Save "Recompensa por estudio de Tora."
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: בִּכְנִיסָתוֹ מַהוּ אוֹמֵר? ״יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה׳ אֱלֹהַי שֶׁלֹּא יֶאֱרַע דְּבַר תַּקָּלָה עַל יָדִי, וְלֹא אֶכָּשֵׁל בִּדְבָר הֲלָכָה, וְיִשְׂמְחוּ בִּי חֲבֵרַי, וְלֹא אוֹמַר עַל טָמֵא טָהוֹר, וְלֹא עַל טָהוֹר טָמֵא. וְלֹא יִכָּשְׁלוּ חֲבֵרַי בִּדְבַר הֲלָכָה, וְאֶשְׂמַח בָּהֶם״.

GEMARA: Los Sabios enseñaron en una baraita la fórmula completa de la oración del rabino Neḥunya ben Hakana : Al entrar, ¿qué dice? Que sea Tu voluntad, Señor mi Dios, que no ocurra ningún percance en la determinación de la halajá causado por mí, y que no falle en ningún asunto de la halajá , y que mis colegas, que junto conmigo se dedican a aclarar la halajá, se regocijen. en mi. Precisó: Y que no declararé puro lo que es impuro, ni declararé impuro lo que es puro y que mis colegas no fallarán en ningún asunto de halajá . , y que me regocijaré en ellos.

בִּיצִיאָתוֹ מַהוּ אוֹמֵר? ״מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ ה׳ אֱלֹהַי שֶׁשַּׂמְתָּ חֶלְקִי מִיּוֹשְׁבֵי בֵּית הַמִּדְרָשׁ וְלֹא שַׂמְתָּ חֶלְקִי מִיּוֹשְׁבֵי קְרָנוֹת. שֶׁאֲנִי מַשְׁכִּים, וְהֵם מַשְׁכִּימִים. אֲנִי מַשְׁכִּים לְדִבְרֵי תוֹרָה, וְהֵם מַשְׁכִּימִים לִדְבָרִים בְּטֵלִים. אֲנִי עָמֵל וְהֵם עֲמֵלִים. אֲנִי עָמֵל וּמְקַבֵּל שָׂכָר, וְהֵם עֲמֵלִים וְאֵינָם מְקַבְּלִים שָׂכָר. אֲנִי רָץ וְהֵם רָצִים. אֲנִי רָץ לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא וְהֵם רָצִים לִבְאֵר שַׁחַת״.

A su salida, ¿qué dijo? Doy gracias ante ti, Señor mi Dios, que has puesto mi suerte entre los que se sientan en la sala de estudio, y que no me has dado mi porción entre los que se sientan ociosos en las esquinas de las calles . Yo me levanto temprano y ellos se levantan temprano. Yo me levanto temprano para ocuparme de asuntos de la Torá, y ellos se levantan temprano para ocuparse de asuntos frívolos. Yo trabajo y ellos trabajan. Yo trabajo y recibo recompensa, y ellos trabajan y no reciben recompensa. Yo corro y ellos corren. Yo corro a la vida del Mundo Venidero y ellos corren al pozo de la destrucción.

הלכה: בִּכְנִיסָתוֹ מַהוּ אוֹמֵר יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ײ֨ אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁלֹּא אַקְפִּיד כְּנֶגֶד חֲבֵרַי וְלֹא חֲבֵרַי יַקְפִּידוּ כְנֶגְדִּי. שֶׁלֹּא נְטַמֵּא אֶת הַטָּהוֹר וְלֹא נְטָהֵר אֶת הַטָּמֵא. שֶׁלֹּא נֶאֱסוֹר אֶת הַמּוּתָּר וְלֹא נַתִּיר אֶת הָאָסוּר. וְנִמְצֵאתִי מִתְבַּיֵּש לְעוֹלָם הַזֶּה וּלְעוֹלָם הַבָּא. וּבִיצִיאָתוֹ מַהוּ אוֹמֵר מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ ײ֨ אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁנָּתַתָּ חֶלְקִי מִיּוֹשְׁבֵי בֵית הַמִּדְרָשׁ וּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וְלֹא נָתַתָּ חֶלְקִי בְּבָתֵּי תֶּרַטִּיּוֹת וּבְבָתֵּי קִרְקֻסִּיּוֹת שֶׁאֲנִי עָמֵל וְהֵן עֲמֵלִין. אֲנִי שׁוֹקֵד וְהֵן שׁוֹקְדִין. אֲנִי עָמֵל לִירֵשׁ גַּן עֵדֶן. וְהֵן עֲמֵלִין לִבְאֵר שַׁחַת שֶׁנֶּאֱמַר כִּי לֹא תַעֲזוֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל לֹא תִתֵּן חֲסִידֶךָ לִרְאוֹת שָׁחַת.

HALAKHAH: ¿Qué dice cuando entra en ? Quiera Tu voluntad, oh Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que yo no sea ofendido por mis compañeros y mis compañeros no sean ofendidos por mí; que no debemos declarar impuro lo que es puro, ni declarar puro lo que es impuro; que no debemos prohibir lo que está permitido, ni permitir lo que está prohibido y me avergonzaría en este mundo y en el venidero. ¿Qué dice cuando se va? Te doy gracias, oh Eterno, mi Dios y Dios de mis padres, que Tú dispusiste mi suerte con los que se sientan en la casa de estudio y en las sinagogas y no dispusiste mi suerte en los teatros y circos . Porque yo trabajo y ellos trabajan, yo soy diligente y ellos son diligentes. Yo trabajo para heredar el Jardín del Edén, pero ellos trabajan para el abismo de la destrucción como está dicho ( Sal. 16:10 ): “Ciertamente, no abandonarás mi alma en el abismo, no dejarás que Tus piadosos vean destrucción."