שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל ה' אֱלֹקֵ֖ינוּ ה' ׀ אֶחָֽד׃ וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת ה' אֱלֹקֶ֑יךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ֥ וּבְכׇל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכׇל־מְאֹדֶֽךָ׃
Hear, O Israel: The Lord our God; the Lord is one. And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
ר' יוסף קארו 1488, טולידו, ספרד - 1575 צפת
אַחַר פָּסוּק רִאשׁוֹן צָרִיךְ לוֹמַר בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד בַּחֲשַׁאי.
R. Yosef Karo 1488, Toledo, Spain - 1575 Tzfat
After the first verse [of Shema], one needs to say, "Blessed is the Name of His glorious Kingdom forever and ever" in an undertone.
וְכָךְ הָיָה אוֹמֵר, אָנָּא הַשֵּׁם, עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי חָטָאתִי לְפָנֶיךָ אֲנִי וּבֵיתִי. אָנָּא הַשֵּׁם, כַּפֶּר נָא לָעֲוֹנוֹת וְלַפְּשָׁעִים וְלַחֲטָאִים, שֶׁעָוִיתִי וְשֶׁפָּשַׁעְתִּי וְשֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךָ אֲנִי וּבֵיתִי, כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת משֶׁה עַבְדֶּךָ (ויקרא טז), כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי ה' תִּטְהָרוּ. וְהֵן עוֹנִין אַחֲרָיו, בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
And this is what he would say in his confession: Please, God, I have sinned, I have done wrong, and I have rebelled before You, I and my family. Please, God, grant atonement, please, for the sins, and for the wrongs, and for the rebellions that I have sinned, and done wrong, and rebelled before You, I and my family, as it is written in the Torah of Moses your servant: “For on this day atonement shall be made for you to cleanse you of all your sins; you shall be clean before the Lord” (Leviticus 16:30). And the priests and the people respond after him: B"ShKMLV:
Baruch Shem is mentioned three more times in Mishnayot Yoma, when the Kohen Gadol confesses the sins of the Kohanim upon the bull, when the lot is cast that chooses the Se'ir l'Hashem, and when he confesses the sins of the people upon the Se'ir l'Azazel.
ר' יוסף קארו 1488, טולידו, ספרד - 1575 צפת
בליל יום הכפורים ומחרתו אומרים ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד בקול רם:
R. Yosef Karo 1488, Toledo, Spain - 1575 Tzfat
On the Night of Yom Kippur and on the next day we say “B"ShKMLV” in a loud voice.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים — בִּגְבוּלִין, אֲבָל בַּמִּקְדָּשׁ אֵינוֹ כֵּן, לְפִי שֶׁאֵין עוֹנִין ״אָמֵן״ בַּמִּקְדָּשׁ. וּמִנַּיִן שֶׁאֵין עוֹנִין ״אָמֵן״ בַּמִּקְדָּשׁ — שֶׁנֶּאֱמַר: ״קוּמוּ בָּרְכוּ אֶת ה׳ אֱלֹקֵיכֶם מִן הָעוֹלָם עַד הָעוֹלָם וִיבָרְכוּ שֵׁם כְּבֹדֶךָ וּמְרוֹמַם עַל כׇּל בְּרָכָה וּתְהִלָּה״. יָכוֹל עַל כׇּל בְּרָכוֹת כּוּלָּן לֹא תְּהֵא אֶלָּא תְּהִלָּה אַחַת — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וּמְרוֹמַם עַל כׇּל בְּרָכָה וּתְהִלָּה״ — עַל כׇּל בְּרָכָה תֵּן לוֹ תְּהִלָּה. וְאֶלָּא בַּמִּקְדָּשׁ מַהוּ אוֹמֵר? ״בָּרוּךְ ה׳ אֱלֹקֵי יִשְׂרָאֵל מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם. בָּרוּךְ גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל״. וְהֵן עוֹנִין אַחֲרָיו: ״בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד״... וְכָךְ הִנְהִיג רַבִּי חֲלַפְתָּא בְּצִפּוֹרִי, וְרַבִּי חֲנַנְיָה בֶּן תְּרַדְיוֹן בְּסִיכְנִי, וּכְשֶׁבָּא דָּבָר לִפְנֵי חֲכָמִים, אָמְרוּ: לֹא הָיוּ נוֹהֲגִין כֵּן אֶלָּא בְּשַׁעֲרֵי מִזְרָח וּבְהַר הַבַּיִת.
In what case is this statement said? In the outlying areas, however, in the Temple this is not right, as one does not answer amen in the Temple. And from where is it derived that one does not answer amen in the Temple? As it is stated: “Stand up and bless the Lord, your G-d, from everlasting to everlasting, and let them say: Blessed be Your glorious name, that is exalted above all blessing and praise” (Nehemiah 9:5). One might have thought that for all blessings there should be only one praise, i.e. amen. Therefore, the verse states: “That is exalted above all [al kol] blessing and praise,” which indicates that upon every [al kol] blessing, you should give it its own praise. And thus in the Temple, what would the leader recite? He would conclude: Blessed be the Lord, G-d of Israel, from everlasting to everlasting. Blessed are You, Lord, Redeemer of Israel. And they answer after him: B"ShKMLV... And this was the custom Rabbi Ḥalafta established in Tzippori, and Rabbi Ḥananya ben Teradyon in Sikhni. And when this matter came before the Sages, they said: They would not act in accordance with this custom except at the Eastern Gate of the Temple and on the Temple Mount.
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
And Yaakov called to his sons, and said, Gather yourselves, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
ר' שלמה יצחקי 1040-1105 טרואה, צרפת
ואגידה לכם. בִּקֵּשׁ לְגַלּוֹת אֶת הַקֵּץ וְנִסְתַּלְּקָה מִמֶּנּוּ שְׁכִינָה וְהִתְחִיל אוֹמֵר דְּבָרִים אַחֵרִים:
R. Shlomo Yitzchaki 1040-1105 Troyes, France
That I may tell you — He wished to reveal to them the End but the Shechinah left him and he began to speak of other things.
וַאֲנַן, מַאי טַעְמָא אָמְרִינַן לֵיהּ? כִּדְדָרֵישׁ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ. דְּאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: ״וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו וַיֹּאמֶר הֵאָסְפוּ וְאַגִּידָה לָכֶם״. בִּיקֵּשׁ יַעֲקֹב לְגַלּוֹת לְבָנָיו קֵץ הַיָּמִין, וְנִסְתַּלְּקָה מִמֶּנּוּ שְׁכִינָה. אָמַר: שֶׁמָּא חַס וְשָׁלוֹם יֵשׁ בְּמִטָּתִי פְּסוּל, כְּאַבְרָהָם שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ יִשְׁמָעֵאל, וְאָבִי יִצְחָק שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ עֵשָׂו? אָמְרוּ לוֹ בָּנָיו: ״שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, ה׳ אֱלֹקֵינוּ ה׳ אֶחָד״. אָמְרוּ: כְּשֵׁם שֶׁאֵין בְּלִבְּךָ אֶלָּא אֶחָד, כָּךְ אֵין בְּלִבֵּנוּ אֶלָּא אֶחָד. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה פָּתַח יַעֲקֹב אָבִינוּ וְאָמַר: ״בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד״. אָמְרִי רַבָּנַן: הֵיכִי נַעֲבֵיד? נֵאמְרֵיהּ, לֹא אֲמָרוֹ מֹשֶׁה רַבֵּינוּ. לָא נֵאמְרֵיהּ, אֲמָרוֹ יַעֲקֹב. הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ אוֹמְרִים אוֹתוֹ בַּחֲשַׁאי. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, אָמְרִי דְּבֵי רַבִּי אַמֵּי: מָשָׁל לְבַת מֶלֶךְ שֶׁהֵרִיחָה צִיקֵי קְדֵירָה. אִם תֹּאמַר — יֵשׁ לָהּ גְּנַאי. לֹא תֹּאמַר — יֵשׁ לָהּ צַעַר. הִתְחִילוּ עֲבָדֶיהָ לְהָבִיא בַּחֲשַׁאי.
And we, what is the reason that we recite it? In accordance with that which Rabbi Shimon ben Lakish interpreted homiletically. As Rabbi Shimon ben Lakish said that it is written: “And Jacob called his sons and said, Gather around and I will tell you what will occur to you in the end of days” (Genesis 49:1). Jacob wanted to reveal to his sons the end of days, but the Divine Presence abandoned him, rendering him unable to prophesy. He said: Perhaps, Heaven forfend, one of my descendants is unfit, as was the case with my grandfather Abraham, who had Ishmael, and my father Isaac, who had Esau? His sons said to him: Hear Israel, our father, the Lord is our G-d, the Lord is One. They said: Just as there is only one G-d in your heart, so too, there is only one in our hearts. At that moment Jacob our father said: B"ShKMLV. The Rabbis said: What should we do? Shall we recite this phrase? But Moses our teacher did not say it in the Torah as part of Shema. Shall we not recite it? But Jacob said it. They established that this phrase should be recited surreptitiously [in an undertone]. Rabbi Yitzḥak said that the school of Rabbi Ami said: This is analogous to the daughter of a king who smelled spiced meat stuck to the bottom of the pot [which is not befitting a princess]. If she says she wants it, she will be disgraced, if she does not say she wants it, she will endure suffering. Her servants began to bring them to her surreptitiously.
רַבָּנָן אָמְרִין, בְּשָׁעָה שֶׁעָלָה משֶׁה לַמָּרוֹם שָׁמַע לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד, וְהוֹרִיד אוֹתָהּ לְיִשְׂרָאֵל, וְלָמָּה אֵין יִשְׂרָאֵל אוֹמְרִים אוֹתוֹ בְּפַרְהֶסְיָא, אָמַר רַבִּי אַסֵּי לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְאֶחָד שֶׁגָּנַב קוֹזְמִין מִתּוֹךְ פָּלָטִין שֶׁל מֶלֶךְ, נְתָנָהּ לָהּ לְאִשְׁתּוֹ וְאָמַר לָהּ אַל תִּתְקַשְׁטִי בָּהּ בְּפַרְהֶסְיָא אֶלָּא בְּתוֹךְ בֵּיתֵךְ, אֲבָל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁהֵן נְקִיִּים כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, הֵן אוֹמְרִים אוֹתוֹ בְּפַרְהֶסְיָא, בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד.
Our rabbis say: When Moshe went up to heaven, he heard the Ministering Angels who were saying to G-d: "B"ShKMLV and he brought it down to the Jewish people. Why then does Israel not say it in public? Said Rabbi Yosei: To what can this be compared? It is like someone who stole a piece of jewelry from the king's palace and gave it to his wife; he said to her: "Do not adorn yourself with this publicly, rather only in your house." However, on Yom Kippur, when they [Israel] are pure like the Ministering Angels, they say it publicly: "Praised be the Name of the glory of his kingdom forever and ever."
רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת ה', שֵֽׂכֶל טוֹב לְכָל־עֹשֵׂיהֶם, תְּהִלָּתוֹ עוֹמֶֽדֶת לָעַד: בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
The beginning of wisdom is fear of Hashem, good understanding to all who perform [His commandments], His praise endures forever. Blessed [is His] Name, Whose glorious kingdom is forever and ever.
בָּרוּךְ... בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל מִצְוַת תְּפִלִּין: ואחר שיהדק הרצועה על ראשו יאמר:
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
Blessed... with His commandments, and commanded us concerning the mitzvah of tefillin. With the “tefillin of the head” in place, say: Blessed [is His] Name, Whose glorious kingdom is forever and ever.
אַנָּא בְּכֹחַ גְּדֻלַּת יְמִינְךָ... שַׁוְעָתֵנוּ קַבֵּל. וְשָׁמַע צַעֲקָתֵנוּ. יוֹדֵעַ תַּעֲלֻמוֹת:
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
We beg you! With the strength and greatness of your right arm,.. Accept our entreaty and hear our screams, O Knower of Mysteries. Blessed is the name of His glorious kingdom, forever and ever.
פעם אחת: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה' אֱלֹקֵינוּ ה' אֶחָד: ג"פ בלחש: בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד: ז' פעמים: ה' הוּא הָאֱלֹקִים:
One time: Hear, O Yisrael: The Lord our G-d; the Lord is one. Three times, quietly: Blessed [is His] Name, Whose glorious kingdom is forever and ever. Seven times: The Lord, He is G-d.


ר' שלמה קלוגר, 1785-1869 גליציה
סעיף י"ג אחר פסוק ראשון צ"ל בשכמל"ו וכו'. נ"ב הצל"ח בפ"ד דפסחים רצה להמליץ עבור הנוהגים לומר בשכמל"ו בקול רם דמ"ש הש"ס נימריה לא אמרו משה היינו רק להפסיק ביניהם בין הפרשיות בזה כיון דלא אמרו משה אין להפסיק בינם בעצמינו וצריך לומר בחשאי אבל שלא באמצע הפרשה מותר לומר בקול רם. והנה אם כי הי' נראין דבריו אך אין דבריו נכונים אליבא דאמת שנוהגין דביוה"כ אומרים אותו בקול רם באמצע ק"ש. בשלמא אם כוונת הש"ס מצד גוף הפסוק דאין לאומרו בקו"ר מכח דהוה שבח גדול וראוי רק למלאכי השרת אתי שפיר דביוה"כ דאנן כמלאכי השרת מותר לאומרו בקול רם אבל אם הכוונה רק מכח דהוה הפסק בין הפרשיות א"כ מה לי כל ימות השנה מה לי יוה"כ ומה ענין מה דאנו דומין למלאכי השרת להיות מפסיקין בין הפרשיות. וגם מ"ש לא נימריה אמרו יעקב היכן מוכח דאמר יעקב כן בין הפרשיות. לכך ודאי העיקר כפשוטו. ולכך לפי מנהגינו שאומרים ביוה"כ בק"ש בקול רם אין ראוי לאומרו כלל בקול רם בשאר ימות השנה אף שלא בק"ש דאל"כ הוו תרי קולי דסתרי אהדדי כנלפענ"ד נכון בזה ודו"ק היטב:
R. Shlomo Kluger, 1785-1869 Galicia
Chapter 13, After the first verse one must say B"ShKMLV etc. Regarding this the Tz"lach on the 4th perek of Psachim suggested on behalf of those who have the custom to say B"ShKMLV out loud, that when the Gemara writes "Should we say it? But Moshe didn't say it" that only applies when the phrase interrupts between the two chapters [Shema and V'Ahavta]. Since Moshe didn't say it, we shouldn't interrupt between them, and we need to say it quietly, but if [the phrase] is not between the two chapters it would be permitted to say it out loud. However, even though I see his idea, his idea is not correct according to truth, since on Yom Kippur we say the phrase out loud in the middle of Kriat Shema. This is well understood if the reasoning in the Gemara was due to the phrase itself, that it should not be said out loud because it is a great praise that is appropriate only for Ministering Angels, then it fits nicely that on Yom Kippur, when we are like Ministering Angels, it is permitted to say it out loud. But if the reason [for whispering it] is only because it interrupts between the chapters, if so, what difference does it make if it is all the days of the year or Yom Kippur, and how would our similarity to Ministering Angels [permit us] to interrupt between the chapters? Thus surely the reasoning is more straightforward. And thus it would not be appropriate to say [the phrase] out loud on the other days of the year even not within Kriat Shema, for if you would do so you would be contradicting yourself. This is what seems correct on this issue according to my humble opinion.
תָּנוּ רַבָּנַן: ״שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה׳ אֱלֹקֵינוּ ה׳ אֶחָד״ — עַד כָּאן צְרִיכָה כַּוָּונַת הַלֵּב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. אָמַר רָבָא: הֲלָכָה כְּרַבִּי מֵאִיר... רַבִּי יִרְמְיָה הֲוָה יָתֵיב קַמֵּיהּ דְּרַבִּי [חִיָּיא בַּר אַבָּא], חַזְיֵיהּ דַּהֲוָה מַאֲרֵיךְ טוּבָא, אֲמַר לֵיהּ: כֵּיוָן דְּאַמְלֵיכְתֵּיהּ לְמַעְלָה וּלְמַטָּה וּלְאַרְבַּע רוּחוֹת הַשָּׁמַיִם — תּוּ לָא צְרִיכַתְּ.
The Sages taught: “Hear, Israel, the Lord is our G-d, the Lord is One.” Intent of the heart is only required to this point. This is the statement of Rabbi Meir. Rava said: The halakha is in accordance with Rabbi Meir... Rabbi Yirmeya was seated before Rabbi Ḥiyya bar Abba. He saw that he was greatly extending his pronunciation of eḥad. He said to him: Once you have crowned Him in your thoughts over everything above, below, and in the four directions of the heavens, you need not extend any further.
ר' שלמה יצחקי 1040-1105, טרואה, צרפת
ה' אלקינו ה' אחד. ה' שֶׁהוּא אֱלֹקֵינוּ עַתָּה, וְלֹא אֱלֹקֵי הָאֻמּוֹת, הוּא עָתִיד לִהְיוֹת ה' אֶחָד, שֶׁנֶּאֱמַר (צפניה ג') כִּי אָז אֶהְפֹּךְ אֶל עַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם ה', וְנֶאֱמַר (זכריה י"ד) בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה ה' אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד (ע' ספרי):
R. Shlomo Yitzchaki 1040 -1105, Troyes, France
ה׳ אלקינו ה' אחד means, The Lord who is now our G-d and not the G-d of the other peoples of the world, He will at some future time be the One (sole) ה׳, as it is said, (Zephaniah 3:9) “For then I will turn to the peoples a pure language that they may all call upon the name of the Lord", and it is further said, (Zechariah 14:9) “In that day shall the Lord be One (אחד) and His name One" (cf. Sifrei Devarim 31:10).
רמב"ם, 1138 קורדובה - 1204 מצרים
אֱלוֹקַּ זֶה אֶחָד הוּא וְאֵינוֹ שְׁנַיִם וְלֹא יֶתֶר עַל שְׁנַיִם. אֶלָּא אֶחָד. שֶׁאֵין כְּיִחוּדוֹ אֶחָד מִן הָאֲחָדִים הַנִּמְצָאִים בָּעוֹלָם. לֹא אֶחָד כְּמִין שֶׁהוּא כּוֹלֵל אֲחָדִים הַרְבֵּה. וְלֹא אֶחָד כְּגוּף שֶׁהוּא נֶחְלָק לְמַחְלָקוֹת וְלִקְצָווֹת. אֶלָּא יִחוּד שֶׁאֵין יִחוּד אַחֵר כְּמוֹתוֹ בָּעוֹלָם.... וִידִיעַת דָּבָר זֶה מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו ד) "ה' אֱלֹקֵינוּ ה' אֶחָד":
Rambam, 1138 Cordoba, Spain - 1204 Fustat, Egypt
This G-d, He is One and not two or more than two, rather One, unified in a manner which is not comparable to any other unity that is found in the world; He is not One in the manner of a general category which includes many [other] individual entities, nor One in the way that the body is divided into different portions and dimensions. Rather, One and there exists no unity similar to His in the world... The knowledge of this concept fulfills a positive commandment, as [implied by Deuteronomy 6:4]: "[Hear, Israel,] G-d is our Lord, G-d is one."
ר' חיים מוולוז'ין, 1749-1821, בלארוס
ואין עוד מלבדו ית' ממש שום דבר כלל בכל העולמות... עד שתוכל לומר שאין כאן שום נברא ועולם כלל רק הכל מלא עצמות אחדותו הפשוט ית''ש.
R. Chaim Volozhiner, 1749-1821, Belarus
And there is truly nothing other than He (Devarim 4:35) (blessed be He) at all in all the worlds... to the degree that you may say that there is no creation nor world at all, only that everything is full of the simple essence of His unity (blessed be His Name).
ר' שניאור זלמן מליאדי, 1745-1812, ליטא
״בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת – אֵין עוֹד״, פֵּירוּשׁ, שֶׁגַּם הָאָרֶץ הַחוּמְרִית שֶׁנִּרְאֵית יֵשׁ גָּמוּר לְעֵין כֹּל, הִיא אַיִן וָאֶפֶס מַמָּשׁ לְגַבֵּי הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא
R. Shneur Zalman of Liadi, 1745-1812, Lithuania
"In the heavens above and on the earth below—en od, there is nothing else [than G–d].” This means that even the material earth, which appears to exist in the eyes of all, is naught and complete nothingness in relation to H"KBH.
R. Shlomo Elyashiv 1841, Lithuania-1926, Israel, Trans. R. David Sedley
I have also seen some very strange things in the words of some contemporary kabbalists who explain things deeply. They say that all of existence is only an illusion and appearance, and does not truly exist.... They said that the world and humanity have no real existence, and their entire reality is only an appearance. We perceive ourselves as if we are in a world, and we perceive ourselves with our senses, and we perceive the world with our senses. It turns out [according to this opinion] that all of existence of humanity and the world is only a perception and not in true reality, for it is impossible for anything to exist in true reality, since He fills all the worlds…. How strange and bitter is it to say such a thing. Woe to us from such an opinion. They don’t think and they don’t see that with such opinions they are destroying the truth of the entire Torah….
R. Norman Lamm, 1927-2020, New York, United States
But this idea [there is nothing but G-d]... poses an enormous challenge to the very foundations of halakhic life. For Torah and Halakha are based upon an assumption that... there is a "real" world, a vast whirling conglomeration of actual substances, a universe of discrete weights and measures.... How shall we distinguish between right and wrong, innocent and guilty, kosher and non-kosher, pure and impure, holy and profane, and all other such clear and measured halakhic categories if what we are dealing with is unreal, a mere illusion, a dream of G-d? If nothing truly exists, what is Torah all about? Is not this mystical intuition in total conflict with fundamental halakhic assumptions?
The problem goes even deeper than Halakha. For if all the world is an illusion, of what value are life and love and hope? Why should we strive for success and aspire to transcend the bounds of self? Why even yearn for religious experience itself? If we are but actors in Someone Else's dream, how can we make sense of sacrifice and suffering, of pleasure and happiness, of the myriad emotions and sentiments that both inspire and agitate use? Why exercise moral restraint and try to achieve a minimum of human dignity? If I am unreal, aren't my most vital concerns and most sacred values, my most precious loves and relationships equally unreal? How then do I make sense of a life that hangs on the gossamer threads of illusion?

ר' חיים מוולוז'ין, 1749-1821, בלארוס
ענין החילוק שבין הב' שמות הוי''ה ואלקים. שהשם אלקים פירושו מורה על הבחי' אשר מצדנו, ושם העצם הוי''ה יתברך מורה על הבחינה שמצדו ית'.
R. Chaim Volozhiner, 1749-1821, Belarus
Regarding the distinction between the two names Ha"vaya and Eloki”m: That the name Eloki”m instructs about the aspect that is from our perspective, and the essential name Ha"vaya (b"bH) instructs about the aspect that is from His (b"bH) perspective.
ר' חיים מוולוז'ין, 1749-1821, בלארוס
וזהו ג''כ בכלל ענין יחוד פסוק ראשון דקריאת שמע ה' אלקינו ה' אחד. ר''ל לכוין שהוא יתב' הוא אלקינו בעל הכחות ומקור שורש נשמתנו וחיותנו ושל כל הברואים והעולמות. ואף שברא והמציא מציאות כחות ועולמות ובריות עכ''ז הוא בבחי' הוי''ה ואחד מצדו יתב' שאין הברואים כולם חוצצים ח''ו כלל נגד אחדותו הפשוט יתברך הממלא כל ונקרא גם עתה הויה ואחד:
R. Chaim Volozhiner, 1749-1821, Belarus
And this [that Hashem and Elokim are one] is also included in the matter of the unification of the first verse of the Shema: “…Hashem is Elokeinu Hashem is one,” meaning that we should have kavana that He (b"bH) is our Elokim, [a name which connotes] Master of the Powers, and the source of the root of our souls and our vitalizing force, and for all the creations and worlds. And though He created and brought into reality the existence of powers and worlds and creations, even so He is in the aspect of H"avaya and is One from His (b"bH) perspective. Since all of the creations are no barrier at all (heaven forefend) to His (b"bH) simple oneness that permeates everything, and He is called, now too, [by the Name] H"avaya and One.
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד יִחוּדָא דִלְתַתָּא. יִחוּדָא עִלָּאָה (דברים ו׳:ד׳) שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יהו"ה אֱלֹקֵינוּ יהו"ה אֶחָד. דָּא לָקֳבֵיל דָּא.
'Blessed be the Name of the glory of His Kingdom for ever and ever" is the lower union. The upper union is "Hear, O Yisrael, Hashem our Elokim; Hashem is One" (Devarim 6:4) This parallel to that.
ר' חיים מוולוז'ין, 1749-1821, בלארוס
והוא ג''כ א' מהטעמים שאחר יחוד פסוק ראשון דק''ש אומרים בשכלמ''ו והוא כמ''ש להלן בפ' י''א שענין יחוד פ' ראשון בתיבת אחד היינו לכוין שאדון יחיד ב''ה הוא אחד בכל העולמו' והבריו' כולם אחדות פשוט כמשמעו וכולם נחשבים לאין ואין עוד מלבדו יתברך לגמרי ושלא נבא להתבונן חלילה על מהות הענין איך ומה. לזאת אנחנו אומרים אח''ז ברוך שכמל''ו שיתבאר שם שהכוונה הוא על הבחי' שמצד השגתנו שמתראה מציאות עולמות ובריות מחודשים ברצונו יתברך הצריכים להתברך מאתו והוא המולך עליהם זהו ב''ש כבוד מלכותו וכו'. (וזהו הענין שפסוק ראשון נקרא בזוהר יחודא עלאה ופסוק בשכמל''ו נקרא יחודא תתאה. והוא מבואר):
R. Chaim Volozhiner, 1749-1821, Belarus
And this [keeping the perspectives straight] is also one of the reasons that after the unification in the first verse of the Kriat Shema we say B"ShKMLV. And this is, as we will discuss later in chapter 11, that the matter of the unification in the first verse is in the word “one”; namely to intend that the Sole Master (b"bH) is one in each and all of the worlds and creations, an utterly simple unity. And all of them are considered as nothingness, and there is absolutely nothing other than Him (b"bH). And we shouldn’t come to contemplate, G-d forbid, the true nature of this matter, how and what. And for that reason we say after it Blessed Sh"KMLV so that it should be clear that the focus is on the matter as seen from our perspective: that it exhibits the existence of worlds and creations that are renewed by His Will (b"bH), that require blessing from Him, and that He is sovereign over them, and this is “B"Sh the glory of His sovereignty...” (And this is the context in which the Zohar calls the first verse the Supernal Unification, and the verse “B"ShKMLV is called the Lower Unification. And now it’s clear why.)
R. Norman Lamm, 1927-2020, New York, United States
The virtue of the above interpretation [of B"ShKM] is that it reconciles two divergent tendencies: the philosophical-mystical concept of divinity, which is so rarified and abstract, so genuinely radical, that it cannot be compared or connected to the material world; and the dialogic nature of divinity expressed in the Torah, which focuses on the personality of G-d rather than on His existence, on relationship rather than on ontology. Or put another way, the biblical verse of the Shema that denies ontological validity (i.e. "reality") to the rest of the phenomenal world—including human beings—envisions G-d as beyond personality, beyond relationships; indeed, if G-d alone is real and all else is illusion, the the whole notion of "personality" is meaningless. In contrast, the verse
Barukh shem kavod affirms and validates both human and divine personality; what this perspective loses in the realm of pure unity it gains in the vitality of dynamic relationship.
ר' חיים מוולוז'ין, 1749-1821, בלארוס
הגהה: ובזה יובן מאמרם ז''ל (פסחים נ''א א') בענין השבח בשכמל''ו ביחוד ק''ש שהתקינו שיאמרוהו בחשאי. משל לבת מלך שהריחה ציקי קדרה וכו' התחילו עבדיה להביא לה בחשאי. ולכאורה יפלא משלם ז''ל הלא שבח גדול הוא:
R. Chaim Volozhiner, 1749-1821, Belarus
Annotation: And based on this will be understood their (OBM) statements (Pesakhim 56a) in the context of the praise B"ShKMLV in the unification of Kriat Sh’ma, in that they decreed it be said in a covert manner. Similar to a king’s daughter who smelled the aroma of spicy stew..., her servants began bringing it to her covertly. On the face of it we are surprised about their (OBM) metaphor, for isn’t it great praise?
ר' חיים מוולוז'ין, 1749-1821, בלארוס
ועפ''י פשוט י''ל דלפי האמת אינו שבח כלל. כמו האם יחשב לשבח למלך ב''ו לומר שהוא מולך על רבי רבבות נמלים ויתושים. והמה מקבלים עליהם עול מלכותו ברצון כ''ש וק''ו אין ערך כלל שהוא יתב' אשר אין ערוך לקדושתו ועוצם אחדותו הפשוט וכל העולמו' כלא חשיבין קמי'. ודאי באמת אינו שבח כלל שנשבחהו יתב' שהוא ברוך ומפואר בכבוד מלכותו על עולמות נבראים שכולם שפלים ולא חשיבין קמי' כלל... לזאת המשילוהו ז''ל לציקי קדרה. והתקינו שעכ''פ לא נאמרו אלא בחשאי:
R. Chaim Volozhiner, 1749-1821, Belarus
And according to simplicity we can say that in truth it is not praise at all. Would we consider it praise of a human king to say that he rules over a myriad of ants and gnats and they willingly accept the yoke of his sovereignty? All the more so, and it is a simple deduction - there is no value at all for Him (b"bH) who has no limit to His holiness and the awesomeness of His simple unity, and for whom the entire universe is insignificant in comparison. It’s certain that truthfully it is not praise in any way that we praise Him (b"bH) that He is blessed and magnificent in the glory of His sovereignty over created worlds, for all of them are lowly and are not considered as anything significant in comparison to Him.... For this reason they (OBM) likened it to a spicy stew [unfit for the princess], and regulated that we should not say it except covertly.
ר' חיים מוולוז'ין, 1749-1821, בלארוס
הגהה: והוא ג''כ אחד מהטעמים. מה שיעקב אבינו ע''ה אמ' בשכמל''ו ומשרע''ה לא אמרו כמאמרם ז''ל (פסחים נ''ו א) כי ענין שבח בשכמל''ו משמע שיש ג''כ מציאות כחות ועולמות וכמש''ל פי''א ע''ש. ולכן אמרו יעקב אבינו ע''ה שהוא כפי מדרגתו וכנ''ל. אמנם מדרגת והשגת משרע''ה כפי שביארנו הוא ג''כ עצם ענין היחוד דתיבת אחד דק''ש כפי שנתבא' שם לכן הוא לא אמר בשכמל''ו ביחודו ית''ש:
R. Chaim Volozhiner, 1749-1821, Belarus
Annotation: And this is also one of the reasons why Yaakov Avinu (peace be upon him) said B"ShKMLV and Moshe Rabbeinu didn’t say that, as they (OBM) discussed (Pesakhim 56a). For the context of the praise B"ShKMLV implies that there is a reality to the powers and the worlds, as I wrote previously in chapter 11. And for that reason Yaakov Avinu (p"buh) said it because it is in accordance with his level, as we mentioned previously. In contrast, Moshe Rabbeinu’s (p"buh) level and grasp, as we explained, is also the core of the matter of the unification of the word “one” of the Kriat Shema as was explained there, and for that reason he did not say B"ShKMLV when he unified Him (blessed be His name).
מהר"ל, ר' יהודה ליווא, פ'1609, פראג
ואז כאשר שמע יעקב קבלת מלכותם ית' אז אמר ברוך שם כבוד מלכותו... ודבר זה עוד יותר מן מה שאמרו השבטים שמע ישראל ה' אלקינו, וברכה זאת אינו ראוי רק לאשר אינו גשמי... וליעקב שהיה אחד מן האבות הקדושים בפרט ליעקב אשר היה קדוש... (ישעיהו כ״ט:כ״ג) דכתיב והקדישו את קדוש יעקב, ולכך במקום קדוש כמו ביהמ"ק עונים גם כן ברוך שם כבוד מלכותו... ולכך יעקב שהיה הקדוש ראוי לו לומר ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד כאשר שמע מן בניו שמע ישראל ה' אלקינו ה' אחד. וקאמר נמירנהו לא אמרו משה לא נמירנהו אמרו יעקב. ומה שמשה לא אמר אותו, כי כל אחד מישראל יכול לומר שמע ישראל... אבל אין כל א' מישראל יכול לומר ברוך שם כ"מ... ומה שאמר ברוך שם כבוד מלכותו הוא מלכות שמים בשלמות כמו שאמרנו, והרי אנו צריכין לקבל עלינו מלכות שמים כמו יעקב שהיה מקבל מלכות שמים בשלימות. ולכך תקנו שיאמרו בחשאי כי באמת האדם מצד שיש בו נשמה נבדלת שהיא יושבת בנסתר, והנשמה היא קדושה נבדלת יכול לומר ברוך שם כבוד מלכותו, ולפיכך תקנו שיאמרו אותו בחשאי כמו שהנשמה שהיא קדוש' היושבת בסתר, אבל יעקב היה אומר ברוך שם כבוד מלכותו כי הוא קדוש בעצמו. לכך קאמר בגמרא נמירנהו ברוך שם כבוד מלכותו דבר זה גנאי... כי אין ראוי רק למי שהוא קדוש לגמרי. לא נאמר יש כאן צער כי יש כאן צד מכח הנשמה לומר ברוך שם כבוד מלכותו, וכאשר שומע הזכרת השם שהוא בשמע ישראל אם לא יאמר ברוך שם כבוד מלכותו אשר שבח זה שלימות קבלת מלכות שמים... יש כאן צער ר"ל חסרון. ולפיכך תקנו לומר בחשאי... כי מצד הנשמה דומה האדם למלאך, וכמו שהמלאכים אומרים בשכ"מ מצד קדושתם כך מצד הנשמה יש לאדם לומר ג"כ בשכ"מ רק הגוף הוא מעכב... וד"ז כנגד הנשמה שהיא יושבת בנסתר, כמו שאמרו בפ"ק דברכות (י' ע"ב) מה הקב"ה יושב בנסתר כך הנשמה יושבת בנסתר, ומאחר כי ברוך שם כבוד מלכותו היא לנשמה בלבד תקנו לומר אותה בחשאי ובהסתר. וזה שאמר משל לבת מלך וכו', מדמה הנשמה לבת מלך שהיא בתו של הקב"ה. וביה"כ שהוא יום קדוש וישראל כולם קדושים שאין בהם דברים הגופנים שהם אכילה ושתיה ותשמיש המטה רחיצה סיכה נעילת הסנדל, אז בודאי אף היחיד אומר ברוך שם כבוד מלכותו, כי השבח הזה אינו שייך רק למי שהוא קדוש כמו שאמרנו. ולכך בבית המקדש שהוא קדוש אין עונין אמן רק ברוך שם כבוד מלכותו.
Maharal, R. Yehuda Loew, d.1609, Prague
And then, when Yaakov heard their Acceptance of His Kingship (b"bH), then his said Baruch Shem Kevod Malchuto... and this phrase is greater and more than that the Shevatim said Shema Yisrael Hashem Elokeinu. And this blessing is only proper to [entities] who are not physical.... And for Yaakov who was one of the Holy Forefathers, specifically for Yaakov who is associated with holiness, as it is written (Isaiah 29:23) "And they will sanctify the Holy One of Yaakov." Thus in a holy place like the Beit HaMikdash they too would respond Baruch Shem Kevod Malchuto [out loud]... and thus for Yaakov - who was the holiest - it was proper for him to say B"ShKMLV when he heard from his sons Shema Yisrael. And [as the Gemara says] "Should we say it? Moshe didn't say it. Should we not say it? Yaakov said it." And that which Moshe didn't say it is because every single person of Israel is able to say Shema Yisrael, but not every single person of Israel is able to say B"ShKM ... [because] saying B"ShKM is [accepting] the Kingship of Heaven absolutely (as we have said). And we are meant to accept on ourselves the Kingship of Heaven like Yaakov, who accepted the Kingship of Heaven absolutely. And this is why it was enacted to to be said surreptitiously, since in truth a person, from the perspective that they have a separate soul, which resides in hiding, and the soul is separate holiness, it may say B"ShKM. And thus it was enacted to say it surreptitiously, similar to how the soul which is holy resides in hiding. But Yaakov could say B"ShKM because he is holy himself. And thus the Gemara implies that to say B"ShKM is shameful... because it is only proper for someone who is completely holy. [The Gemara implies] if we don't say it there will be pain. Because there is a side - from the aspect of the soul - to say B"ShKM, and when we hear the mention of the Name that is in Shema Yisrael, if we would not say B"ShKM, the praise which completes that Acceptance of the Kingship of Heaven... there would be pain, meaning, a lack. And therefore it was enacted to say it surreptitiously... because from the side of the soul a person is similar to an angel, and just as the angels say B"ShKM on account of their holiness so to from the side of the soul a person can also say B"ShKM, just that the body interferes.... And this relates to the soul which resides in hiding, as it says in the first perek of Brachot (10b) "Just as H"KBH resides in hiding, so the soul resides in hiding." And since B"ShKM is for the soul alone, it was enacted to say it surreptitiously and hidden. And this that [the Gemara said] a parable to a princess etc., it compares the soul to a princess, since it is daughter of H"KBH. And on Yom Kippur, which is day of holiness, and Israel are all holy, since they abstain from bodily needs, namely eating drinking, marital relations, washing, anointing and wearing leather shoes, then surely even an individual [who is not fully holy] may say B"ShKM, because this praise does not [only] belong to one who is holy as we have said. And therefore in the Beit HaMikdash, that it itself is holy, we do not respond amen but rather only B"ShKM.

R. Yitzchak Hutner, 1906 Warsaw – 1980 Jerusalem, (Paraphrase: Hillel Spielman)
The distinction between the Beit Hamikdash where we respond B"ShKM and outside the Beit HaMikdash where we respond amen may point at an underlying difference in the Names of Shema itself that we have not discussed to this point. The Shem H"avaya, we spell H"avaya but we pronounce it like the Shem Adnut. And the Shem Adnut that we say, we say it, but actually the Name that is written in the Shem H"avaya. And this is for us, but in a place where it is permitted to pronounce the Shem H"avaya as it is written, we do not have the situation where the Shem Adnut functions as a "nickname" for the Shem H"avaya.
Thus actually "Shem Kevod Malchuto" has two applications: It can apply to Adnut-as-nickname, which itself is also worthy of Shem Kevod Malchuto, or, in places where the Name can be pronounced as it is written, the Shem Kevod Malchuto applies to the "proper" Name, Shem H"avaya itself, without any "nickname."
The verse states: “On that day shall the Lord be one and His name one.” The Gemara asks: What is the meaning of the word one in this context? Is that to say that now His name is not one? Rav Naḥman bar Yitzḥak said: The World-to-Come is not like this world. In this world, God’s name that is written with the letters yod and heh is read as Adonai, which begins with the letters alef and dalet. God’s name is not pronounced in the same way as it is written. However, in the World-to-Come it will all be one, as God’s name will be both read with the letters yod and heh and written with the letters yod and heh.
R. Yitzchak Hutner, 1906 Warsaw – 1980 Jerusalem (Paraphrase: Hillel Spielman)
Thus, not only does the meaning of "Shem Kevod Malchuto" change depending on if the Name to which it applies is Shem Adnut-as-nickname or Shem H"avaya itself, but also the meaning of the words "L'olam Va'ed" changes at the same time. When "Shem Kevod Malchuto" refers to Shem Adnut-as-nickname, "L'olam Va'ed" refers only to "Hayom HaZeh," nowadays, because only nowadays is the time for Adnut-as-nickname. In the World-to-Come the Explicit Name will be written and read the same and there will be no reason for a nickname to hide it. And so too in places where even now we permit reading the Shem H"avaya as it is written, "L'olam Va'ed" also refers to "BaYom HaHu" - the future everlasting time of the World-to-Come.
And now we see, that B"ShKM works as a response to berachot only in the Beit Hamikdash, since in the Beit HaMikdash, the Shem H"avaya is read as it is written, and "L'Olam Va'ed" is not limited, that is the appropriate response. But outside of the Beit HaMikdash, we can understand that since the "Shem Kevod Malchuto" applies to Adnut-as-nickname, and the "L'Olam Va'ed" is limited, there is a loss of perfection to this praise, and so instead we answer amen.
כוונת הברכות ובו סעיף אחד:
ר' יוסף קארו 1488, טולידו, ספרד - 1575 צפת
כוין בברכות פירוש המלות כשיזכיר השם יכוין פירוש קריאתו באדנות שהוא אדון הכל ויכוין בכתיבתו ביו"ד ה"א שהיה והוה ויהיה ובהזכירו אלקים יכוין שהוא תקיף בעל היכולת ובעל הכחות כולם:
[Laws Regarding The Proper] Intent [When Reciting] The Blessings. Containing 1 Se'if:
R. Yosef Karo 1488, Toledo, Spain - 1575 Tzfat
One should have in mind the meaning of the words when reciting blessings. When articulating the Name, one should have in mind the meaning of the Name as it is pronounced with Adnut: that He is Lord over all. And one should have in mind [the meaning of the Name] as it is spelled with a Yud-Hei that He Was, Is, and Will Be. And when articulating the Name Elokim, have in mind that He is Strong, Omnipotent, and Master of all powers.
הגאון מווילנה, ר' אליהו קרמר, 1720-1797
ויכוין כו'. טור והוציאו מדברי הר"י בס' היראה שכתב אצל פסוק ראשון שבק"ש ובכל א' מב' שמות האמורים בפסוק ראשון יאריך עד שיחשוב היה הוה ויהיה כו' ואח"כ כתב ובכל פעם בהזכירו שם המיוחד יחשוב בו פי' קריאתו שהוא אדון הכל אבל משמע שם שא"צ לחשוב אלא פי' קריאתו רק בק"ש ששם ב' השמות מורין על היה כו'
Vilna Gaon, R. Eliyahu Kramer, 1720-1797
[Sourced from] Tur, and he took it from the words of Rabbainu Yona in Sefer HaYirah who writes that for the first verse of Kriat Shema for each of the two names that are mentioned in the first verse one should lengthen [saying them] until one can think Was, Is, Will be, etc. And afterwards he writes that each time one pronounces the Special Name he should think of the meaning of how it is said, that He is Master of All, but it is implied that only in Kriat Shema does one need to think beyond the meaning of how it is said, [meaning, to think also how it is written] from the comment about the Names that indicate Was etc.
רבינו יונה גירונדי, ס'1210 - 1264, טולדו
ובכל אחד ואחד משלשה שמות האמורים בפסוק הראשון יאריך עד שיחשוב היה הוה ויהיה.
Rabbainu Yona Gerondi, c.1210-1264, Toledo
And with each and every one of the three [divine] names that are in the first line he should lengthen them until he thinks [of] past, present, and future.
רבינו יונה גירונדי, ס'1210 - 1264, טולדו
כל פעם בהזכירו שם המיוחד יחשוב בו פירוש קריאתו שהוא אדון כל.
Rabbainu Yona Gerondi, c.1210-1264, Toledo
And each time he mentions the Specific Name let him think on it the meaning of its reading: that He is Lord of all.
R. Yitzchak Hutner, 1906 Warsaw – 1980 Jerusalem (Paraphrase: Hillel Spielman)
Even though the Shulchan Aruch and the Tur pasken that we should think of the meaning of the Shem H"avaya as it is written as well as the meaning of how it is spoken, each time we say it, and that Vilna Gaon learns from his close reading of Rabbainu Yona that focusing on the meaning of the way the Name is written is specific to the first verse of Kriat Shema, it still stands to reason that the very idea of Kabbalat Malchut Shamayim and Yichud Hashem certainly requires a focus and intent on the meaning of the Shem H"avaya as written in the first pasuk of Shema.
And so, once we see that the meaning of the Shem H"avaya - spoken aloud - necessitated the response of B"ShKM in the Beit HaMikdash, that the exaltedness of the praise was incomplete until B"ShKM completed it, and since as we have said, the meaning of Shem H"avaya is important to the kavana of the praise of Unification (shevach ha'achdut) in the first verse of Kriat Shema, we find that from the standpoint of kavana, the praise of Unification is similar to the spoken Name in the Mikdash, in that both are incomplete and require B"ShKM to complete them. However, this is only from the standpoint of kavana, in terms of what we say aloud, we are still using Adnut-as-nickname. And so it was enacted to say B"ShKM surreptitiously, since a whisper is the midpoint between thought and speech.

R. Yitzchak Hutner, 1906 Warsaw – 1980 Jerusalem
And here we have reached the source of the innovation in the view of the Mahara”l here. That even though according to the well-trodden and famous view via ‘scribes and scrolls,’ the limitations on saying B”ShKM aloud are due to the lower status of B”ShKM as compared with the praise of Shema Yisrael— according to the view of the Mahara”l that was mentioned previously it is the exact opposite. The limitations on saying B”ShKM aloud are specifically because how much higher the status of B”ShKM is compared to the praise of Shema Yisrael. And on this we say that that this innovation frightens the heart of servants [of G-d] who are accustomed to taste in the whisper of B”ShKM a taste of lowering! However, from what we have explained here of the position of the Mahara”l, it seems to us that the opinion of the Mahara”l and the prevailing opinion have been ‘surveyed with the same survey’ and indeed are two sides of the same coin. This is comparable to a party where both wise and regular people have gathered. A person enters and speaks before them something that has a double meaning: One meaning is very lofty, and the second meaning is simple. And this person finds that he has aroused the indignation of both the wise and the regular people at the same time! Because the wise people understood in his speech only the lofty meaning, and they are indignant that such a lofty idea was shared among regular people. And the regular people, who understood in his speech only the simple meaning, are indignant that he would mention something so simple among the wise people. And if this person [instead] says his speech in a whisper, the wise think that the whisper is in order not to reveal something precious to the regular people. And the regular people think that the whisper is due to the embarrassment of causing something so simple to be heard in the ears of the wise. And for sure there is no contradiction were we to say that the intent of the whisperer included both: he lowered his voice both due to the transcendence of the matter, and due to its baseness.
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד של מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד-מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
בָּרוּךְ שֵׁםו וכְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
בָּרוּךְ שֵׁםו, כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ שלו לְעוֹלָם וָעֶד
בָּרוּךְ שֵׁם-כְּבוֹד-מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
Blessed be the name of the glory of His kingdom forever and ever.
Abraham Pereira Mendes, Vallentine's Edition, 1864
Blessed be the name of His glorious kingdom for ever and ever.
Siddur Kol Bo, 1906, also Artscroll and Koren
Blessed be His name and glorious sovereignty for ever and ever.
David de Sola Pool, 1941
Blessed be His name, whose glorious kingdom is for ever and ever.
Simeon Singer, UHC, 1890, Metzudah linear similar
Blessed be the name of his glorious majesty forever and ever.
Philip Birnbaum, 1949