Save "Shemini 5783 - When Words Fail"
Shemini 5783 - When Words Fail

(א) וַיִּקְח֣וּ בְנֵֽי־אַ֠הֲרֹ֠ן נָדָ֨ב וַאֲבִיה֜וּא אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ בָהֵן֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עָלֶ֖יהָ קְטֹ֑רֶת וַיַּקְרִ֜יבוּ לִפְנֵ֤י יְיָ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א צִוָּ֖ה אֹתָֽם׃ (ב) וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְיָ וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְיָ׃ (ג) וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן הוּא֩ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר יְיָ׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־פְּנֵ֥י כׇל־הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד וַיִּדֹּ֖ם אַהֲרֹֽן׃ (ד) וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־מִֽישָׁאֵל֙ וְאֶ֣ל אֶלְצָפָ֔ן בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל דֹּ֣ד אַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם קִ֞֠רְב֞֠וּ שְׂא֤וּ אֶת־אֲחֵיכֶם֙ מֵאֵ֣ת פְּנֵי־הַקֹּ֔דֶשׁ אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ (ה) וַֽיִּקְרְב֗וּ וַיִּשָּׂאֻם֙ בְּכֻתֳּנֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר מֹשֶֽׁה׃ (ו) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן וּלְאֶלְעָזָר֩ וּלְאִֽיתָמָ֨ר ׀ בָּנָ֜יו רָֽאשֵׁיכֶ֥ם אַל־תִּפְרָ֣עוּ ׀ וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־תִפְרֹ֙מוּ֙ וְלֹ֣א תָמֻ֔תוּ וְעַ֥ל כׇּל־הָעֵדָ֖ה יִקְצֹ֑ף וַאֲחֵיכֶם֙ כׇּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל יִבְכּוּ֙ אֶת־הַשְּׂרֵפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר שָׂרַ֥ף יְיָ׃ (ז) וּמִפֶּ֩תַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ פֶּן־תָּמֻ֔תוּ כִּי־שֶׁ֛מֶן מִשְׁחַ֥ת יְיָ עֲלֵיכֶ֑ם וַֽיַּעֲשׂ֖וּ כִּדְבַ֥ר מֹשֶֽׁה׃ {פ}
(ח) וַיְדַבֵּ֣ר יְיָ אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ (ט) יַ֣יִן וְשֵׁכָ֞ר אַל־תֵּ֣שְׁתְּ ׀ אַתָּ֣ה ׀ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֗ךְ בְּבֹאֲכֶ֛ם אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְלֹ֣א תָמֻ֑תוּ חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ (י) וּֽלְהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ וּבֵ֣ין הַחֹ֑ל וּבֵ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֥ין הַטָּהֽוֹר׃ (יא) וּלְהוֹרֹ֖ת אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֚ת כׇּל־הַ֣חֻקִּ֔ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְיָ אֲלֵיהֶ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ {פ}

(1) Now Aaron’s sons Nadab and Abihu each took his fire pan, put fire in it, and laid incense on it; and they offered before Adonai alien fire, which had not been enjoined upon them. (2) And fire came forth from Adonai and consumed them; thus they died at the instance of Adonai. (3) Then Moses said to Aaron, “This is what Adonai meant by saying: Through those near to Me I show Myself holy, And gain glory before all the people.” And Aaron was silent. (4) Moses called Mishael and Elzaphan, sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, “Come forward and carry your kinsmen away from the front of the sanctuary to a place outside the camp.” (5) They came forward and carried them out of the camp by their tunics, as Moses had ordered. (6) And Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, “Do not bare your heads and do not rend your clothes, lest you die and anger strike the whole community. But your kin, all the house of Israel, shall bewail the burning that Adonai has wrought. (7) And so do not go outside the entrance of the Tent of Meeting, lest you die, for Adonai's anointing oil is upon you.” And they did as Moses had bidden. (8) And Adonai spoke to Aaron, saying: (9) Drink no wine or other intoxicant, you or your sons, when you enter the Tent of Meeting, that you may not die. This is a law for all time throughout the ages, (10) for you must distinguish between the sacred and the profane, and between the impure and the pure; (11) and you must teach the Israelites all the laws which Adonai has imparted to them through Moses.

But, why?

(ב) ותצא אש. רַ' אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר לֹא מֵתוּ בְנֵי אַהֲרֹן אֶלָּא עַל יְדֵי שֶׁהוֹרוּ הֲלָכָה בִּפְנֵי מֹשֶׁה רַבָּן, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר שְׁתוּיֵי יַיִן נִכְנְסוּ לַמִּקְדָּשׁ, תֵּדַע, שֶׁאַחַר מִיתָתָן הִזְהִיר הַנּוֹתָרִים שֶׁלֹּא יִכָּנְסוּ שְׁתוּיֵי יַיִן לַמִּקְדָּשׁ:

(2) ותצא אש AND FIRE CAME FORTH — Rabbi Eliezer said: the sons of Aaron died only because they gave decisions on religious matters in the presence of their teacher, Moses (see Sifra, Shemini, Mechilta d'Miluim 2 32; also Eruvin 63a). Rabbi Ishmael said: they died because they entered the Sanctuary intoxicated by wine. You may know that this is so, because after their death he admonished those who survived that they should not enter when intoxicated by wine (vv. 8-9).

Moses' reaction
(ג) הוא אשר דבר וְגו'. הֵיכָן דִּבֵּר? וְנֹעַדְתִּי שָׁמָּה לִבְנֵי יִשְֹרָאֵל וְנִקְדַּשׁ בִּכְבֹדִי (שמות כ"ט), אַל תִּקְרֵי בִּכְבֹדִי אֶלָּא בִּמְכֻבָּדַי; אָמַר לוֹ מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן, אַהֲרֹן אָחִי, יוֹדֵעַ הָיִיתִי שֶׁיִּתְקַדֵּשׁ הַבַּיִת בִּמְיֻדָּעָיו שֶׁל מָקוֹם, וְהָיִיתִי סָבוּר אוֹ בִי אוֹ בָךְ, עַכְשָׁיו רוֹאֶה אֲנִי שֶׁהֵם גְּדוֹלִים מִמֶּנִּי וּמִמֶּךָּ (ספרא):

(3) ‎‎ '‏וגו‎‎‎ 'הוא אשר דבר ה‎ THIS IS WHAT ADONAI MEANT, etc. — Where had [God] spoken this? In the statement (Exodus 29:43), “And there I will be met by the children of Israel and it (the Tabernacle) shall be sanctified by My glory (בכבודי).” Read not here בִּכְבוֹדִי, “by My Glory” but בִּמְכֻבָּדַי, “through My honoured ones” (see Zevachim 115b). Moses here said to Aaron: “My brother, Aaron! I knew that this House was to be sanctified by those who are beloved of the Omnipresent God and I thought it would be either through me or through you; now I see that these (your sons who have died) are greater than me and than you!” (see Leviticus Rabbah 12 2).

Aaron's reaction - not clear

(ג) וידם אהרן. קִבֵּל שָׂכָר עַל שְׁתִיקָתוֹ, וּמַה שָּׂכָר קִבֵּל? שֶׁנִּתְיַחֵד עִמּוֹ הַדִּבּוּר — שֶׁנֶּאֶמְרָה לוֹ לְבַדּוֹ פָּרָשַׁת שְׁתוּיֵי יָיִן (ויקרא רבה י"ב):

(3) ‎וידם אהרן AND AARON WAS SILENT — He received a reward for his silence. And what was the reward he received? That the subsequent Divine address was made to him alone and not to Moses also — for to him alone was spoken the section (vv. 9-11) dealing with those who are intoxicated by wine (see v. 8) (see Zevachim 115b; also Leviticus Rabbah 12).

Isaac ben Judah Abravanel (Italy, 1437–1508)

(א) ויקחו בני אהרן נדב ואביהוא ... וידום אהרן כתב הרב רבי משה בר נחמן שהיה אהרן בוכה וצועק במר רוחו וכאשר דבר משה שתק ולא בכה עוד ואינו נכון שירים קולו ויצעק לפני האלהים ביום חתונתו וביום שמחת לבו. אבל פירוש וידום אהרן הוא שנהפך לבו והיה כאבן דומם ולא נשא קולו בבכי ובמספד כאבל אב על בנים. גם לא קבל תנחומים ממשה כי לא נותרה בו נשמה והדבור אין בו ולכן אמר וידום אהרן שהוא מלשון דומם ושותק.

... "Vayidom Aharon" Rabbi Moshe bar Nachman [Nachmanides] wrote that Aaron was crying and weeping with all the bitterness of his heart, and when Moses said 'be quiet', he stopped weeping. And this is not right, would Aaron lift his voice and weep in front of God in the day of his inauguration and complete happiness of heart? Rather, 'vayidom Aharon' means that his heart was turned upside down, and became like a lifeless stone (domem - mineral), and he did not weep and mourn like a bereaved father, nor did he accept Moses' consolation for his soul had left him and he was speechless, and therefore it says 'vayidom', from the expression domem ve'shotek, lifeless and silent.

Scripture chose vayidom rather than vayishtok (synonyms of silence). The latter signifies the abstention from speaking, weeping, moaning or any other outward manifestation as “They reel to and fro, and stagger like a drunken man” (Psalms 107:27), followed by, “then are they glad because vayishtoku — they are quiet” (ibid., 30). The verb domem however, connotes inner peace and calm…Accordingly Scripture describes the saintly Aaron as vayidom and not merely as vayishtok, thus emphasizing that his heart and soul were at peace within, that rather than questioning the standards of God, he justified the Divine verdict.
- Rav Eliezer Lipman Lichtenstein, Shem Olam on Vayikra.
Quoted in New Studies in Vayikra by Nehama Leibovitz (1976), English translation by Rafael Fisch & Avner Tomaschoff, 1993.
(https://www.theglobalday.org/wp-content/uploads/Global-Day-of-Jewish-Learning-Aaron-Curriculum-2019.pdf)
The Torah narrative teaches us that Moses struggles with the same issue, trying to find an explanation. He wants to offer consolation to his beloved brother and closest friend, yet he takes care not to betray his responsibility as the leader who must teach the people to follow God's law. "This is what Aodnai meant by saying, 'Through those near to Me I show Myself holy'" (10:3). Moses' delicate message tot he people - and his only consolation to Aaron - is that this was not a random act but a sentence decreed on those closest to God, who are thus held to a higher standard.
What was Aaron's response? Two simple words: vayidom Aharon ("And Aaron was silent"). The word vayidom means more than he kept quiet - vayishtok. Aaron responded with a profound, shattering silence, a stunning silence, a shocked silence. He does not justify the cruel decree by blaming his sons and accepting their fate as punishment for their sins. Yet, neither does he revolt or protest God's action. Total silence.
- Blu Greenberg, The Torah: A Women's Commentary, pg. 633.
The accepted interpretation of Lev. 10:3b is that Aaron remained silent, or was stunned, upon learning of the sudden death of his two sons, Nadab and Abihu... The verbal root d-m-m, “to be still”, is morphologically indicated in Biblical Hebrew, so that initially, there is no problem in reading Lev. 10:3b in the accepted way.
Both the comparative and the inner-biblical evidence to be adduced presently will, however, suggest an alternative rendering: “—and Aaron mourned.” This rendering identifies in Lev. 10:3b a homonymous Hebrew root, d-m-m, “to moan, mourn.” Understood in this way, Lev. 10:3b means that Aaron reacted in the customary manner; he moaned or wailed and was about to initiate formal mourning and lamentation for his two lost sons.
Once this line of interpretation is considered, the commentator will read the remainder of Leviticus 10 differently. Immediately after the bodies of the two dead sons of Aaron had been taken outside the encampment for burial (vv. 4-5), Moses issued instructions to Aaron and his two remaining sons not to engage in formal mourning, by bearing their heads and rending their garments, lest they meet death and arouse God’s wrath against the Israelite community. Rather, the entire house of Israel was to act in their stead, and mourn (the verb b-k-y, “to weep”) the untimely death of the two priests (vv. 6-7). Mourning, even over a son or brother, would have defiled Aaron and his two remaining priestly sons at a time when their purification was just taking hold. Read in this way, Leviticus 10 actually achieves a higher degree of symmetry.
- Baruch A. Levine, "Silence, Sound, and the Phenomenology of Mourning in Biblical Israel"
(https://janes.scholasticahq.com/article/2392-silence-sound-and-the-phenomenology-of-mourning-in-biblical-israel/attachment/6334.pdf)
Bible scholar Baruch Levine (b. 1930) suggests that there are actually two separate meanings to the Biblical Hebrew root d-m-m. The first, more common meaning is “to be still” – and as we have seen, this is how biblical commentators have almost always understood the term vayidom when applied to Aaron: “And Aaron was silent.” The second, less familiar meaning is “to mourn, to moan.” (The two meanings are obviously incompatible, and yet, fascinatinglyas in our storybecause they are “usually homophonous and homographic,” it is often difficult to discern which one is intended. Levine argues that Lev 10:3 says nothing about Aaron keeping silent. On the contrary the second meaning of d-m-m is intended: “And Aaron mourned [or moaned].” On Levine’s interpretation the Torah tells us that “Aaron reacted in the customary manner; he moaned or wailed and was about to initiate formal mourning and lamentation for his two lost sons.”
The whole story now appears in a very different and more subtle light: Aaron moans and cries out because the agony of a father upon the loss of his children is irrepressible. But Moses forbids him and his remaining sons from initiating formal rites of mourning, that is, bearing their heads and rending their garments. Instead, he assures them, the people will mourn on their behalf (Lev 10:6). How are we to understand Moses’s conduct?
Faced with the sudden, shocking, and seemingly inexplicable death of Aaron’s two sons, Moses is at a loss. He turns to his elder brother and offers a theological explanation: “Through those who are near to Me I will show Myself holy, and before all the people I will be glorified.”…
Faced with the horror of sudden death, confronted by the anxiety that everything he has built will now crumble, haunted by an internal voice that cannot help but wonder why God would do thisMoses responds by reaffirming a theological truth he believes can help him (and Aaron) make sense of that unendurable turn of events. But Aaron will have none of it. Implicitly he reminds Mosesand usthat there are moments when theological explanations, whether compelling on their own terms or not, simply have no place. ... Moses may need to assure himself that his world has not fallen apart, but in sharing his explanation of Nadav and Avihu's death, he fails to make adequate space for Aaron's utter devastation...
Especially when death is untimely, or sudden, or traumatic, people often visit shivah homes and end up (usually unconsciously) trying to assuage their own anxieties instead of comforting – or just sitting with – the mourners. Halakhah tries to preclude that by instituting silence as the mode we embrace when we enter a house of mourning. We speak when spoken to, we do not impose our own theological musings on people who are beset with grief.
- R. Shai Held, Heart of Torah
(https://www.hadar.org/torah-resource/grief-public-and-private)
Aharon's silence, alas, was not a demure submission to wildly tragic fate, nor a stoic acceptance of cruelty, but a powerful choice made to live in protest of despair. Heavy as his heart was, he elected not to indulge his misery, but to find a way to press on in the face of it--to insist on the possibility of life and of kedusha (holiness) even when circumstances threatened to destroy his soul. This improbable strength made him a model of holy, willful defiance, a skill that would serve the Jewish people well over time.
- Rabbi Dr. Erin Leib Smokler, "Difficult Silence" by Yeshivat Maharat (April 1, 2016)
The Torah usually does not call attention to someone’s not speaking. What, then, is the unusual significance of Aaron’s silence? That he accepted God’s decree without protest? That his anguish was too great for him to put into words? That he was tempted to burst out in anger at the unfairness of what had happened to his family but was able to restrain himself? Perhaps the text is suggesting that there are more possibilities – and more power – in silence than in any words.
- Etz Hayyim Torah Commentary, p. 634