I. Understanding the Overall Structure of the Psalms and the Service
The ceremony for welcoming Shabbat developed in Safed, where kabbalists promoted Shabbat as a two-stage event: the day of royal nuptials and of coronation. The Zohar had understood this as a one-stage event. In Safed, however, Solomon Alkabetz (the author of L'khah Dodi) and his disciple and brother-in-law, Moses Cordovero, understood it as a two-stage affair: first, the marriage ceremony, and second, the confirming conjugal act. This unification takes place both humanly and sefirotically.
There were actually two separate customs regarding Kabbalat Shabbat that of Isaac Luria and that of Alkabetz and Cordovero. Of the six introductory psalms, Luria said only Psalm 29. Alkabetz and Cordovero may have added Psalms 95-99. Luria himself did not say L'khah Dodi; Alkabetz and Cordovero probably did. Luria went out to the field to welcome Shabbat; Alkabetz and Cordovero did not. No single group went out into the fields singing L'khah Dodi.
In any event, Kabbalat Shabbat, as we now know it, comprises a unit of six psalms (95-99, and 29), L'khah Dodi, and two more psalms (92-93). Units of six psalms characterize also the morning Psukei D'zimrah (Psalms 145-150) and the holiday Hallel (Psalms 113-118). (See Volume 3, P'sukei D'zimrah- Morning Psalms, pp. 107-146.) Still, Kabbalat Shabbat is unique: elsewhere, the psalms (as biblical material) are bracketed by blessings. Similarly, the reading of the Torah, Haftarah, and recitation of the Sh’ma are all bracketed with blessings. In contrast, the bracketing of L'khah Dodi, with psalms no less, underscores its role as the centerpiece of the service.
Psalm 95 In kabbalistic thought, the opening six psalms (95-99, 29) correspond to the six days of the week, each representing a day of creation. While reciting the psalms, one contemplates the corresponding day of the week, reflecting on ways to improve it. In so repairing each day, one's fragmented soul is made whole, a process known as tikkun hanefesh (pronounced tee-KOON hah-NEH-fehsh). Once whole, it can serve as a receptacle for an additional Shabbat soul, the n'shamah y'teirah (pronounced n'- shah-MAH y'-tay-RAH). (On this extra soul, see Volume 7, Shabbat at Home, pp. 167-178.) Appropriately, the numerical value of the initial letters of the six psalms is 430, the same as the numerical value of nefesh, and the total number of words is 702, the numerical value of Shabbat.
|
Prayer Name/First Word |
Details/English translation (if helpful) |
Explanation (if helpful) |
|
Yedid Nefesh |
Introductory Piyut |
|
|
Psalms |
95-99, 29 |
|
|
Lecha Dodi |
||
|
Psalms |
92-3 |
|
|
Mourner’s kaddish |
||
|
BaMeh Madlikim |
Rabbinic Text |
|
|
Kaddish derabanan |
||
|
Baruchu |
Call to Prayer |
|
|
Blessing before Shema 1. 2. |
||
|
Shema 1. 2. 3. |
||
|
Blessings after Shema 1. 2. |
||
|
Amidah |
||
|
“Repetition” 1. 2. 3. |
||
|
Kaddish Shalem |
||
|
Aleynu |
concluding prayer |
|
|
Mourner’s Kaddish |
||
|
Yigdal |
final piyut |
Use this chart to compare this Psalms of Kabbalat Shabbat to one another. I have divided them into 2 alternating categories.
|
29 |
98 |
96 |
95 |
|
מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לַ֭יהֹוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהֹוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ |
מִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַיהֹוָ֨ה ׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִׁיעָה־לּ֥וֹ יְ֝מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קׇדְשֽׁוֹ׃ |
שִׁ֣ירוּ לַ֭יהֹוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהֹוָ֗ה כׇּל־הָאָֽרֶץ׃ |
לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהֹוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃ |
|
הָב֣וּ לַ֭יהֹוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהֹוָ֗ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃ |
Praise for redemption/salvation Many instruments of praise Directed at Israel and nations-vascilating |
שִׁ֣ירוּ לַ֭יהֹוָה בָּרְכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֝י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ Nothing particularist except the Temple |
|
|
Directed at the nations and all of nature— Merisms Multiple characters giving praise |
Directed at Israelites |
||
|
Things went badly in desert |
|||
|
יְ֭הֹוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הֹוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃ יְֽהֹוָ֗ה עֹ֭ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יְהֹוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃ {פ} |
לִ֥פְֽנֵי יְהֹוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ {פ} |
לִפְנֵ֤י יְהֹוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃ {פ} |
|
99 |
97 |
|
יְהֹוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃ |
יְהֹוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃ |
|
Mystery of clouds, Tzedek umiphat |
|
|
Mountains melt |
|
|
׃ |
Idol worshippers humiliated |
|
Zion rejoices in mighty Gd |
|
|
Hate evil |
|
|
Rejoice tzadikim |
|
|
kruvim |
|
Psalm 95
two pairs of psalms that alternate between opening with “Sing to Y- H- W- H a new song!” and “Y- H- W- H has ruled [forever]!”
We are flipping back and forth between the absolute newness of the moment and antiquity beyond all reach. “New song!” “Ruled forever!” “New Song!” “Ruled forever!”
Those two sides of our religious mind are calling back and forth to one another in antiphonal response. The rest is commentary.
(ז) וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (ח) קַ֣ח אֶת־הַמַּטֶּ֗ה וְהַקְהֵ֤ל אֶת־הָעֵדָה֙ אַתָּה֙ וְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ וְדִבַּרְתֶּ֧ם אֶל־הַסֶּ֛לַע לְעֵינֵיהֶ֖ם וְנָתַ֣ן מֵימָ֑יו וְהוֹצֵאתָ֨ לָהֶ֥ם מַ֙יִם֙ מִן־הַסֶּ֔לַע וְהִשְׁקִיתָ֥ אֶת־הָעֵדָ֖ה וְאֶת־בְּעִירָֽם׃ (ט) וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֶּ֖ה מִלִּפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּֽהוּ׃ (י) וַיַּקְהִ֜לוּ מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן אֶת־הַקָּהָ֖ל אֶל־פְּנֵ֣י הַסָּ֑לַע וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם שִׁמְעוּ־נָא֙ הַמֹּרִ֔ים הֲמִן־הַסֶּ֣לַע הַזֶּ֔ה נוֹצִ֥יא לָכֶ֖ם מָֽיִם׃ (יא) וַיָּ֨רֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־יָד֗וֹ וַיַּ֧ךְ אֶת־הַסֶּ֛לַע בְּמַטֵּ֖הוּ פַּעֲמָ֑יִם וַיֵּצְאוּ֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וַתֵּ֥שְׁתְּ הָעֵדָ֖ה וּבְעִירָֽם׃ {ס} (יב) וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ יַ֚עַן לֹא־הֶאֱמַנְתֶּ֣ם בִּ֔י לְהַ֨קְדִּישֵׁ֔נִי לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לָכֵ֗ן לֹ֤א תָבִ֙יאוּ֙ אֶת־הַקָּהָ֣ל הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָהֶֽם׃ (יג) הֵ֚מָּה מֵ֣י מְרִיבָ֔ה אֲשֶׁר־רָב֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־יְהֹוָ֑ה וַיִּקָּדֵ֖שׁ בָּֽם׃ {ס}
Halakhically speaking, Kabbalat Shabbat denotes the onset of Shabbat and our acceptance of its obligations. In Kabbalah, it connotes welcomes Shabbat. Halakhah treats Shabbat as a day of divine sovereignty; Kabbalah sees it as a moment of divine intimacy. In Halakhah, Shabbat is king; in Kabbalah, Shabbat is Bride. Since the coronation metaphor is matched by a marriage metaphor , welcoming Shabbat as bride parallels enthroning God as king.
I accounted to your favor
The devotion of your youth,
Your love as a bride—
How you followed Me in the wilderness,
In a land not sown.
“rest” in this psalm refers to the Land of Israel,
Here’s the challenge: If I left that much anger behind, how about you letting go of your anger, all your grudges, all your tough places, so that you too might be able to enter this Shabbat— your “land” of rest in the realm of time, for the next twenty- five hours?
This psalm was chosen as a “liturgy of entrance” for the Temple in Time that Shabbat represents. It stands at the doorway and says: “To enter this rest” (in the biblical verse it refers to a place, but here it refers to a day) “you have to leave behind those bundles of hard- heartedness, including resentment, anger, jealousy, and lots more, whether toward God or toward your neighbor, or toward yourself. When you pick them up tomorrow night, hopefully they will be a little lighter.”
Psalm 96
Why all this exultation and excitement about divine judgment? Why should the psalms of kabbalat shabbat be those where the earth rejoices that God is judge? Perhaps this means that we can stop judging now that Shabbat is here. We spend so much of our lives judging people, situations, and ourselves. “Is this person enemy or friend? Can I trust what those people say? What should I do about this or that? What did I do wrong? How should I have done it better?” Shabbat is the time to let go of all of this judging. I give it all to God, who has come to judge the earth. “You are here to do the judging, O Y- H- W- H; I place myself in Your hands.” The exultation is our relief at a day when we can let go of so much judgment.
Psalm 97
melting mountains
Advanced from the country of Edom,
The earth trembled;
The heavens dripped,
Yea, the clouds dripped water, (5) The mountains quaked because of GOD,
Yon Sinai, because of GOD —the God of Israel.
The Holy One from Mount Paran. Selah.
God’s majesty covers the skies,
Such splendor fills the earth: (4) It is a brilliant light
That gives off rays on every side—
And therein God’s glory is enveloped. (5) Pestilence marches in front,
And plague comes forth at God’s heels. (6) God’s standing up makes the earth shake;
A mere glance makes nations tremble.
The age-old mountains are shattered,
The primeval hills sink low.
God’s routes are ancient:
Psalm 98
What is the significance of singing a "new song"? Didn't we just sing one? What is new here?
(א) זכר. האמונה שהיה לו עם בית ישראל להוציאם מן הגלולת זכר להם והוציאם לעיני כל זהו וראו כל אפסי ארץ:
He Recalled--the pact He had with the House of Israel to take them out of exile, He remembered them and took them out for all to see.
Here is one suggestion about the connection between the exodus and Shabbat. Can you propose others?
The Laws of the Sabbath, Rav Doniel Schreiber Published on the Web at http://www.vbm-torah.org/archive/shab01.htm
The observance of Shabbat is also supposed to recall yetziat Mitzrayim, our Exodus from Egypt (see Devarim 5:15). In the same manner as during the creation of the world, God demonstrated through our Exodus that He was the creator. We were the vehicle by which God broadcast to the world that He created it (see Devarim 4:34). The choosing of Am Yisrael was integral to the world realizing that God is the creator. Consequently, it is on Shabbat that we ought to remember that God chose us as His nation and redeemed us from servitude in Egypt. Thus, beyond the universal message of the creation of the world, Shabbat is suffused with national import - the creation of our nation.
Psalm 99
What are the kruvim? What is their significance?
Can you explain the collection of characters mentioned in verse 6?
Psalm 29
This Psalm is not part of the collection.
Why do you think this was chosen to be a part of the Kabbalat Shabbat Service?
What words in the Psalm keep repeating themselves?
How many times? Do you notice anything interesting about the numbers?
Vs. 3 – God’s voice – Noting that there are seven occurrences of the Hebrew word kol (“voice”) in Psalm 29, Rabbi Ze’ev Wolf of Zhitomir, following classical rabbinic exegesis, concludes that perhaps there are seven different kinds of voices. These, in turn, would therefore correspond to the seven midot, the characteristics of the psyche…(According to Kabbalah there are seven basic character traits--love, restraint, harmony, ambition, devotion, bonding and receptiveness—that are the root of all emotions, and all motivations of the heart – y.e.)
דַּע לְךָ
שֶׁכָּל רוֹעֶה וְרוֹעֶה
יֵשׁ לוֹ נִגּוּן מְיוּחָד
מִשֶׁלּוֹ
דַּע לְךָ
שֶׁכָּל עֵשֶׂב וְעֵשֶׂב
יֵשׁ לוֹ שִׁירָה מְיוּחֶדֶת
מִשֶׁלּוֹ
וּמִשִׁירַת הָעֲשָׂבִים
נַעֲשֶׂה נִגּוּן
שֶׁל רוֹעֶה
כַּמָּה יָפֶה
כַּמָּה יָפֶה וְנָאֶה
כְּשֶׁשׁוֹמְעִים הַשִּׁירָה
שֶׁלָּהֶם
טוֹב מְאֹד
לְהִתְפַּלֵּל בֵּינֵיהֶם
וּבְשִׂמְחָה לַעֲבֹד
אֶת ה'
וּמִשִׁירַת הָעֲשָׂבִים
מִתְמַלֵּא הַלֵּב
וּמִשְׁתּוֹקֵק
וּכְשֶׁהַלֵּב
מִן הַשִּׁירָה מִתְמַלֵּא
וּמִשְׁתּוֹקֵק
אֶל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
אוֹר גָּדוֹל
אֲזַי נִמְשָׁךְ וְהוֹלֵךְ
מִקְּדוּשָׁתָהּ שֶׁל הָאָרֶץ
עָלָיו
וּמִשִׁירַת הָעֲשָׂבִים
נַעֲשֶׂה נִגּוּן
שֶׁל הַלֵּב
The Song of the Grasses
Naomi Shemer, based on Rebbi Nachman mBreslov
Know that each and every shepherd has their own unique tune.
Know that each and every blade of grass has its own unique song.
And from the songs of the grass, the tune of the shepherd is created.
How beautiful, how beautiful and fine when we hear their song.
It is very good to pray between them and to labor for God with awe.
And the song of the grass causes the heart to awaken and to long.
And when, from the song, the heart awakens and longs towards the Land of Israel,
A great light is drawn out and rises because it has the holiness of the land upon it.
And from the song of the grass the tune of the heart is fashioned. http://www.zemirotdatabase.org/view_song.php?id=176
