Save " May He who grants salvation to King [Charles]... "
May He who grants salvation to King [Charles]...
(ז) וְדִרְשׁ֞וּ אֶת־שְׁל֣וֹם הָעִ֗יר אֲשֶׁ֨ר הִגְלֵ֤יתִי אֶתְכֶם֙ שָׁ֔מָּה וְהִתְפַּֽלְל֥וּ בַעֲדָ֖הּ אֶל־ה׳ כִּ֣י בִשְׁלוֹמָ֔הּ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם שָׁלֽוֹם׃
(7) And seek the welfare of the city to which I have exiled you and pray to the LORD in its behalf; for in its prosperity you shall prosper.
(ב) רַבִּי חֲנִינָא סְגַן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, הֱוֵי מִתְפַּלֵּל בִּשְׁלוֹמָהּ שֶׁל מַלְכוּת, שֶׁאִלְמָלֵא מוֹרָאָהּ, אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ חַיִּים בְּלָעוֹ.
(2) Rabbi Hanina, the vice-high priest said: pray for the welfare of the government, for were it not for the fear it inspires, every man would swallow his neighbor alive.
"Jewish Prayers for the United States Government: A Study in the Liturgy of Politics and the Politics of Liturgy"
Jonathan D. Sarna
By the mid-seventeenth century, a cleverly written prayer known in Hebrew as Hanoten Teshu'ah, and beginning with the phrase (as traditionally translated) "He who giveth salvation unto kings and dominion unto princes'' had become a fixed part of the liturgy in most of the Jewish world. Now believed to have been composed in the sixteenth century, the prayer likely emerged in the Sephardic Diaspora, among Jews expelled from Spain and Portugal, and it then traveled "along the extensive network of Sephardic trade routes" and was adopted, with minor modifications, by Ashkenazic Jews, who carried it through Central and Eastern Europe. In 1655, the Dutch scholar and rabbi, Menasseh ben Israel, published a translation of the prayer into English as part of his apologetic effort to prove Jewish loyalty in order to secure the readmission of the Jews into England. He described the prayer (quite anachronistically) as part of "the continuall and never broken custome of the Jews, wheresoever they are, on the Sabbath Day, or other solemn Feast" to have the "Minister of the Synagogue" bless "the Prince of the country under whom they live, that all the Jews may hear it, and say, Amen."
תפלה לשלום המלכות
הנותן תשועה למלכים וממשלה לנסיכים, מלכותו מלכות כל עולמים, הפוצה את דוד עבדו מחרב רעה, הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה, הוא יברך וישמור וינצור ויעזור וירומם ויגדל וינשא למעלה את:
...
מלך מלכי המלכים, ברחמיו יתן בלבם ובלב כל יועציהם ושריהם לעשות טובה עמנו ועם כל ישראל. בימיהם ובימינו תבשע יהודה, וישראל ישכן לבטח, ובא לציון גואל, וכן יהי רצון, ונאמר אמן.
Prayer for the Welfare of the Government
May He who gives salvation to kings and dominion to princes, whose kingdom is an everlasting kingdom, who delivers His servant David from the evil sword, who makes a way in the sea and a path through the mighty waters, bless and protect, guard and help, exalt, magnify and uplift:
...
May the supreme King of kings in His mercy put into their hearts and the hearts of all their counsellors and officials, to deal kindly with us and with all Israel. In their days and in ours, may Judah be saved and Israel dwell in safety, and may the Redeemer come to Zion. May this be His will, and let us say: Amen.
Excerpted from the Koren Siddur
(י) הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃
(יא) פְּצֵ֥נִי וְהַצִּילֵנִי֮ מִיַּ֢ד בְּֽנֵי־נֵ֫כָ֥ר אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא וִ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃
(10) You who give victory to kings, who rescue His servant David from the deadly sword.
(11) Rescue me, save me from the hands of foreigners, whose mouths speak lies, and whose oaths are false.
(יד) כֹּֽה־אָמַ֧ר ה׳ גֹּאַלְכֶ֖ם קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל לְמַעַנְכֶ֞ם שִׁלַּ֣חְתִּי בָבֶ֗לָה וְהוֹרַדְתִּ֤י בָֽרִיחִים֙ כֻּלָּ֔ם וְכַשְׂדִּ֖ים בָּֽאֳנִיּ֥וֹת רִנָּתָֽם׃
(טו) אֲנִ֥י ה׳ קְדֽוֹשְׁכֶ֑ם בּוֹרֵ֥א יִשְׂרָאֵ֖ל מַלְכְּכֶֽם׃ {ס}
(טז) כֹּ֚ה אָמַ֣ר ה׳ הַנּוֹתֵ֥ן בַּיָּ֖ם דָּ֑רֶךְ וּבְמַ֥יִם עַזִּ֖ים נְתִיבָֽה׃
(14) Thus said the LORD, Your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I send to Babylon; I will bring down all [her] bars, And the Chaldeans shall raise their voice in lamentation.
(15) I am your Holy One, the LORD, Your King, the Creator of Israel.
(16) Thus said the LORD, Who made a road through the sea and a path through mighty waters...
(ה) הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־ה׳ וַהֲקִמֹתִ֥י לְדָוִ֖ד צֶ֣מַח צַדִּ֑יק וּמָ֤לַךְ מֶ֙לֶךְ֙ וְהִשְׂכִּ֔יל וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃
(ו) בְּיָמָיו֙ תִּוָּשַׁ֣ע יְהוּדָ֔ה וְיִשְׂרָאֵ֖ל יִשְׁכֹּ֣ן לָבֶ֑טַח וְזֶה־שְּׁמ֥וֹ אֲֽשֶׁר־יִקְרְא֖וֹ ה׳ ׀ צִדְקֵֽנוּ׃ {פ}
(ז) לָכֵ֛ן הִנֵּה־יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ה׳ וְלֹא־יֹ֤אמְרוּ עוֹד֙ חַי־ה׳ אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(ח) כִּ֣י אִם־חַי־ה׳ אֲשֶׁ֣ר הֶעֱלָה֩ וַאֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יא אֶת־זֶ֨רַע בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹנָה וּמִכֹּל֙ הָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר הִדַּחְתִּ֖ים שָׁ֑ם וְיָשְׁב֖וּ עַל־אַדְמָתָֽם׃ {פ}
(5) See, a time is coming—declares the LORD—when I will raise up a true branch of David’s line. He shall reign as king and shall prosper, and he shall do what is just and right in the land.
(6) In his days Judah shall be delivered and Israel shall dwell secure. And this is the name by which he shall be called: “The LORD is our Vindicator.”
(7) Assuredly, a time is coming—declares the LORD—when it shall no more be said, “As the LORD lives, who brought the Israelites out of the land of Egypt,”
(8) but rather, “As the LORD lives, who brought out and led the offspring of the House of Israel from the northland and from all the lands to which I have banished them.” And they shall dwell upon their own soil.
(יח) כְּעַ֤ל גְּמֻלוֹת֙ כְּעַ֣ל יְשַׁלֵּ֔ם חֵמָ֣ה לְצָרָ֔יו גְּמ֖וּל לְאֹיְבָ֑יו לָאִיִּ֖ים גְּמ֥וּל יְשַׁלֵּֽם׃
(יט) וְיִֽרְא֤וּ מִֽמַּעֲרָב֙ אֶת־שֵׁ֣ם ה' וּמִמִּזְרַח־שֶׁ֖מֶשׁ אֶת־כְּבוֹד֑וֹ כִּֽי־יָב֤וֹא כַנָּהָר֙ צָ֔ר ר֥וּחַ ה' נֹ֥סְסָה בֽוֹ׃
(כ) וּבָ֤א לְצִיּוֹן֙ גּוֹאֵ֔ל וּלְשָׁבֵ֥י פֶ֖שַׁע בְּיַֽעֲקֹ֑ב נְאֻ֖ם ה'׃
(18) According to their deserts, so shall He repay fury to His foes; He shall make requital to His enemies, requital to the distant lands.
(19) From the west, they shall revere the name of the LORD, and from the east, His Presence. For He shall come like a hemmed-in stream which the wind of the LORD drives on;
(20) He shall come as redeemer to Zion, to those in Jacob who turn back from sin —declares the LORD.​​​​​​​
A (very long) Coronation Day Tweet
British Chief Rabbi Ephraim Mirvis, May 5, 2023
On 3 September 1189, Richard I was crowned King in Westminster Abbey. Jews were barred from attending, but in a spirit of heartfelt goodwill, some Jewish leaders arrived bearing gifts for the new king. They were informed that Jews were not welcome, whereupon Richard’s courtiers stripped and flogged them, and then flung them out of court.
A rumour spread that the King had given an order for all Jews to be attacked. While some Jews escaped, arsonists set fire to many Jewish homes, some Jews were forcibly converted, while others were given sanctuary in the Tower of London. Some thirty innocent Jews were senselessly murdered on the day of the Coronation, including Rabbi Jacob of Orléans, the most senior Rabbi in England at that time.
These tragic events stand in sharp contrast to our experience as Jews in 21st Century Britain.
His Majesty King Charles III has made it clear that he wants representatives of the Jewish community and other minority faith communities to be present for the coronation service. In addition, he has established an unprecedented opportunity, following the service itself, for faith leaders to be incorporated into the formal proceedings. I will be privileged, together with four other senior faith leaders, to greet the King with words of tribute and blessing. At every stage, the Palace has been sensitive to the requirements of halacha (Jewish Law) when considering how best to include us. With this in mind, in accordance with the laws of Shabbat, I will not be using a microphone.
This is in addition to The King and Queen’s gracious invitation to host Valerie and me at St James’ Palace over Shabbat, when we will cherish the extraordinary opportunity to light Shabbat candles, make kiddush, eat our specially catered Shabbat meals, sing zemirot and chant Havdalah within regal surroundings.
We are blessed to have a Monarch who holds a deep, personal conviction that there is great strength in the diversity of our country and who cherishes his warm relationship with British Jews.
In the Book of Ecclesiastes, we are taught that: ‘there is a time to weep and a time to laugh; a time to cry and a time to dance with joy’. Nearly a thousand years ago, the Coronation of a Monarch was a time to weep for the Jewish community, but today, thank God, it is a time for great celebration. As we enter this Carolean era, may our country be blessed to know many more moments of such celebration, and may God save the King!