Save "Parshat Emor: How Moadim Are Different from Shabbat"
Parshat Emor: How Moadim Are Different from Shabbat

(טז) וּבַיּ֤וֹם הָרִאשׁוֹן֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כׇּל־מְלָאכָה֙ לֹא־יֵעָשֶׂ֣ה בָהֶ֔ם אַ֚ךְ אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֣ל לְכׇל־נֶ֔פֶשׁ ה֥וּא לְבַדּ֖וֹ יֵעָשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃

(16) You shall celebrate a sacred occasion on the first day, and a sacred occasion on the seventh day; no work at all shall be done on them; only what every person is to eat, that alone may be prepared for you.
(א) וַיְדַבֵּ֥ר ה' אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (ב) דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם מוֹעֲדֵ֣י ה' אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מוֹעֲדָֽי׃
(1) ה' spoke to Moses, saying: (2) Speak to the Israelite people and say to them: These are My fixed times, the fixed times of ה', which you shall proclaim as sacred occasions.

(ג) שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כׇּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ שַׁבָּ֥ת הִוא֙ לַֽה' בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ {פ}

(ד) אֵ֚לֶּה מוֹעֲדֵ֣י ה' מִקְרָאֵ֖י קֹ֑דֶשׁ אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם בְּמוֹעֲדָֽם׃

(ה) בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם פֶּ֖סַח לַה'׃

(ו) וּבַחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֔ה חַ֥ג הַמַּצּ֖וֹת לַה' שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַצּ֥וֹת תֹּאכֵֽלוּ׃ (ז) בַּיּוֹם֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃

(ח) וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֛ה לַה' שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיּ֤וֹם הַשְּׁבִיעִי֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ {פ}

(3) On six days work may be done, but on the seventh day there shall be a sabbath of complete rest, a sacred occasion. You shall do no work; it shall be a sabbath of ה' throughout your settlements.

(4) These are the set times of ה', the sacred occasions, which you shall celebrate each at its appointed time:

(5) In the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, there shall be a passover offering to ה',

(6) and on the fifteenth day of that month יהוה’s Feast of Unleavened Bread. You shall eat unleavened bread for seven days.

(7) On the first day you shall celebrate a sacred occasion: you shall not work at your occupations.

(8) Seven days you shall make offerings by fire to ה'. The seventh day shall be a sacred occasion: you shall not work at your occupations.

בלחש - וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בקֶר:

יום הַשִּׁשִּׁי. וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם:

וַיְכַל אֱלקִים בַּיּום הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּו אֲשֶׁר עָשָׂה. וַיִּשְׁבּת בַּיּום הַשְּׁבִיעִי מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשֶׁר עָשָׂה:

וַיְבָרֶךְ אֱלקִים אֶת יום הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אתו. כִּי בו שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשֶׁר בָּרָא אֱלקִים לַעֲשׂות:

סַבְרִי...

בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלקֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם בּורֵא פְּרִי הַגָּפֶן:

(ח) בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלקֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו וְרָצָה בָנוּ. וְשַׁבַּת קָדְשׁו בְּאַהֲבָה וּבְרָצון הִנְחִילָנוּ. זִכָּרון לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית.

כִּי הוּא יום תְּחִלָּה לְמִקְרָאֵי קדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאותָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים וְשַׁבַּת קָדְשְׁךָ בְּאַהֲבָה וּבְרָצון הִנְחַלְתָּנוּ:

(ט) בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת:

And it was evening and it was morning

The sixth day. And the heavens and the earth andall their hosts were completed.

And God finished by the Seventh Day His work which He had done, and He rested
on the Seventh Day from all His work which He had done.

And God blessed the Seventh Day and made
it holy
, for on it He rested from all His work which God created to function.

Attention...

Blessed are you, Lord our God, King of the universe, creator of the fruit of the vine.

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments, has desired us, and has given us, in love and goodwill, His
holy Shabbat as a heritage, in remembrance of the work of Creation;

the first of the holy festivals, a remembrance of the Exodus from Egypt. For You have chosen us and sanctified us from among all the nations, and with love
and good will given us Your holy Shabbat as a heritage.
Blessed are You Lord, who sanctifies the Shabbat. (Amen)

(ד) אֵ֚לֶּה מוֹעֲדֵ֣י ה' מִקְרָאֵ֖י קֹ֑דֶשׁ אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם בְּמוֹעֲדָֽם׃
(4) These are the set times of ה', the sacred occasions, which you shall celebrate each at its appointed time:
(א) אלה מועדי ה'. לְמַעְלָה מְדַבֵּר בְּעִבּוּר שָׁנָה וְכָאן מְדַבֵּר בְּקִדּוּשׁ הַחֹדֶשׁ:

(1) 'אלה מועדי ה THESE ARE THE APPOINTED FESTIVALS OF THE LORD :Above (v. 2), where similar words are used, Scripture is speaking of proclaiming the year to be a leap-year, here it is speaking of the קדוש החדש, sanctificat ion of the month

אלה מועדי ה'. אחר שדבר בשבת שמועדה כבר נקבע כאמרם ז"ל (פסחים פרק ע"פ) שַׁבָּת דִּקְבִיעָא וְקָיְימָא. התחיל בענין המועדות אשר מועדם הוא על ידי קריאת בית דין, כמו שבא בקבלה (ראש השנה כה, א) אתם אפילו שוגגין, אתם אפילו מזידין אתם אפילו מוטעין:

...Dispute between Rabbi Yehoshua and Raban Gamliel

אמר רבא יש חילוק מלאכות בשבת ואין חילוק מלאכות ביום טוב

Rava says: The reason that sowing on a Festival was omitted is that there is a division of labors on Shabbat, but there is no division of labors on a Festival. On Shabbat, one who unwittingly performs several prohibited labors during one lapse of awareness is liable to bring one sin-offering for each labor that he performed. On a Festival, if one performs several prohibited labors, he is liable to receive only one set of lashes, as there is one prohibition against performing labor on a Festival. Since the mishna listed plowing on the Festival, it does not also list sowing on the Festival. Ulla said to him: That [ada] is so.

(א) שֵׁשֶׁת יָמִים הָאֵלּוּ שֶׁאֲסָרָן הַכָּתוּב בַּעֲשִׂיַּת מְלָאכָה שֶׁהֵן רִאשׁוֹן וּשְׁבִיעִי שֶׁל פֶּסַח וְרִאשׁוֹן וּשְׁמִינִי שֶׁל חַג הַסֻּכּוֹת וּבְיוֹם חַג הַשָּׁבוּעוֹת וּבְאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הֵן הַנִּקְרָאִין יָמִים טוֹבִים. וּשְׁבִיתַת כֻּלָּן שָׁוָה שֶׁהֵן אֲסוּרִין בְּכָל מְלֶאכֶת עֲבוֹדָה חוּץ מִמְּלָאכָה שֶׁהִיא לְצֹרֶךְ אֲכִילָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב טז) "אַךְ אֲשֶׁר יֵאָכֵל לְכָל נֶפֶשׁ" וְגוֹ':

(1) The six days on which the Torah forbade work are the first and seventh days of Pesach, the first and eighth days of the festival of Sukkot, the festival of Shavuot, and the first day of the seventh month. They are referred to as holidays.
The [obligation to] rest is the same on all these days; it is forbidden to perform all types of servile labor, with the exception of those labors necessary for [the preparation of] food, as [implied by Exodus 12:16]: "Only that [labor] from which all souls will eat [may you perform]."

(ב) כָּל הַשּׁוֹבֵת מִמְּלֶאכֶת עֲבוֹדָה בְּאֶחָד מֵהֶן הֲרֵי קִיֵּם מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר בָּהֶן (ויקרא כג כד) (ויקרא כג לט) "שַׁבָּתוֹן" כְּלוֹמַר שְׁבֹת. וְכָל הָעוֹשֶׂה בְּאֶחָד מֵהֶן מְלָאכָה שֶׁאֵינָהּ לְצֹרֶךְ אֲכִילָה כְּגוֹן שֶׁבָּנָה אוֹ הָרַס אוֹ אָרַג וְכַיּוֹצֵא בָּאֵלּוּ הֲרֵי בִּטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה וְעָבַר עַל לֹא תַּעֲשֶׂה. שֶׁנֶּאֱמַר כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ. (שמות יב טז) "כָּל מְלָאכָה לֹא יֵעָשֶׂה בָהֶם". וְאִם עָשָׂה בְּעֵדִים וְהַתְרָאָה לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה:

(2) Anyone who rests from "servile labor" on one of these days fulfills a positive commandment, for [the Torah] describes them as Sabbaths - i.e., days of rest.
Whoever performs a labor that is not for the sake of [the preparation of] food on one of these days - e.g., he builds, destroys, weaves, or the like - negates [the performance of] a positive commandment and violates a negative commandment, as [Leviticus 23:7] states: "You shall not perform any servile labor," and [Exodus 12:6] states: "You shall not perform any work on them."
If a person performs [a forbidden labor when observed] by witnesses and [after] receiving a warning, the Torah prescribes that he receive lashes [as punishment].

(ג) הָעוֹשֶׂה אֲבוֹת מְלָאכוֹת הַרְבֵּה בְּיוֹם טוֹב בְּהַתְרָאָה אַחַת כְּגוֹן שֶׁזָּרַע וּבָנָה וְסָתַר וְאָרַג בְּהַתְרָאָה אַחַת אֵינוֹ לוֹקֶה אֶלָּא אַחַת. חִלּוּק מְלָאכוֹת לְשַׁבָּת וְאֵין חִלּוּק מְלָאכוֹת לְיוֹם טוֹב:

(3) When a person performs several forbidden labors on a holiday after being warned once - e.g., he sows, builds, destroys, and weaves - after receiving a single warning, he receives only a single [set of] lashes. There is a distinction between the categories of forbidden labor on the Sabbath, but there is no such distinction on the holidays.

.דבר אל בני ישראל אין לכהנים עסק בענין המועדות יותר מאשר לישראל בהם על כן לא הזכיר בפרשה הזאת אהרן ובניו רק "בני ישראל" שיכלול את כולם כאחד כי לא יפרש קרבנות המוספים בפרשה הזאת אבל הזכיר המועדים כאן בתורת כהנים בעבור שהם ימי הקרבנות. וירמוז אליהם כמו שאמר "והקרבתם אשה לה'" ואמר בסוף הפרשה (ויקרא כ״ג:ל״ז) אלה מועדי ה' אשר תקראו אותם מקראי קדש להקריב אשה לה' עולה ומנחה זבח ונסכים. ...

והנכון בעיני כי פירוש מועדי ה' אשר תקראו אותם מקראי קודש אלה הם מועדי על הנזכרים למטה בפרשיות בחדש הראשון וגו' ולכן חזר שם פעם אחרת אלה מועדי ה' בעבור שהפסיק בענין השבת והנה אמר מועדי ה' אשר תקראו אותם מקראי קדש אלה הם מועדי במלאכת עבודה אבל השבת תשמרו לעשות אותה שבת שבתון מכל מלאכה שבעולם. כי יזהיר בשבת פעמים רבות וירמוז עוד בכאן כי גם בבואו באחד מן המועדים לא תדחה לעשות בה אוכל נפש.

SPEAK UNTO THE CHILDREN OF ISRAEL. The priests have no greater duties with regard to the festivals than the Israelites, therefore He did not admonish Aaron and his sons in this section, but the children of Israel, a term which includes all of them together, since He did not explain the Additional Offerings [for the festivals] in this section. However, He mentioned the festivals here in Torath Kohanim (i.e. Book of Leviticus) because they are days of offerings, and He alludes to them, just as He said, And ye shall bring an offering made by fire unto the Eternal, and at the end of this section He states, These are the appointed seasons of the Eternal, which ye shall proclaim to be holy convocations, to bring an offering made by fire unto the Eternal, a burnt-offering, and a meal-offering, a peace-offering, and drink-offerings...
The correct interpretation appears to me to be that the meaning of the verse The appointed seasons of the Eternal, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are My appointed seasons, is that it refers [only] to the festivals mentioned further on in the sections: In the first month etc. [but it does not refer to the Sabbath]. It is for this reason that He states there once again, These are the appointed seasons of the Eternal, because He had interrupted with the subject of the Sabbath. Thus He states, The appointed seasons of the Eternal, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are My appointed seasons, meaning that no manner of servile work [be done on them], but the Sabbath you are to keep, making it a Sabbath of solemn rest from all manner of work whatsoever, for He admonishes concerning the Sabbath many times. He further alludes here [to the law that even] when the Sabbath falls on one of [the days of] the festivals, we must not suspend [the law of the Sabbath] so that the preparation of food be permitted on it [as it is on a festival day when it falls on a weekday, but instead it is prohibited].

(לז) אֵ֚לֶּה מוֹעֲדֵ֣י ה' אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ לְהַקְרִ֨יב אִשֶּׁ֜ה לַה' עֹלָ֧ה וּמִנְחָ֛ה זֶ֥בַח וּנְסָכִ֖ים דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ (לח) מִלְּבַ֖ד שַׁבְּתֹ֣ת ה' וּמִלְּבַ֣ד מַתְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם וּמִלְּבַ֤ד כׇּל־נִדְרֵיכֶם֙ וּמִלְּבַד֙ כׇּל־נִדְבֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַה'׃ (לט) אַ֡ךְ בַּחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י בְּאׇסְפְּכֶם֙ אֶת־תְּבוּאַ֣ת הָאָ֔רֶץ תָּחֹ֥גּוּ אֶת־חַג־ה' שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיּ֤וֹם הָֽרִאשׁוֹן֙ שַׁבָּת֔וֹן וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י שַׁבָּתֽוֹן׃... (מד) וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶת־מֹעֲדֵ֖י ה' אֶל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}

(37) Those are the set times of ה' that you shall celebrate as sacred occasions, bringing offerings by fire to ה' —burnt offerings, meal offerings, sacrifices, and libations, on each day what is proper to it— (38) apart from the sabbaths of ה', and apart from your gifts and from all your votive offerings and from all your freewill offerings that you give to ה'. (39) Mark, on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the yield of your land, you shall observe the festival of ה' [to last] seven days: a complete rest on the first day, and a complete rest on the eighth day...

​​​​​​​יהוה. (44) So Moses declared to the Israelites the set times of ה'.

רמבן - contintued

... וזהו מדרש חכמים שאמרו (תו"כ פרשה ט ז) מה ענין שבת אצל המועדות וכו' כי אין השבת בכלל מועדי ה' כלל רק סמכו הכתוב להם וטעם מקראי קדש שיהיו ביום הזה כולם קרואים ונאספים לקדש אותו כי מצוה היא על ישראל להקבץ בבית האלקים ביום מועד לקדש היום בפרהסיא בתפלה והלל לאל בכסות נקיה ולעשות אותו יום משתה כמו שנאמר בקבלה (נחמיה ח י) לכו אכלו משמנים ושתו ממתקים ושלחו מנות לאין נכון לו כי קדוש היום לאדונינו ואל תעצבו כי חדות ה' היא מעוזכם והנה "מקרא קדש" מלשון קרואי העדה (במדבר א טז) אחרי כן יאכלו הקרואים (שמואל א ט יג) וכן על כל מכון הר ציון ועל מקראיה (ישעיהו ד ה) המקומות שנקראים שם שיתקבצו בהם קרואי העדה ואונקלוס (תרגום אונקלוס על ויקרא כ״ג:ב׳) עשאו מלשון אשר יקרא אתכם באחרית הימים (בראשית מט א) לשון מאורע בכל יום שיארעו תעשו אותם קדש ורבותינו ז"ל אמרו (ספרי פנחס קמז) ארעם במאכל ובמשתה ובכסות נקיה כלומר שלא יהא חוקם אצלך כחק שאר הימים אבל תעשה להם מקרא של קדש לשנותם במאכל ובמלבוש מחול לקדש וגם זה דעת אונקלוס:

Ramban - continued

...And this is the intention of the interpretation of the Sages, who said: “What has the matter of the Sabbath to do with the festivals? etc.,” since the Sabbath is not included at all in the terms of the appointed seasons of the Eternal, but Scripture only put them in juxtaposition [for the reason mentioned above].
The meaning of ‘mikra’ei kodesh’ (holy convocations), is that all people should come together on that day and be assembled to sanctify it, for it is a commandment upon Israel to be gathered together in G-d’s House on the festival day to hallow it publicly with prayer and praise to G-d, and with clean garments, and to make it a day of feasting, as it is said in the tradition, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared, for this day is holy unto our Lord; neither be ye grieved, for the joy of the Eternal is your strength. Thus the expression mikra kodesh (a holy convocation) is similar to: ‘kru’ei’ (those called) of the congregation; afterwards they eat ‘ha’kru’im’ (they that are called). Similarly, over the whole habitation of Mount Zion, and over ‘mikra’eha’, meaning the places where they are called to, and where those called of the congregation assemble. Onkelos, however, [in rendering the Hebrew mikra’ei kodesh as m’arei kadish — ”holy events”], understood [the word mikra’ei] as similar to the expression that which ‘yikra’ (shall befall) you in the end of days, an expression of “event,” meaning that whenever the festivals occur, you should make them holy. And our Rabbis of blessed memory have said: “Proclaim them with [special] food and drink and clean garments;” that is to say, the nature of these [festival] days should not be to you like that of other days, but instead you should make them occasions of holiness, changing them by food and dress from the common to the holy. This is also the opinion of Onkelos [who translated mikra’ei kodesh as “holy events”].

(ט) וַיֹּ֣אמֶר נְחֶמְיָ֣ה ה֣וּא הַתִּרְשָׁ֡תָא וְעֶזְרָ֣א הַכֹּהֵ֣ן ׀ הַסֹּפֵ֡ר וְהַלְוִיִּם֩ הַמְּבִינִ֨ים אֶת־הָעָ֜ם לְכׇל־הָעָ֗ם הַיּ֤וֹם קָדֹֽשׁ־הוּא֙ לַה' אֱלֹקֵיכֶ֔ם אַל־תִּֽתְאַבְּל֖וּ וְאַל־תִּבְכּ֑וּ כִּ֤י בוֹכִים֙ כׇּל־הָעָ֔ם כְּשׇׁמְעָ֖ם אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה׃ (י) וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֡ם לְכוּ֩ אִכְל֨וּ מַשְׁמַנִּ֜ים וּשְׁת֣וּ מַֽמְתַקִּ֗ים וְשִׁלְח֤וּ מָנוֹת֙ לְאֵ֣ין נָכ֣וֹן ל֔וֹ כִּֽי־קָד֥וֹשׁ הַיּ֖וֹם לַאֲדֹנֵ֑ינוּ וְאַל־תֵּ֣עָצֵ֔בוּ כִּֽי־חֶדְוַ֥ת ה' הִ֥יא מָֽעֻזְּכֶֽם׃
(9) Nehemiah the Tirshatha, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were explaining to the people said to all the people, “This day is holy to the LORD your God: you must not mourn or weep,” for all the people were weeping as they listened to the words of the Teaching. (10) He further said to them, “Go, eat choice foods and drink sweet drinks and send portions to whoever has nothing prepared, for the day is holy to our Lord. Do not be sad, for your rejoicing in the LORD is the source of your strength.”
כי חדות ה׳. ר״ל שמחת י״ט שהיא שמחה של מצוה היא תתן לכם עוז ותעצומות:
לכו אכלו משמנים וגו'. אמר זה בעבור עונג יום טוב ובעבור שהתורה צותה לנו בכל שמחותינו בחגינו לשמח האביונים בכל הטוב אשר נתן ה' לנו צוה אותם שישלחו מנות לאשר אין נכון ומזומן והם העניים ולפי שעד חצי היום קראו בתורה למדנו מזה שהמועדים נתנו לשמח בקצתם הנפש והוא העסק בתורה ולשמח בקצתם הגוף והוא ההתענג במזונות ובמשקים הערבים: