Los israelitas llegaron en masa al desierto de Zin en la primera luna nueva, y el pueblo se quedó en Cades. Miriam murió allí y fue enterrada allí.
Números 20
1) vayavou vene-yisrael kol-haeda midbar-tzin bachodesh harishon vayeshev haam bekadesh vatamat sham miryam vatikaver sham:
Rabí Elazar dijo: Incluso los féretros de otras mujeres no deben dejarse en la calle, como está escrito: "Y Miriam murió allí y fue enterrada allí" (Números 20: 1), que enseña que el lugar de su entierro fue cerca del lugar de su muerte. Por lo tanto, es preferible enterrar a una mujer lo más cerca posible del lugar donde murió.
ותמת שם מרים Y MIRIAM MURIÓ ALLÍ — ¿Por qué la sección que narra la muerte de Miriam se coloca inmediatamente después de la sección que trata de la vaca roja? Para sugerirles la siguiente comparación: ¿Cuál es el propósito de los sacrificios? ¡Efectúan la expiación! ¡Así, también, la muerte del justo efectúa la expiación! ( Moed Katan 28a ).
ותמת שם מרים Y MIRIAM MURIÓ ALLÍ — Ella también, como Moisés y Aarón, murió por un Beso Divino. Pero, ¿por qué no se dice con referencia a ella: murió “por mandato (lit., boca) de Dios”, (siendo esta la expresión bíblica de la que se deriva la afirmación midráshica de que murieron por el Beso Divino)? Porque esta no sería una forma respetuosa de hablar del Dios Altísimo, ya que tendría referencia a una mujer. Pero de Aarón dice en el Sedrah אלה מסעי ( Números 33:38 ), “Por la boca del Señor” ( Moed Katan 28a ).
ותמת שם מרים , Miriam murió allí, etc. ¿Por qué la Torá tenía que escribir la palabra שם , "allí"? Nuestros sabios en Moed Katan 28 dicen que la gente enterró a Miriam cerca del lugar donde murió. Esta interpretación se basa en las palabras ותקבר שם , "ella fue enterrada allí". Al ver que la Torá menciona la muerte de esta mujer justa, también se preocupa por el honor debido al cuerpo de una mujer tan justa que afirma que fue enterrada en el lugar. Aprendimos en Berajot 18 que los justos son llamados "vivos" incluso después de haber muerto físicamente. Cuando la Torá dijo שם, quería recordarnos que Miriam estaba "muerta" sólo "allí", es decir, en la tierra, mientras que ella vivía en otra región, la región reservada para las almas de los justos. Di-s ve a los justos como si fueran perlas reposando en un joyero. Cuando le place, saca una de estas perlas y disfruta mirándola solo para volver a colocarla a su antojo o para colocarla en otro de sus varios joyeros. Un erudito diferente en el mismo folio en Moed Katan usa la palabra שם en nuestro verso como גזרה שוה , una forma de exégesis basada en palabras similares que se usan en diferentes contextos como prueba de que Miriam también experimentó la muerte en forma de un beso divino, es decir, sin dolor. Todas estas explicaciones son igualmente válidas.
