָׁפְטֵ֑נוּ וַיִּתְפַּלֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־ה' (פ) (ז) וַיֹּ֤אמֶר ה' אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל שְׁמַע֙ בְּק֣וֹל הָעָ֔ם לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ כִּ֣י לֹ֤א אֹֽתְךָ֙ מָאָ֔סוּ כִּֽי־אֹתִ֥י מָאֲס֖וּ מִמְּלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶֽם...וַיְמָאֲנ֣וּ הָעָ֔ם לִשְׁמֹ֖עַ בְּק֣וֹל שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּאמְר֣וּ לֹּ֔א כִּ֥י אִם־מֶ֖לֶךְ יִֽהְיֶ֥ה עָלֵֽינוּ׃ (כ) וְהָיִ֥ינוּ גַם־אֲנַ֖חְנוּ כְּכָל־הַגּוֹיִ֑ם וּשְׁפָטָ֤נוּ מַלְכֵּ֙נוּ֙ וְיָצָ֣א לְפָנֵ֔ינוּ וְנִלְחַ֖ם אֶת־מִלְחֲמֹתֵֽנוּ׃ (כא) וַיִּשְׁמַ֣ע שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־דִּבְרֵ֣י הָעָ֑ם וַֽיְדַבְּרֵ֖ם בְּאָזְנֵ֥י ה' (פ) (כב) וַיֹּ֨אמֶר ה' אֶל־שְׁמוּאֵל֙ שְׁמַ֣ע בְּקוֹלָ֔ם וְהִמְלַכְתָּ֥ לָהֶ֖ם מֶ֑לֶךְ וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְכ֖וּ אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃ (פ)

(4) All the elders of Israel assembled and came to Samuel at Ramah, (5) and they said to him, “You have grown old, and your sons have not followed your ways. Therefore appoint a king for us, to govern us like all other nations.” (6) Samuel was displeased that they said “Give us a king to govern us.” Samuel prayed to the LORD, (7) and the LORD replied to Samuel, “Heed the demand of the people in everything they say to you. For it is not you that they have rejected; it is Me they have rejected as their king......But the people would not listen to Samuel’s warning. “No,” they said. “We must have a king over us, (20) that we may be like all the other nations: Let our king rule over us and go out at our head and fight our battles.” (21) When Samuel heard all that the people said, he reported it to the LORD. (22) And the LORD said to Samuel, “Heed their demands and appoint a king for them.”

אמר רב יהודה אמר שמואל "כל האמור בפרשת מלך, מלך מותר בו". רב אמר "לא נאמרה פרשה זו אלא לאיים עליהם, שנאמר (דברים יז, טו) "שום תשים עליך מלך" - שתהא אימתו עליך". כתנאי: ר' יוסי אומר "כל האמור בפרשת מלך, מלך מותר בו". ר' יהודה אומר "לא נאמרה פרשה זו אלא כדי לאיים עליהם, שנאמר "שום תשים עליך מלך" - שתהא אימתו עליך.

וכן היה רבי יהודה אומר: "ג' מצות נצטוו ישראל בכניסתן לארץ: להעמיד להם מלך, ולהכרית זרעו של עמלק, ולבנות להם בית הבחירה." רבי נהוראי אומר "לא נאמרה פרשה זו אלא כנגד תרעומתן, שנאמר (דברים יז, יד) "ואמרת אשימה עלי מלך וגו'".

תניא ר"א אומר "זקנים שבדור כהוגן שאלו שנאמר (שמואל א ח, ו) "תנה לנו מלך לשפטנו" אבל עמי הארץ שבהן קלקלו שנאמר (שמואל א ח, כ) "והיינו גם אנחנו ככל הגוים ושפטנו מלכנו ויצא לפנינו".

Rav Yehuda said in the name of Shmuel, "Everything mentioned in the portion of the King, the king is permitted to do". Rav said, "The portion only refers to [the king's powers] to strike fear into [the people], as it says "You shall place a king over you", meaning that the fear will be upon you.

This is a matter of dispute between Tannaim: R' Yose says "Everything mentioned in the portion of the King, the King is permitted to do". Rav Yehudah said, "The portion only refers to [the king's powers] to strike fear into [the people], as it says "You shall place a king over you", meaning that the fear will be upon you."

And so R' Yehudah said: "Israel was commanded to do three mitzvot upon entry to the land: To appoint a king for themselves, to eradicate the offspring of Amalek and to build a Holy Temple for themselves."

R' Nehorai says, "This passage was only said in response to [the people's] complaints, as it says, "And you [will] say, I shall place a king over me".

R' Eleazar bar Tzadok says, "The wise men of the generation made a proper request, as written, "Appoint a king for us, to govern us" (I Samuel 8:4-5), but the common people amongst them spoke wrongly, as written, "that we may be like all the other nations".

רבנן אמרי: אמר הקב"ה לישראל: בני! כך חשבתי שתהיו חורין מן המלכות. מנין? שנאמר (ירמיה ב): פרא למוד מדבר, כשם שהפרא גדל במדבר ואין אימת אדם עליו, כך חשבתי שלא תהא אימת מלכות עליכם, אבל אתם לא בקשתם כן, אלא (שם) באות נפשה שאפה רוח, ואין רוח אלא מלכויות. מנין? שנא' (דניאל ז) וארו ארבע רוחי שמיא מגיחין לימא רבא. אמר הקב"ה: ואם תאמרו שאיני יודע שסופכם לעזבני, כבר הזהרתי ע"י משה ואמרתי לו: הואיל וסופן לבקש להן מלך בשר ודם, מהן ימליכו עליהן, לא מלך נכרי. מנין? ממה שקרינו בעניין: ואמרת אשימה עלי מלך.

זה שאמר הכתוב (איוב לד): ממלוך אדם חנף ממוקשי עם. רבי יוחנן וריש לקיש, רבי יוחנן אמר: אם ראית חנף ורשע מנהיג את הדור, נוח לו לדור לפרוח באוויר ולא להשתמש בו, ואין הלשון הזה ממוקשי עם אלא לפרוח, כעניין שנאמר (עמוס ג): התפול צפור על פח הארץ ומוקש אין לה?! ממלוך אדם חנף וגו'. רבנין אמרי: כיון שעמדו מלכים על ישראל והתחילו משעבדין בהן, אמר הקב"ה: לא אתם עזבתם אותי ובקשתם לכם מלכים?! הוי, אשימה עלי מלך. זה שאמר הכתוב (תהלים קמו): אל תבטחו בנדיבים וגו'. אמר רבי סימון, בשם רבי יהושע בן לוי: כל מי שבוטח בהקב"ה זוכה להיות כיוצא בו. מנין? שנא' (ירמיה יז): ברוך הגבר אשר יבטח בה' והיה ה' מבטחו. אבל כל מי שיבטח בעבודת כוכבים, נתחייב להיות כיוצא בה. מנין? שנאמר (תהלים קטו): כמוהם יהיו עושיהם. רבנן אמרי: כל מי שנשען בבשר ודם עובר אף פרוסטיא שלו עוברת, שנאמר (שם קמו): בבן אדם שאין לו תשועה. מה כתיב אחריו? תצא רוחו ישוב לאדמתו. אמר הקב"ה: ויודעין שאין בשר ודם כלום ומניחין כבודי ואומרין: שימה לנו מלך?! מה אתם מבקשין מלך? חייכם! שסופכם להרגיש מה עתיד להגיע לכם מתחת מלככם. מנין? שנאמר (הושע ז) כל מלכיהם נפלו אין קורא בהם אלי:

דבר אחר: אשימה עלי מלך רבנן אמרי: אמר הקב"ה: בעוה"ז בקשתם מלכים ועמדו המלכים מישראל והפילו אתכם בחרב. שאול הפילם בהר הגלבוע. מנין? ( ש"א ד) נס ישראל מפני פלשתים וגו'. דוד, נתן מגפה, שנא' ( ש"ב כד): ויתן ה' דבר בישראל. אחאב, עצר עליהן את הגשמים, שנא' (מלכים א יז): אם יהיה השנים האלה טל ומטר וגו'. צדקיהו, החריב את בהמ"ק, כיון שראו ישראל מה הגיע מתחת ידי מלכיהם התחילו צווחין הכל: אין אנו מבקשין מלך ישראל, למלכנו הראשון אנו מבקשין (ישעיה לג): כי ה' שופטנו ה' מחוקקנו ה' מלכנו הוא יושיענו. אמר להם הקב"ה: חייכם! כך אני עושה. מנין? שנאמר ( זכריה יד): והיה ה' למלך על כל הארץ וגו':

The Rabbis say: God said to Israel: ‘I planned that you should be free from kings.’ Whence this? As it is said, A wild ass used to the wilderness {Jer. Two: Twenty-Four}: just as the wild ass grows up in the wilderness and has no fear of man, so too I planned that you should have no fear of kings; but you did not desire so: ‘that snuffeth up the wind in her pleasure’ (Jer. 2:24), and ‘wind’ is nothing but kingship. Whence this? As it is said, And, behold, the four winds of the heaven broke forth upon the great sea (Dan. 7:2). God said: ‘Should you assert that I do not know that in the end you will forsake me, already long ago I have forewarned [you] through Moshe, and said to him: ‘Seeing that in the end they will ask for a mortal king, let them appoint one of their own as a king, not a foreigner.’’ Whence this? From what we have read in the section, AND SHALT SAY: I WILL SET A KING OVER ME, ETC. (Deut. 17:14).

…the Rabbis say: When kings arose over Israel and began to enslave them, God exclaimed: ‘Did you not forsake me and seek kings for yourselves?’ Hence the force of, I WILL SET A KING OVER ME.

This bears out what Scripture says, Put not your trust in princes (Ps. 146:3). R’ Simon said in the name of R’ Joshua b. Levi: Whosoever puts his trust in the Holy One, blessed be He, is privileged to become like unto Him. Whence this? As it is said, Blessed is the man that trusteth in the Lord, and whose trust the Lord is (Jer. 17:7). But whosoever puts his trust in idolatry condemns himself to become like [the idols]. Whence this? As it is written, They that make them shall be like unto them (Ps. 115:8). The Rabbis say: Whosoever puts his trust in flesh and blood passes away and his dignity also passes away, as it is said, Nor in the son of man in whom there is no help (Ps. 146:3). What follows on this verse? His breath goeth forth, he returneth to his dust. God said: ‘Although they know that man is nought, yet they forsake my Glory and say: ‘Set a king over us.’ Why do they ask for a king? By your life, in the end you will learn to your cost what you will have to suffer from your king.’ Whence this? As it is written, All their kings are fallen, there is none among them that calleth unto Me (Hos. 7:7.

Another comment on, I WILL SET A KING OVER ME. The Rabbis say: The Holy One, blessed be He, said, ‘In this world you asked for kings, and kings arose in Israel and caused you to fall by the sword.’ Saul caused them to fall on Mount Gilboa. Whence this? And the men of Israel fled from before the Philistines (I Sam 31:1). David brought about a plague, as it is said, So the Lord sent a pestilence upon Israel (II Sam. 24:15). Ahab was the cause of the withholding of rain from them, as it is said, There shall not be dew nor rain these years, etc. (I Kings 17:1) Zedekiah was the cause of the destruction of the Temple. When Israel saw what befell them on account of their kings they all began to cry out: ‘We do not desire a king, we desire our first king,’ [as it is said], For the Lord is our Judge, the Lord is our Lawgiver, the Lord is our King; He will save us (Is. 33:22). Whereupon God replied: ‘By your life, I will do so.’ Whence this? For it is said, And the Lord shall be king over all the earth, etc. (Zc. 14:9).’

(א) שָׁלֹשׁ מִצְוֹת נִצְטַוּוּ יִשְׂרָאֵל בִּשְׁעַת כְּנִיסָתָן לָאָרֶץ. לְמַנּוֹת לָהֶם מֶלֶךְ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יז טו) "שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ". וּלְהַכְרִית זַרְעוֹ שֶׁל עֲמָלֵק שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כה יט) "תִּמְחֶה אֶת זֵכֶר עֲמָלֵק". וְלִבְנוֹת בֵּית הַבְּחִירָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יב ה) "לְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּ וּבָאתָ שָּׁמָּה":

(ב) מִנּוּי מֶלֶךְ קוֹדֵם לְמִלְחֶמֶת עֲמָלֵק. שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א טו א) "אֹתִי שָׁלַח ה' לִמְשָׁחֳךָ לְמֶלֶךְ" (שמואל א טו ג) "עַתָּה לֵךְ וְהִכִּיתָה אֶת עֲמָלֵק". וְהַכְרָתַת זֶרַע עֲמָלֵק קוֹדֶמֶת לְבִנְיַן הַבַּיִת. שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל ב ז א) "וַיְהִי כִּי יָשַׁב הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתוֹ וַה' הֵנִיחַ לוֹ מִסָּבִיב מִכָּל אֹיְבָיו" (שמואל ב ז ב) "וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל נָתָן הַנָּבִיא אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּבֵית אֲרָזִים" וְגוֹ'. מֵאַחַר שֶׁהֲקָמַת מֶלֶךְ מִצְוָה לָמָּה לֹא רָצָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּשֶׁשָּׁאֲלוּ מֶלֶךְ מִשְּׁמוּאֵל. לְפִי שֶׁשָּׁאֲלוּ בְּתַרְעֹמֶת. וְלֹא שָׁאֲלוּ לְקַיֵּם הַמִּצְוָה אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁקָּצוּ בִּשְׁמוּאֵל הַנָּבִיא. שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א ח ז) "כִּי לֹא אֹתְךָ מָאָסוּ כִּי אֹתִי מָאֲסוּ" וְגוֹ':

R' Moshe ben Maimon (1138-1204)

(1) Israel was enjoined with three Commandments upon entering the Land: to appoint a king, as it says, “you shall set a king over yourselves” (Deut. 17:15); to destroy the descendents of Amalek, as it says “erase the memory of Amalek” (Deut. 25:19); and build the Temple, as it says, “you shall seek His habitation, and there you will come” (Deut. 12:5).

(2) The appointment of the king comes before the war with Amalek, as it says, “G-d has sent me to anoint you king…Now, go and smite Amalek” (I Samuel 15:1-3). The eradication of Amalek precedes the construction of the Temple, as it says, “and it was so, when the king was settled in his home, and G-d allowed him respite from his enemies all around. And the king said to Nathan, the Prophet, ‘I am living in a house of cedar’” (II Samuel 7:1-2). Now, since the appointment of a king is a Commandment, why did G-d not want (a king) when the people asked Samuel for one? Because their request was merely due to resentment, and not for the purpose of fulfilling a Commandment. They had rejected Samuel the Prophet, as it says, “as they have forsaken Me…so do they also with you” (I Samuel 8:7).

ואמרת אשימה עלי מלך על דעת רבותינו (ספרי ראה סז, סנהדרין כ א) כמו ואמור אשימה עלי מלך, והיא מצות עשה, שיחייב אותנו לומר כן אחר ירושה וישיבה, כלשון (דברים כב ח): ועשית מעקה לגגך וזולתם. והזכיר ואמרת, כי מצוה שיבואו לפני הכהנים הלוים ואל השופט, ויאמרו להם 'רצוננו שנשים עלינו מלך'. ולפי דעתי עוד, שגם זה מרמיזותיו על העתידות, שכן היה כששאלו להם את שאול, אמרו לשמואל (שמואל א ח ה): "שימה לנו מלך לשפטנו ככל הגוים", וכן כתוב שם (שמואל א ח כ): "והיינו גם אנחנו ככל הגוים ושפטנו מלכנו וגו'", כי מה טעם שתאמר התורה במצוה ככל הגוים אשר סביבותי, ואין ישראל ראויים ללמד מהם ולא לקנא בעושי עולה! אבל זה רמז לענין שיהיה, ולכך באה הפרשה בלשון הבינוני, כאשר פירשתי כבר.

R' Moshe ben Nachman (1194-1270)

AND THOU SHALT SAY: ‘I WILL SET A KING OVER ME.’ In the opinion of our Rabbis [who say that “The Israelites were obliged to fulfill three commandments upon their entry into the Land: to appoint a king etc.”] this verse is like “and thou shalt surely say ‘I will set a king over me.’” This is a positive commandment, for He has obligated us to say so after conquering and settling [in the Land]. The expression is similar to and thou shalt make a parapet for thy roof [which is also a matter of obligation and not one of choice], and other verses besides these. He mentioned and thou shalt say because it is commanded that the people come before the priests of the tribe of Levi, and to the judge and say to them, “It is our wish that we set a king over us.”
It is my further opinion that this is also one of his [Moshe's] allusions to future events, for so it happened when the people asked for Saul, saying to Samuel, Now make us a king to judge us like all nations, and similarly it is written there, that we also may be like all the nations, and that our king may judge us etc. For what reason is there that the Torah should say in connection with a commandment [‘I will set a king over me] like all the nations that are round about me’ when it is not proper for Israel to learn their ways and neither be envious against the workers of evil. But this is an allusion to what will be, and therefore the section is written in an intermediate tense, as I have already explained.

Part 2 - Enter the Abarbanel

A - Biography & Basic View of Monarchy

Dr. Avigail Rock, Abarbanel's Commentary

R. Yitzchak Abarbanel was born in Lisbon, Portugal in 1437 to a prestigious family from Seville, and he died in the year 1508 in Venice (and was buried in Padua). The Abarbanel family had a tradition of being descended from the Davidic dynasty. Abarbanel began at a young age to compose a commentary on the Torah (specifically, the Book of Devarim), as well as a philosophical work (Ateret Zekenim), but these endeavors were cut short due to familial obligations.

Abarbanel’s family had great influence in the royal palace. His father, Yehuda, was the treasurer for Alfonso V, King of Portugal, and in his youth, Abarbanel was forced to set aside his spiritual development and help his father with his business affairs. After his father’s death, Abarbanel also served in the royal court; he was in charge of the treasury. This period is described as the happiest period of his life, a period in which Torah and greatness resided in the same place.

This period ended with the reign of Alfonso V’s son and successor, John (1481-1495). King [John] was worried about his nobles rebelling against him; in the year 1483, he executed eighty of them. Abarbanel managed to escape over the border to Spain, but he was forced to leave all of his possessions in Portugal. He describes this experience as an extremely difficult period, in economic as well as theological terms, but Abarbanel overcomes and reaches the conclusion: “God is righteous, for I have rebelled against his word” (Eikha 1:18). He makes a spiritual audit, concluding that the loss of his status and wealth is a punishment for spending too much time on physical acquisitions and not investing sufficiently in spiritual acquisitions.

A short time after settling in Spain, while he was still writing his commentary on the Book of Melakhim (March of 1484), Abarbanel was summoned to serve “the Catholic Monarchs,” Queen Isabella I of Castile and King Ferdinand II of Aragon. After nine years of faithful service, in 1492, the Alhambra Decree was issued, expelling all Jews from Castile and Aragon. Abarbanel did everything he could to prevent this edict from going into effect, even proposing a prodigious tribute to convince the monarchs to annul it, but to no avail...

Abarbanel left Spanish soil together with 300,000 Jews and reached Naples. King Alfonso II of Naples assumed the throne in early 1494 and recruited Abarbanel as a royal adviser. In the beginning of 1495, King Charles VIII of France invaded, deeply affecting the Jews of the city; Abarbanel explains that many of them lost everything and became paupers and captives, many others were forced into apostasy, and others died.

After the French invasion, King Alfonso II fled to Sicily, and Abarbanel accompanied him as a counselor. A year after the king’s death, Abarbanel left Sicily and settled for a short time on the island of Corfu, and afterwards in the port town of Monopoli on the Adriatic. While he was in Monopoli, Abarbanel was preoccupied with the overwhelming sense of hopelessness in the wake of the Expulsion from Spain; he was concerned about his fellow Jews despairing of the redemption, and he witnessed that many abandoned Judaism totally...

In 1503, Abarbanel settled in Venice, where he lived until his death.

ההקדמה האחת הנה ראוי שנדע אם המלך הוא דבר הכרחי ומחוייב בעם חיוב עצמי או אפשר בלתו, וכבר חשבו הפלוסופים שהוא כן, ושרות המלך לעם בקבוץ המדיני כיחס הלב בגוף הבעל חי שיש לו לב, וכיחס הסבה הראשונה אל העולם הכולל, ואם המעיינים האלה יסברו שהמלכות יגזור שלשה דברים, הראשון האחדות והעדר השתוף, והשני ההתמדה והעדר החלוף, והשלישי היכולת המוחלט, הנה תהיה באמת מחשבתם בחיוב המלך והכרחיותו כוזבת, לפי שאינו מהבטל שיהיו בעם מנהיגים רבים מתקבצי' ומתאחדים ומסכימים בעצה אחת ועל פיהם תהיה ההנהגה והמשפט וזהו כנגד התנאי הראשון, ולמה לא תהיינה הנהגותיהם משנה לשנה או לג' שנים כשני שכיר או פחות מזה, ובהגיע תור שופטים ושוטרים אחרים יקומו תחתיהם ויחקרו את פשעו הראשונים באמונתם ואשר ירשיעון ישלם כל אשר הרשיע לעשות וזהו כנגד התנאי הב', ולמה לא יהיה גם כן יכלתם מוגבל ומסודר כפי הדתות והנמוסים הדין נותן שיחיד ורבים הלכה כרבים, ושיותר קרוב להיות הפשע באדם אחד כמו שאמר (משלי ט"ז) חמת מלך מלכי מות, משיחטאו אנשים רבים בהוסדם יחד כ"א האחד יטה מני דרך ימחו האחרים בידו, ובהיות הנהגותיהם זמניות והם עתידים לתת את הדין אחרי ימים מועטים יהיה מורא בשר ודם עליהם ומה לנו להביא על זה טענות שכליות והנה הנסיון גובר על ההקש, הביטו וראו הארצות שהנהגתם על ידי המלכים, והיום הזה ראינו כמה ארצות שהנהגותיהם ע"י השופטים ומושלים זמניים נבחרים ביניהם ומלך אלקים עמהם, משפט נבחרה להם בסדור מוגבל, והם הרודים בעם העושים בעניני המלחמות לא יעמוד אם לשבט אם לארצו הלא ידעת אם לא שמעת כי ארץ רבה שהיתה מושלת בכל העולם אכלה כל ארעא תדושינה ותדוקינה בהיות הנהגתה ע"י הקונשולי"ש שלמים וכן רבים ובהנהגות זמניות, אמנם אחר כך היתה למס, ועוד היום שררת ויניציא"ה הגברת רבתי בגוים שרתי במדינות, ומלכות פלורי"נציאה צבי היא לכל הארצות ומלכיות אחרות גדולות וקטנות אין מלך בהם, והם מתנהגים על פי מנהגים נבחרים לימים קצובים, והנה המלכיות הנבחרות אשר אין בהם נפתל ועקש לא ירים איש את ידו ואת רגלו על כל דבר פשע, והמה כובשות ארצות לא להם בחכמה בתבונה ובדעת, וזה כלו ממה שיורה שמציאות המלך בעם אינו הכרחי, וכמו שהזכיר הרב המורה, והתימה מבעלי הדעת הזה המדומה שהמשילו אחדות המלך הבחיריי ברשות האנשים ורצונם לאחדות הסבה הראשונה ית' הקדמון ההכרחי, ואמנם בגוף הב"ח כבר כתבו החכמים שבו ג' אברים ראשיים בהנהגתו, ואף לדעת ראש הפלוסופים שהלב לבדו הוא הראשיי, הנה יהיה זה בהולדת הרוח אבל לא יכחישו הנהגת הגוף בכחות הנפשיות היותו מהמוח והטבעיות מהכבד, סוף דבר הענינים אשר בטבע אי אפשר שלא יהיה כן, ואשר מפועל הרצון הם מחמר האפשר מה לתבן את הבר, ואין להקשות ממאמר (שם כ"ח) בפשע ארץ רבים שריה כי שם מן השרים דבר לא מהמנהיגים והשופטים, ואנחנו איך נסכל המפורסם בכל כי אם היו המנהיגים טובי' מוטב שיהיו רבים, ואם היו רעים יותר מסוכן, ולכן אחשוב שלא נעשו המלכים בראשונה בבחינת העם, וכמו שכתוב (ישעיה ז' ו') נעלה ביהודה ונקיצנה ונמליך מלך בתוכה, וגם אלו לא נמנו כ"א בדרך אמונות לעבוד את העם, והם נעשו אדוני' כאלו נתן השם ית' להם את הארץ ומלואה ויורישוה לבניהם אחריהם ולבני בניהם עד עולם כאלו היה קרקע שקנה בממונו, וגם זה איננו שוה בכל המלכיות כי יש מה שאין למלך כל כך יכולת בהנהגתם: וזו היא ההקדמה הראשונה:...

R' Yitzchak Abarbanel (1437-1508)

The first introductory point is that behold, it is fitting that we know if a king is a necessary and intrinsically obligatory thing for a nation or whether it is possible without him. And the philosophers already thought that it was [necessary] and that the dominion of a king to a politically organized nation is like the relationship of the heart to the body of a living being that has a heart, and like the relationship of the First Cause to the world more generally. And even though these analysts reason that monarchy insures three things – the first being unity and the absence of [division], the second being continuity and the lack of [instability], and the third being absolute power – [in fact], their thinking about the obligation and necessity of a king is actually false. [This] since it is not to be denied that there can be many leaders of the people that gather and unite and agree upon one policy and that the leadership and law be according to them – and this goes against the first [claim]. And why should their leadership not be [for] one year or three years like the years of an employee or less? And when the turn of other 'judges and officers' arrives, they will rise instead of them and faithfully investigate the sin of the first ones, and that which they condemn must pay all that they have done badly – and this goes against the second [claim]. And why should their power also not be limited, as with religions and mores [– and this goes against the third claim].

And logic dictates that when an individual [disagrees] with a group, the law follows the group. And it is more likely that the lapse be with one man – as it stated (Proverbs 16:14), “The king’s wrath is a messenger of death” - than it be that the many would trespass when they take counsel together. As if one strays from the path, the others will protest against him. And since their leadership is temporary and they will have to be accountable after a 'few days,' that fear of flesh and blood is upon them. And why do we need to bring theoretical claims for this, as behold, experience trumps modeling: Look and see the lands the leadership of which is with kings, and [by contrast,] today we have seen many lands the leadership of which is is with temporary judges and leaders that are chosen among them and the King God is with them. Their law is refined by ordered limits, and [their leaders] are the ones that control the people that make the matters of war; none can stand in front of them – not from a tribe, and not from his land. Did you not know, did you not hear that a great land governed over the whole world, consumed the whole earth – search it and note it – while its leadership was through the Councils, that were wholesome and many and their leadership was temporary. However, afterward they were made a tributary. And also today, the Commonwealth of Venice, that great mistress among the nations, the rulers over states; and the Country of Florence, the beauty of all the lands; and other countries small and large are run by the mouth of leaders elected for set periods of time. And behold, the elected governments have 'in them nothing perverse or crooked' – no one raises his hand or foot to [do] a wrongful thing – and they conquer lands that are not theirs with wisdom, understanding and knowledge. And all of this shows that the presence of a king is not necessary for a nation, and like the teacher of the Guide (Maimonides) mentioned. And it is a wonder about this supposed opinion, that compares the unity of a [human] king over the control and will of people to the unity of the ancient necessary First Cause, may He be blessed. However, [even] in an animal body, the sages have already written that there are three main organs in its governance. And even according to the opinion of the head of the philosophers that only the heart is the main [one], behold, this is concerning the generation of the spirit, but it does not contradict that the government of the living faculties is from the brain, and the natural ones is from the liver. In the final analysis, it is impossible for natural matters not to be like this; as from the act of [Divine] will, they are [only] from the substance of that [which] is possible - ‘how can straw be compared to grain?’ And one should not ask from the statement (Proverbs 28:2), “When there is rebellion in the land, its ministers are many,” as there it is speaking about ministers, not about leaders and judges. And how will we [miss] that which is well-known among all, that when the leaders are good, it is better that they be many; and if they are bad, it is more dangerous. And therefore, I think that the kings were not set up with the examination of the people at first, and as it is written (Isaiah 7:6), “We will march against Yehudah and invade it […], and we will set up a king in it.” And even if they were only appointed by way of trustees to serve the people, and they are made masters, as if God, may He be blessed, gave them the ‘land and its fullness’; and they bequeathed it to their sons after them forever, as if it was land that he bought with his money, this too is ‘not worthwhile (literally, the same)’ with all reigns, as there will be kings that do not have leadership abilities. And this is the First Introduction...

B - View on Whether Monarchy is a Mitzvah

ואחרי ב' ההקדמות האלה שהקדמתי, שמע פי' פרשת המלך וענין המצוה כפי אמתתה, הנה באמרו כי תבאו אל הארץ אשר ה' אלהיך נותן לך וירשתה וישבת בה ואמרת אשימה עלי מלך ככל הגוים אשר סביבותי אין בזה מצוה כלל כי לא צוה הש"י שיאמרו זה וישאלו מלך, אבל הנה הוא הגדת העתיד...רוצה לומר שום תשים עליך מלך מקרב אחיך לא שיצוה אותם שישאלוהו, כי אם שכאשר ישאלו אותם מרצונם לא יבחרוהו מעצמם כי אם אשר יבחר ה' מקרב אחיהם, ולפי זה יהיה ענין המלך מצות עשה תלויה בדבר הרשות, כאומר כאשר תרצה לעשות כן עם היותו בלתי ראוי, אל תעשה אותו כי אם בזה האופן, והוא דומה לפרשת כי תצא למלחמה על אויביך וגו' וראית בשביה שאינו מצוה שיחשוק בה ויבעלנה ולא שיקחנה ויבעלנה כמו שהיא, אבל הוא דבר הרשות ומפעל היצר הרע, והמצוה היא אחרי הבעילה הראשונ' ההיא, שאמר והבאת אל תוך ביתך וכאשר זכרו חכמינו ז"ל (בקדושין דף כ"א) פ"א...

R' Yitzchak Abarbanel (1437-1508)

And after these two introductions, we come to explain the section in the Torah relating to the king and the subject of the mitzvah in truth. In fact, when it says "When you arrive in the land that Hashem, your God, is giving you and inherit it and live in it, and you say, ‘‘Let me appoint over me a king like all the nations around me", there is no mitzvah whatsoever in this, for God did not command that we say this and ask for a king. Rather, here is (just) foretelling of the future...[so when it says] 'Set a king over yourself...one of your own people', it is not commanding them to ask for [a king], [rather it is saying] that if they ask for one of their own volition, they should choose as God instructed from among their brethren, and so this matter of a king is a positive commandment that depends on a discretionary matter. [That is] as if to say when you want to do this, [although] it is inappropriate, do not except in this particular way. This is similar to the section of "When you go out to war against your enemies...and you see among the captives.." where it is not a mitzvah to lust after her and sleep with her but one cannot take her and sleep with her as she is, but this is a discretionary matter and stimulated by the yetzer hara, and the mitzvah is after the first cohabitation, where it says "You shall bring her into your household", as our sages of blessed memory said (in Kiddushin 21b.).

C - Abarbanel's Innovate Take on Yitro's Plan

וַיֹּ֛אמֶר חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה אֵלָ֑יו לֹא־טוֹב֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃ נָבֹ֣ל תִּבֹּ֔ל גַּם־אַתָּ֕ה גַּם־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עִמָּ֑ךְ כִּֽי־כָבֵ֤ד מִמְּךָ֙ הַדָּבָ֔ר לֹא־תוּכַ֥ל עֲשֹׂ֖הוּ לְבַדֶּֽךָ׃ עַתָּ֞ה שְׁמַ֤ע בְּקֹלִי֙ אִיעָ֣צְךָ֔ וִיהִ֥י אֱלֹהִ֖ים עִמָּ֑ךְ הֱיֵ֧ה אַתָּ֣ה לָעָ֗ם מ֚וּל הָֽאֱלֹהִ֔ים וְהֵבֵאתָ֥ אַתָּ֛ה אֶת־הַדְּבָרִ֖ים אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃ וְהִזְהַרְתָּ֣ה אֶתְהֶ֔ם אֶת־הַחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַתּוֹרֹ֑ת וְהוֹדַעְתָּ֣ לָהֶ֗ם אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ יֵ֣לְכוּ בָ֔הּ וְאֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֖ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֽׂוּן׃ וְאַתָּ֣ה תֶחֱזֶ֣ה מִכׇּל־הָ֠עָ֠ם אַנְשֵׁי־חַ֜יִל יִרְאֵ֧י אֱלֹהִ֛ים אַנְשֵׁ֥י אֱמֶ֖ת שֹׂ֣נְאֵי בָ֑צַע וְשַׂמְתָּ֣ עֲלֵהֶ֗ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃ וְשָׁפְט֣וּ אֶת־הָעָם֮ בְּכׇל־עֵת֒ וְהָיָ֞ה כׇּל־הַדָּבָ֤ר הַגָּדֹל֙ יָבִ֣יאוּ אֵלֶ֔יךָ וְכׇל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפְּטוּ־הֵ֑ם וְהָקֵל֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְנָשְׂא֖וּ אִתָּֽךְ׃ אִ֣ם אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ תַּעֲשֶׂ֔ה וְצִוְּךָ֣ אֱלֹהִ֔ים וְיָֽכׇלְתָּ֖ עֲמֹ֑ד וְגַם֙ כׇּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה עַל־מְקֹמ֖וֹ יָבֹ֥א בְשָׁלֽוֹם׃ וַיִּשְׁמַ֥ע מֹשֶׁ֖ה לְק֣וֹל חֹתְנ֑וֹ וַיַּ֕עַשׂ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר אָמָֽר׃ וַיִּבְחַ֨ר מֹשֶׁ֤ה אַנְשֵׁי־חַ֙יִל֙ מִכׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עַל־הָעָ֑ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃ וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם בְּכׇל־עֵ֑ת אֶת־הַדָּבָ֤ר הַקָּשֶׁה֙ יְבִיא֣וּן אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְכׇל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפּוּט֥וּ הֵֽם׃

But Moshe’s father-in-law said to him, “The thing you are doing is not right; you will surely wear yourself out, and these people as well. For the task is too heavy for you; you cannot do it alone. Now listen to me. I will give you counsel, and God be with you! You represent the people before God: you bring the disputes before God, and enjoin upon them the laws and the teachings, and make known to them the way they are to go and the practices they are to follow. You shall also seek out, from among all the people, capable individuals who fear God—trustworthy ones who spurn ill-gotten gain. Set these over them as chiefs of thousands, hundreds, fifties, and tens, and let them judge the people at all times. Have them bring every major dispute to you, but let them decide every minor dispute themselves. Make it easier for yourself by letting them share the burden with you. If you do this—and God so commands you—you will be able to bear up; and all these people too will go home unwearied.” Moshe heeded his father-in-law and did just as he had said. Moshe chose capable individuals out of all Israel, and appointed them heads over the people—chiefs of thousands, hundreds, fifties, and tens; and they judged the people at all times: the difficult matters they would bring to Moshe, and all the minor matters they would decide themselves.

(ו) השאלה הה' בעצת יתרו למשה במנוי השופטים כי הנה דברי יתרו היו טובים ונכוחים אבל קל שבקלים יבין וידע שהיתה עצה נבערה לעמוד אדם אחד מן הבקר עד הערב לשפוט כי בזה נבול יבול וילאה השופט והנשפטים ואיך משה רבינו וכל זקני ישראל לא נתנו לב לזה לדעת שאם ימנה שופטים על העם שיקל מעליו ומי לא ידע בכל אלה שראוי שיהיו השופטים אנשי חיל יראי אלהים אנשי אמת שונאי בצע שהוצרך יתרו ללמדו לאדון הנביאים וגדול החכמים משה רבינו עד שנאמר וישמע משה לקול חותנו ויעש כל אשר אמר. וכבר רבים דברו על זה מאד כנגד אדון הנביאים שהיה חסר בהנהגה המדינית ומהם אמרו שמפני התבודדותו בנבואה היה בלתי מרגיש בחכמת המדות והוא שקר כי שלמות מדותיו יורו על חכמתו בהם והש"י איך לא למדו דעת ותבונה קלה כזאת: (ז) השאלה הו' ברבוי השופטים שיעץ יתרו לעשות וכן עשאם משה שרי אלפים ושרי מאות שרי חמשים ושרי עשרות כי הנה לענין המשפט היה די בשרי האלפים ומה צורך לשרי מאות וכל שכן לשרי עשרות כי בידוע שמה שיעשו שרי החמשים הוא מה שיעשו שרי המאות אף כי שרי עשרות שהיה דבר בטל ומותר גמור. ואם עד אותו זמן היה מספיק משה לבדו לשפוט את כל העם איך אחר כך לא נסתפקו בעשרה או בעשרים מנהיגים ושופטים ובחרו לעשות כל כך מהשופטים שהיה עולה מנינם אל מ"ח אלף ות"ר שופטים כמו שהוכיחו (ד' י"ח) בפרק קמא דסנהדרין והביאו רש"י בפירושיו...

והאופן הג' הוא גם כן כפי ההנהגה הכוללת. וענינו שבעיר רבתי עם שרתי במדינות יש דברים שאין ראוי שיעשו אותם כי אם בהתקבץ אלף איש מהמונים על זה. ויש דברים שיעשו אותם מהסכמת ועצת מאה איש יועצים ממונים עליהם ויש דברים שנעשים בהסכמת ועצת חמשים או ארבעים אנשים ממונים בהם. ויש דברים שהממונים עליה' הם עשרה בלבד על פיהם יהיה כל ריב וכל נגע. ואתה תדע שכל מיני אופני היועצים האלה אשר זכרתי לך פה הנה הנם היום הזה בעיר הגדולה ויניצי"א כי יש ביניהם העצה הגדולה שהיא יותר מאלף איש ויש עצה אחרת נקראת פרגחי"י שהיא ממאתים איש בלבד. ויש עצה אחרת מארבעים אנשים אחרים נקראת קוורינטיא"ה ויש עצה אחרת מעשרה אנשים בלבד נקראה קושיג"ו די דיי"ן. ואין ספק אצלי שעל זה נאמר כאן שרי אלפים ושרי מאות שרי חמשים ושרי עשרות רוצה לומר שרי אלפים שיהיו אלף איש שרים נכנסים בעצה ההיא ושרי מאות נכנסים בעצה אחרת ושרי חמשים בעצה אחרת ושרי עשרות בעצה אחרת וזה בכל שבט ושבט כי לא היה המספר הזה מיוחס לנשפטים אלא לשופטים ולמנהיגים שכפי איכות הדברים המתיעצים היו היועצים ממונים להנהגתם...

R' Yitzchak Abarbanel (1437-1508)

The fifth question concerns Yitro's advice to Moshe regarding the appointment of judges. For Yitro's words are good and acceptable but it is the easiest thing to understand and know that it is foolish advice for one man to stand from morning to night to judge for then they will be worn out and [both] the judge and those being judged will be weary. And how could Moshe Rabbeinu and all the elders of Israel not give some thought to this to know that if they appointed judges for the people that would ease [the burden] for him. And who does not know all this, that it is fit for the judges to be men of valour, God-fearing men of truth, haters of profit that Yitro needed to teach this to the master of the prophets and greatest of the sages Moshe Rabbeinu, to the point where the verse says "And Moshe heard the voice of his father-in-law and did all that he said". And already many have spoken on this very much against the master of prophets that he was lacking in a leadership trait, and they say that because he was secluded in prophecy he lacked the touch for the wisdom of traits. But this is false for the completeness of his teachings testify to his wisdom in them, and how could God not not teach him such simple knowledge and understanding as this.

The sixth question is in the multiplying of judges which Yitro advises and Moshe enacts, officers of thousands and officers of hundreds, officers of fifties and officers of tens. For in the case of justice it is sufficient to have officers of thousands, and what is the need for officers of hundreds and all the more so officers of tens, for it is known that what officers of fifties do is the same as what officers of hundreds do [and] officers of tens are something completely extraneous and redundant. And if until that point it had been sufficient for Moshe alone to judge the whole nation, how is it that afterwards it was not enough to have ten or twenty leaders and judges, and they chose to do all this from the judges who numbered 48,000, and our Rabbis taught [regarding] judges as is proven in the first chapter of Sanhedrin and as Rashi brings in his commentary...

And the third possibility is that it is regarding general leadership. And the matter is that in a large city with officers in provinces there are things that are only fit to be done in a gathering of a thousand men assigned to them. And there are things that can be done by agreement and counsel of 100 advisors assigned to them. And there are things that are done by the agreement and counsel of fifty or forty men assigned to them. And there are things to which only ten are assigned, by their word is [decided] every dispute and injury. And know that all these kinds of advisors that I mentioned exist today in the great city of Venice. For there is among them the large advisory body which numbers more than a thousand men [the Maggior Consiglio]. And there is another advisory body called the Pregadi which comprises only 200 men. And there is another advisory body of 40 men called Quarantia and there is another advisory body of ten men called the Consiglio dei Dieci. And I have no doubt that it is regarding this that it says here officers of thousands and officers of hundreds, officers of fifties and officers of tens - officers of thousands meaning a thousand men who are officers in an advisory body, officers of hundreds meaning a hundred men who are officers in another advisory body, officers of fifties who are in another advisory body and officers of tens who are in another advisory body. And this number was not tied to those being judged but to the judges and leaders who, according to the matters being consulted, were the advisers appointed to lead them...

D - Moshe's Added Ingredient: Democracy

וממה שביארתי תראה שמשה רבינו שנה במה שעשה שנוים רבים מעצת יתרו חותנו. הא' שהוא יעצו שמשה מעצמו ימנה השרים לרצונו ולבחירתו ומשה לא עשה כן אבל אמר לעם הבו לכם אנשים חכמים ונבונים וגומ'.

R' Yitzchak Abarbanel (1437-1508)

And from what I have explained it seems that Moshe Rabbeinu made many changes from the advice of Yitro his father-in-law. First, he advised that Moshe himself appoint the officers according to his will and choice but Moshe did not do that, rather he said to the nation, "Pick from each of your tribes candidates who are wise, discerning etc."...

וְאַתָּ֣ה תֶחֱזֶ֣ה מִכׇּל־הָ֠עָ֠ם אַנְשֵׁי־חַ֜יִל יִרְאֵ֧י אֱלֹהִ֛ים אַנְשֵׁ֥י אֱמֶ֖ת שֹׂ֣נְאֵי בָ֑צַע וְשַׂמְתָּ֣ עֲלֵהֶ֗ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃ וְשָׁפְט֣וּ אֶת־הָעָם֮ בְּכׇל־עֵת֒ וְהָיָ֞ה כׇּל־הַדָּבָ֤ר הַגָּדֹל֙ יָבִ֣יאוּ אֵלֶ֔יךָ וְכׇל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפְּטוּ־הֵ֑ם וְהָקֵל֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְנָשְׂא֖וּ אִתָּֽךְ׃ אִ֣ם אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ תַּעֲשֶׂ֔ה וְצִוְּךָ֣ אֱלֹהִ֔ים וְיָֽכׇלְתָּ֖ עֲמֹ֑ד וְגַם֙ כׇּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה עַל־מְקֹמ֖וֹ יָבֹ֥א בְשָׁלֽוֹם׃ וַיִּשְׁמַ֥ע מֹשֶׁ֖ה לְק֣וֹל חֹתְנ֑וֹ וַיַּ֕עַשׂ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר אָמָֽר׃ וַיִּבְחַ֨ר מֹשֶׁ֤ה אַנְשֵׁי־חַ֙יִל֙ מִכׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עַל־הָעָ֑ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃

You shall also seek out, from among all the people, capable individuals who fear God—trustworthy ones who spurn ill-gotten gain. Set these over them as chiefs of thousands, hundreds, fifties, and tens, and let them judge the people at all times. Have them bring every major dispute to you, but let them decide every minor dispute themselves. Make it easier for yourself by letting them share the burden with you. If you do this—and God so commands you—you will be able to bear up; and all these people too will go home unwearied.” Moshe heeded his father-in-law and did just as he had said. Moshe chose capable individuals out of all Israel, and appointed them heads over the people—chiefs of thousands, hundreds, fifties, and tens;

וָאֹמַ֣ר אֲלֵכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר...הָב֣וּ לָ֠כֶ֠ם אֲנָשִׁ֨ים חֲכָמִ֧ים וּנְבֹנִ֛ים וִידֻעִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם וַאֲשִׂימֵ֖ם בְּרָאשֵׁיכֶֽם׃ וַֽתַּעֲנ֖וּ אֹתִ֑י וַתֹּ֣אמְר֔וּ טֽוֹב־הַדָּבָ֥ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לַעֲשֽׂוֹת׃ וָאֶקַּ֞ח אֶת־רָאשֵׁ֣י שִׁבְטֵיכֶ֗ם אֲנָשִׁ֤ים חֲכָמִים֙ וִֽידֻעִ֔ים וָאֶתֵּ֥ן אוֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עֲלֵיכֶ֑ם שָׂרֵ֨י אֲלָפִ֜ים וְשָׂרֵ֣י מֵא֗וֹת וְשָׂרֵ֤י חֲמִשִּׁים֙ וְשָׂרֵ֣י עֲשָׂרֹ֔ת וְשֹׁטְרִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶֽם׃

Thereupon I said to you...Pick from each of your tribes candidates who are wise, discerning, and experienced, and I will appoint them as your heads.” You answered me and said, “What you propose to do is good.” So I took your tribal leaders, wise and experienced men, and appointed them heads over you: chiefs of thousands, chiefs of hundreds, chiefs of fifties, and chiefs of tens, and officials for your tribes.

E - Democracy as a System of Stability

וַ֠יִּסְע֠וּ כׇּל־עֲדַ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל מִמִּדְבַּר־סִ֛ין לְמַסְעֵיהֶ֖ם עַל־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה וַֽיַּחֲנוּ֙ בִּרְפִידִ֔ים וְאֵ֥ין מַ֖יִם לִשְׁתֹּ֥ת הָעָֽם׃ וַיָּ֤רֶב הָעָם֙ עִם־מֹשֶׁ֔ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ תְּנוּ־לָ֥נוּ מַ֖יִם וְנִשְׁתֶּ֑ה וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה מַה־תְּרִיבוּן֙ עִמָּדִ֔י מַה־תְּנַסּ֖וּן אֶת־יְהֹוָֽה׃ וַיִּצְמָ֨א שָׁ֤ם הָעָם֙ לַמַּ֔יִם וַיָּ֥לֶן הָעָ֖ם עַל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר לָ֤מָּה זֶּה֙ הֶעֱלִיתָ֣נוּ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָמִ֥ית אֹתִ֛י וְאֶת־בָּנַ֥י וְאֶת־מִקְנַ֖י בַּצָּמָֽא׃ וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהֹוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה ע֥וֹד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃ וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֲבֹר֙ לִפְנֵ֣י הָעָ֔ם וְקַ֥ח אִתְּךָ֖ מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַטְּךָ֗ אֲשֶׁ֨ר הִכִּ֤יתָ בּוֹ֙ אֶת־הַיְאֹ֔ר קַ֥ח בְּיָדְךָ֖ וְהָלָֽכְתָּ׃ הִנְנִ֣י עֹמֵד֩ לְפָנֶ֨יךָ שָּׁ֥ם ׀ עַֽל־הַצּוּר֮ בְּחֹרֵב֒ וְהִכִּ֣יתָ בַצּ֗וּר וְיָצְא֥וּ מִמֶּ֛נּוּ מַ֖יִם וְשָׁתָ֣ה הָעָ֑ם וַיַּ֤עַשׂ כֵּן֙ מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הַמָּק֔וֹם מַסָּ֖ה וּמְרִיבָ֑ה עַל־רִ֣יב׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְעַ֨ל נַסֹּתָ֤ם אֶת־יְהֹוָה֙ לֵאמֹ֔ר הֲיֵ֧שׁ יְהֹוָ֛ה בְּקִרְבֵּ֖נוּ אִם־אָֽיִן׃ {פ}
וַיָּבֹ֖א עֲמָלֵ֑ק וַיִּלָּ֥חֶם עִם־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּרְפִידִֽם׃ וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ בְּחַר־לָ֣נוּ אֲנָשִׁ֔ים וְצֵ֖א הִלָּחֵ֣ם בַּעֲמָלֵ֑ק מָחָ֗ר אָנֹכִ֤י נִצָּב֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַגִּבְעָ֔ה וּמַטֵּ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים בְּיָדִֽי׃ וַיַּ֣עַשׂ יְהוֹשֻׁ֗עַ כַּאֲשֶׁ֤ר אָֽמַר־לוֹ֙ מֹשֶׁ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּעֲמָלֵ֑ק וּמֹשֶׁה֙ אַהֲרֹ֣ן וְח֔וּר עָל֖וּ רֹ֥אשׁ הַגִּבְעָֽה׃ וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ים מֹשֶׁ֛ה יָד֖וֹ וְגָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל וְכַאֲשֶׁ֥ר יָנִ֛יחַ יָד֖וֹ וְגָבַ֥ר עֲמָלֵֽק׃ וִידֵ֤י מֹשֶׁה֙ כְּבֵדִ֔ים וַיִּקְחוּ־אֶ֛בֶן וַיָּשִׂ֥ימוּ תַחְתָּ֖יו וַיֵּ֣שֶׁב עָלֶ֑יהָ וְאַהֲרֹ֨ן וְח֜וּר תָּֽמְכ֣וּ בְיָדָ֗יו מִזֶּ֤ה אֶחָד֙ וּמִזֶּ֣ה אֶחָ֔ד וַיְהִ֥י יָדָ֛יו אֱמוּנָ֖ה עַד־בֹּ֥א הַשָּֽׁמֶשׁ׃ וַיַּחֲלֹ֧שׁ יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־עֲמָלֵ֥ק וְאֶת־עַמּ֖וֹ לְפִי־חָֽרֶב׃ {פ}
וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה כְּתֹ֨ב זֹ֤את זִכָּרוֹן֙ בַּסֵּ֔פֶר וְשִׂ֖ים בְּאׇזְנֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ כִּֽי־מָחֹ֤ה אֶמְחֶה֙ אֶת־זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה מִזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ יְהֹוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃ וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַיהֹוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק מִדֹּ֖ר דֹּֽר׃ {פ}
וַיִּשְׁמַ֞ע יִתְר֨וֹ כֹהֵ֤ן מִדְיָן֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֱלֹהִים֙ לְמֹשֶׁ֔ה וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל עַמּ֑וֹ כִּֽי־הוֹצִ֧יא יְהֹוָ֛ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃

From the wilderness of Sin the whole Israelite community continued by stages as יהוה would command. They encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink. The people quarreled with Moshe. “Give us water to drink,” they said; and Moshe replied to them, “Why do you quarrel with me? Why do you try יהוה ?” But the people thirsted there for water; and the people grumbled against Moshe and said, “Why did you bring us up from Egypt, to kill us and our children and livestock with thirst?” Moshe cried out to יהוה, saying, “What shall I do with this people? Before long they will be stoning me!” Then יהוה said to Moshe, “Pass before the people; take with you some of the elders of Israel, and take along the rod with which you struck the Nile, and set out. I will be standing there before you on the rock at Horeb. Strike the rock and water will issue from it, and the people will drink.” And Moshe did so in the sight of the elders of Israel. The place was named Massah and Meribah, because the Israelites quarreled and because they tried יהוה, saying, “Is יהוה present among us or not?” Amalek came and fought with Israel at Rephidim. Moshe said to Joshua, “Pick some troops for us, and go out and do battle with Amalek. Tomorrow I will station myself on the top of the hill, with the rod of God in my hand.” Joshua did as Moshe told him and fought with Amalek, while Moshe, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. Then, whenever Moshe held up his hand, Israel prevailed; but whenever he let down his hand, Amalek prevailed. But Moshe’s hands grew heavy; so they took a stone and put it under him and he sat on it, while Aaron and Hur, one on each side, supported his hands; thus his hands remained steady until the sun set. And Joshua overwhelmed the people of Amalek with the sword. Then יהוה said to Moshe, “Inscribe this in a document as a reminder, and read it aloud to Joshua: I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven!” And Moshe built an altar and named it Adonai-nissi. He said, “It means, ‘Hand upon the throne of יהוה !’ יהוה will be at war with Amalek throughout the ages.” Jethro priest of Midian, Moshe’s father-in-law, heard all that God had done for Moshe and for Israel, God’s people, how יהוה had brought Israel out from Egypt.

וָאֹמַ֣ר אֲלֵכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר לֹא־אוּכַ֥ל לְבַדִּ֖י שְׂאֵ֥ת אֶתְכֶֽם׃ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם הִרְבָּ֣ה אֶתְכֶ֑ם וְהִנְּכֶ֣ם הַיּ֔וֹם כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃ יְהֹוָ֞ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֽוֹתֵכֶ֗ם יֹסֵ֧ף עֲלֵיכֶ֛ם כָּכֶ֖ם אֶ֣לֶף פְּעָמִ֑ים וִיבָרֵ֣ךְ אֶתְכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃ אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טׇרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃ הָב֣וּ לָ֠כֶ֠ם אֲנָשִׁ֨ים חֲכָמִ֧ים וּנְבֹנִ֛ים וִידֻעִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם וַאֲשִׂימֵ֖ם בְּרָאשֵׁיכֶֽם׃ וַֽתַּעֲנ֖וּ אֹתִ֑י וַתֹּ֣אמְר֔וּ טֽוֹב־הַדָּבָ֥ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לַעֲשֽׂוֹת׃ וָאֶקַּ֞ח אֶת־רָאשֵׁ֣י שִׁבְטֵיכֶ֗ם אֲנָשִׁ֤ים חֲכָמִים֙ וִֽידֻעִ֔ים וָאֶתֵּ֥ן אוֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עֲלֵיכֶ֑ם שָׂרֵ֨י אֲלָפִ֜ים וְשָׂרֵ֣י מֵא֗וֹת וְשָׂרֵ֤י חֲמִשִּׁים֙ וְשָׂרֵ֣י עֲשָׂרֹ֔ת וְשֹׁטְרִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶֽם׃ וָאֲצַוֶּה֙ אֶת־שֹׁ֣פְטֵיכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר שָׁמֹ֤עַ בֵּין־אֲחֵיכֶם֙ וּשְׁפַטְתֶּ֣ם צֶ֔דֶק בֵּֽין־אִ֥ישׁ וּבֵין־אָחִ֖יו וּבֵ֥ין גֵּרֽוֹ׃ לֹֽא־תַכִּ֨ירוּ פָנִ֜ים בַּמִּשְׁפָּ֗ט כַּקָּטֹ֤ן כַּגָּדֹל֙ תִּשְׁמָע֔וּן לֹ֤א תָג֙וּרוּ֙ מִפְּנֵי־אִ֔ישׁ כִּ֥י הַמִּשְׁפָּ֖ט לֵאלֹהִ֣ים ה֑וּא וְהַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יִקְשֶׁ֣ה מִכֶּ֔ם תַּקְרִב֥וּן אֵלַ֖י וּשְׁמַעְתִּֽיו׃ וָאֲצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם בָּעֵ֣ת הַהִ֑וא אֵ֥ת כׇּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃

Thereupon I said to you, “I cannot bear the burden of you by myself. Your God יהוה has multiplied you until you are today as numerous as the stars in the sky.— May יהוה, the God of your ancestors, increase your numbers a thousandfold, and bless you as promised.— How can I bear unaided the trouble of you, and the burden, and the bickering! Pick from each of your tribes candidates who are wise, discerning, and experienced, and I will appoint them as your heads.” You answered me and said, “What you propose to do is good.” So I took your tribal leaders, wise and experienced men, and appointed them heads over you: chiefs of thousands, chiefs of hundreds, chiefs of fifties, and chiefs of tens, and officials for your tribes. I charged your magistrates at that time as follows, “Hear out your fellow Israelites, and decide justly between one party and the other—be it a fellow Israelite or a stranger. You shall not be partial in judgment: hear out low and high alike. Fear neither party, for judgment is God’s. And any matter that is too difficult for you, you shall bring to me and I will hear it.” Thus I instructed you, at that time, about the various things that you should do.

The Council of Ten (Consiglio dei Dieci) - Historical background

Despite the failure of the insurrection, the danger had been great and it remained possible that the exiles might forge new alliances, a possibility which had occurred and was even then occurring in other cities. On July 10, 1310, the Council of Ten (Italian: Consiglio dei Dieci) was created by Doge Bejamonte Tiepolo to prevent this and the formation of fresh conspiracies. Its members held office for a year, and one of three elected heads presided over them for a month at a time.