Save "Singing for Jerusalem"
Singing for Jerusalem
לְמַ֤עַן צִיּוֹן֙ לֹ֣א אֶחֱשֶׁ֔ה וּלְמַ֥עַן יְרוּשָׁלַ֖͏ִם לֹ֣א אֶשְׁק֑וֹט עַד־יֵצֵ֤א כַנֹּ֙גַהּ֙ צִדְקָ֔הּ וִישׁוּעָתָ֖הּ כְּלַפִּ֥יד יִבְעָֽר׃
For the sake of Zion I will not be silent,
For the sake of Jerusalem I will not be still,
Till her victory emerge resplendent
And her triumph like a flaming torch.
לא אשקוט. לא יהא שלום לפני עד יצא כנוגה צדקה:
I will not rest There will be no peace before Me until her righteousness comes out like brilliance.

...והנה לברר צדקת ישראל ואמתת תורתם צריך שיתוכח בדברים וטענות, ועז"א למען ציון לא אחשה, לא אשתוק מלהתוכח ולהוכיח אמתתה, ולהוציא תשועת ישראל מגלותם צריך פעולה ומעשה, ועז"א למען ירושלים לא אשקוט לא אשב במנוחה מבלי לעשות דבר רק אהיה זריז להושיעם...

To refine the righteousness of Israel and the truth of their Torah, one must advocate with words and with arguments. This is why the verse says, "For Zion's sake, I will not be silent." I will not keep from the struggle to prove its truth. To elicit the salvation of Israel from their exile requires action! This is why it says, "For Jerusalem's sake, I will not keep quiet." I cannot return to my rest before I do something to help salvation shine

עַל־חֽוֹמֹתַ֣יִךְ יְרוּשָׁלַ֗͏ִם הִפְקַ֙דְתִּי֙ שֹֽׁמְרִ֔ים כׇּל־הַיּ֧וֹם וְכׇל־הַלַּ֛יְלָה תָּמִ֖יד לֹ֣א יֶחֱשׁ֑וּ הַמַּזְכִּרִים֙ אֶת־ה' אַל־דֳּמִ֖י לָכֶֽם׃

Upon your walls, O Jerusalem, I have set sentries, who shall never be silent, by day or by night.
O you, the ETERNAL One’s remembrancers,
Take no rest

על חומותיך ירושלים. רבותינו דרשוהו כמשמעו מלאכי' המזכירים את ה' על חורבנה לבנותה מאי אמרי אתה תקום תרחם ציון (תהלים קב) כי בחר ה' בציון (שם קלב) כדאיתא במסכת מנחות וי"ת חומותיך אבות הראשונים המגינים עלינו כחומה:
On your walls, O Jerusalem Our Rabbis expounded it according to its apparent meaning as referring to the angels who remind the Lord concerning its destruction, to build it. What do they say? (Ps. 102:14) “You shall rise, You shall have mercy on Zion”; (ibid. 132:13) “For the Lord has chosen Zion.” As is found in the Tractate Menahoth (87a, Rashi ad loc.). Jonathan, [however,] renders “your walls,” the early forefathers, who protect us like a wall.

על חומתיך, אחר שאמר למען ציון לא אחשה, שהוא בעצמו לא ישתוק מלהושיעם, אומר כי חוץ מזה הפקיד ג"כ שומרים בעבור חומות ירושלים המזומנים לשמור יום המועד, ולא תאמר שהם יחשו עד שיבא יום המועד, כי גם באמצע הזמן כל היום וכל הלילה תמיד לא יחשו הזהרתי את השומרים האלה לאמר אתם המזכירים את שם ה' אל דמי לכם, אל תשתקו רגע רק תצעקו ותזכירו אותו

On your walls - After it says "For Zion's sake, I will not be silent," (62:1) that G-d G-dself will not quiet from working for Israel's salvation, it further says that G-d will also appoint guardians to guard the walls of Jerusalem, which are themselves meant to protect for the sake of the "appointed time" (Messianic Age). But this does not mean that they keep still until the appointed time, but rather they act in the midst of history. All day and all night, they will never be silent. I have charged the guardians, saying to them, "Those who remember G-d's name take no break." Do not quiet yourselves even a moment. Shout! and bring it to mind.