וה' יהיה בכסלנו וישמור רגלנו מלכד. ותתקיים בנו בקשת המשורר האהוב לאלקיו (תהלים פו): הורני ה' דרכך אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך. אמן כן יהי רצון.
May G-d be our trust and keep our feet from stumbling (Prov.3:26), and may there be fulfilled in us the request of the Psalmist, beloved of his G-d, "Teach me your ways, O G-d; I shall walk in your truth: make one my heart to fear Your Name"(Ps. 86:11).
ותדקדק שאמר "למען ילמד ליראה", ולא אמר למען יירא, אלא לפי שאין היראה הזאת מושגת בטבע, כי אדרבא רחוקה היא ממנו מפני גשמיות החושים, ואינה נקנית אלא על ידי לימוד, ואין לימוד ליראה אלא ברוב ההתמדה בתורה ודרכיה בלי הפסק, והוא שיהיה האדם מתבונן ומעיין בדבר הזה תמיד בשבתו, בלכתו, בשכבו, ובקומו, עד שיקבע בדעתו אמתת הדבר, דהיינו: אמתת המצא שכינתו יתברך בכל מקום, והיותנו עומדים לפניו ממש בכל עת ובכל שעה, ואז יירא אותו באמת.
Note that the verse says: "so that he will learn to fear" and not "so that he will fear". Because since this fear is not attained naturally. On the contrary, it is kept far from him due to the corporeality of his senses. Thus, it can only be acquired through learning, and the only manner in which one may learn to fear is through great diligence in the study of the Torah and its ways without interruption. Namely, through contemplating and examining this matter always, when he sits and when he walks, when he lies down and when he rises, until the truth of the matter becomes implanted in his mind, that is, the truth that His Divine presence (Shechina) is present everywhere, and of our actually (mamash) standing before Him at all times, every moment. Then he will fear G-d in truth.
והוא מה שהיה דוד המלך מתפלל ואומר (תהלים פו:יא): הורני ה' דרכך אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך.
This is what king David prayed for saying: "teach me Your way, O L-rd; I shall walk in Your truth. Unify my heart to fear Your Name"(Tehilim 86:11)
ה֘וֹרֵ֤נִי יְהֹוָ֨ה ׀ דַּרְכֶּ֗ךָ אֲהַלֵּ֥ךְ בַּאֲמִתֶּ֑ךָ יַחֵ֥ד לְ֝בָבִ֗י לְיִרְאָ֥ה שְׁמֶֽךָ׃
Teach me Your way, O LORD;
I will walk in Your truth;
let my heart be undivided in reverence for Your name.
I will walk in Your truth;
let my heart be undivided in reverence for Your name.
יחד לבבי. עשה לי לב אחד ומחשבה אחת ליראה את שמך ולא אהיה תלוי ומסופק:
הורני. ענין למוד:
תְּחִלַּ֣ת חׇ֭כְמָה יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים בִּינָֽה׃
The beginning of wisdom is fear of the LORD,
And knowledge of the Holy One is understanding.
And knowledge of the Holy One is understanding.
שנמנענו שלא נשכח מעמד הר סיני ולא נסיר אותו מדעתנו אבל יהיה עינינו ולבנו שם כל הימים. והוא אמרו יתעלה השמר לך ושמור נפשך מאד פן תשכח את הדברים אשר ראו עיניך ופן יסורו מלבבך כל ימי חייך והודעתם לבניך ולבני בניך יום אשר עמדת לפני ה' אלהיך בחורב וגו'. והכונה בזאת גדולה מאד שאם היו דברי תורה באים אצלנו מפי הנביא עליו השלום בלבד אע"פ שנתאמת אצלנו ענין נבואתו באותות ומופתים אם יקום בקרבנו נביא או חולם חלום בזמן מן הזמנים ויצונו בשום דבר הפך מן התורה ונתן אלינו אות או מופת תהיה התורה נצוחה על יד השני או יכנס בלבנו ספק על זה, אבל כשהגיענו ביאור התורה מפי הגבורה לאזנינו ועינינו רואות אין שם אמצעי נכחיש כל חולק וכל מספק לא יועילהו אות ולא יצילהו מידינו מופת, שאנחנו היודעים ועדים בשקרותו ובפחזותו, זה הוא שנאמר במעמד ההוא וגם בך יאמינו לעולם, והוא הענין הבא בפרשת כי יקום בקרבך נביא או חולם חלום וגו', וכבר ביאר הרב זה בספר המדע, והוא יסוד גדול בתורה והוא המניעה הבאה לנו בפסוק פן תשכח את הדברים אשר ראו עיניך והזהיר פן יסורו מן הלב מהודיעם לבנים ולבני בנים לדורות עולם, ואל תטעה בזה מפני דרשם בפירקא קמא דקידושין (דף ל') לבניך ולבני בניך בלימוד התורה לבני בנים, כי לימוד אמונת התורה הוא הלימוד בתורה, אבל נתבונן ונקח ראיה מדבריהם כי היא מצוה עולמית ועם כל הדורות ידבר בלא ישכחו ענין המעמד ההוא שהיה לכל אדם למראית עיניהם ושמיעת אזניהם ושיעתיקו זה מדור לדור לעולם. וזאת המצוה זכרה בעל הלכות גדולות ג"כ והרב שכחה:
The second mitzvah [that the Rambam “forgot” to include in his Book of Mitzvot] is that we have been warned to never forget standing at Har Sinai, and to never remove this event from our consciousness. Rather, our eyes and our hearts should be directed there all of the days. It is as the Exalted One said, “Be careful, and guard your soul greatly, lest you forget the things that your eyes saw and lest they leave your heart all the days of your life. And you shall make them known to your children and their children - the day that you stood before Hashem your G-d at Chorev, etc.” (Devarim 4:9-10). The intent in this [commandment] is of tremendous importance. For if the words of Torah were to come upon us only from the mouth of the prophet, peace be upon him, then even if his prophecy was demonstrated to us to be truthful with signs and with wonders, if at some later point in time a prophet or dreamer would arise and command us to do something which was against the Torah, providing signs and wonders [to support his words], the Torah would be removed by the second [prophet], or [at the very least] an uncertainty could enter our hearts over this issue. However, once the explanation of the Torah arrived to our ears from the Mouth of G-d and our eyes saw that there was no intermediary, we will refute any who argue or present doubt and we will demonstrate his falseness. Signs won’t benefit him, nor will any wonder save him from our hands. For we will recognize and testify to his falsehoods and recklessness. This is the meaning of the statement regarding the gathering at Sinai, “And in you [Moshe] they shall always believe.” (Shemot 19:9). This is[also] the meaning of the passage, “If a prophet or dreamer shall rise up amongst you etc.” (Devarim 13:2). The master [Rambam] has already explained his in the Book of Knowledge (The Foundations of the Torah, Chapter 8). And this is a critical foundation of the Torah and is the prohibition that comes to us from the verse, “lest you forget the things that your eyes saw.” It is a warning lest they leave your heart, such that you will not don’t convey them to your children and their children through all of the generations.
וַיִּסְע֣וּ מֵרְפִידִ֗ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּדְבָּ֑ר וַיִּֽחַן־שָׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל נֶ֥גֶד הָהָֽר׃
Having journeyed from Rephidim, they entered the wilderness of Sinai and encamped in the wilderness. Israel encamped there in front of the mountain,
ויחן שם ישראל. כְּאִישׁ אֶחָד בְּלֵב אֶחָד, אֲבָל שְׁאָר כָּל הַחֲנִיּוֹת בְּתַרְעוֹמוֹת וּבְמַחֲלֹקֶת:
ויחן שם ישראל AND THERE ISRAEL ENCAMPED as one man and with one mind — but all their other encampments were made in a murmuring spirit and in a spirit of dissension (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:2:10).
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ אַל־תִּירָ֒אוּ֒ כִּ֗י לְבַֽעֲבוּר֙ נַסּ֣וֹת אֶתְכֶ֔ם בָּ֖א הָאֱלֹהִ֑ים וּבַעֲב֗וּר תִּהְיֶ֧ה יִרְאָת֛וֹ עַל־פְּנֵיכֶ֖ם לְבִלְתִּ֥י תֶחֱטָֽאוּ׃
Moses answered the people, “Be not afraid; for God has come only in order to test you, and in order that the fear of God may be ever with you, so that you do not go astray.”
כִּי֩ אֶת־אֲשֶׁ֨ר יֶשְׁנ֜וֹ פֹּ֗ה עִמָּ֙נוּ֙ עֹמֵ֣ד הַיּ֔וֹם לִפְנֵ֖י יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְאֵ֨ת אֲשֶׁ֥ר אֵינֶ֛נּוּ פֹּ֖ה עִמָּ֥נוּ הַיּֽוֹם׃
but both with those who are standing here with us this day before our God יהוה and with those who are not with us here this day.
ואת אשר איננו פה. וְאַף עִם דּוֹרוֹת הָעֲתִידִים לִהְיוֹת:
ואת אשר איננו פה [NOT WITH YOU ALONE DO I MAKE THIS COVENANT … BUT WITH HIM THAT STANDETH HERE …] AND ALSO WITH HIM THAT IS NOT HERE — i.e. with the generations that will be in future (i.e. Moses is not referring to persons who happened to be absent from the assembly, for it states, v. 10, that all were present: “You are standing this day all of you before the Lord”) (Midrash Tanchuma, Nitzavim 3).