(כט) וַיְהִ֗י בְּרֶ֤דֶת מֹשֶׁה֙ מֵהַ֣ר סִינַ֔י וּשְׁנֵ֨י לֻחֹ֤ת הָֽעֵדֻת֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה בְּרִדְתּ֖וֹ מִן־הָהָ֑ר וּמֹשֶׁ֣ה לֹֽא־יָדַ֗ע כִּ֥י קָרַ֛ן ע֥וֹר פָּנָ֖יו בְּדַבְּר֥וֹ אִתּֽוֹ׃ (ל) וַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן וְכׇל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן ע֣וֹר פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃ (לא) וַיִּקְרָ֤א אֲלֵהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה וַיָּשֻׁ֧בוּ אֵלָ֛יו אַהֲרֹ֥ן וְכׇל־הַנְּשִׂאִ֖ים בָּעֵדָ֑ה וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶֽם׃ (לב) וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן נִגְּשׁ֖וּ כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְצַוֵּ֕ם אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אִתּ֖וֹ בְּהַ֥ר סִינָֽי׃ (לג) וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֔ה מִדַּבֵּ֖ר אִתָּ֑ם וַיִּתֵּ֥ן עַל־פָּנָ֖יו מַסְוֶֽה׃ (לד) וּבְבֹ֨א מֹשֶׁ֜ה לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ לְדַבֵּ֣ר אִתּ֔וֹ יָסִ֥יר אֶת־הַמַּסְוֶ֖ה עַד־צֵאת֑וֹ וְיָצָ֗א וְדִבֶּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר יְצֻוֶּֽה׃ (לה) וְרָא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־פְּנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה כִּ֣י קָרַ֔ן ע֖וֹר פְּנֵ֣י מֹשֶׁ֑ה וְהֵשִׁ֨יב מֹשֶׁ֤ה אֶת־הַמַּסְוֶה֙ עַל־פָּנָ֔יו עַד־בֹּא֖וֹ לְדַבֵּ֥ר אִתּֽוֹ׃ {ס}
וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן ע֣וֹר פָּנָ֑יו
Noun:
קֶ֫רֶן 75 n. f. Je 48:25 horn;—abs. ק׳ Is 5:1 +, קָ֑רֶן ψ 75:5; cstr. קֶ֫רֶן Jos 6:5 +; sf. קַרְנִי 1 S 2:1, ψ 92:11, etc.; du. קַרְנַיִם Hb 3:4, קְרָנַיִם Dn 8:3, 8:6, -נָ֑יִם v:3, v:20; cstr. קַרְנֵי, קַרְנוֹת ψ 75:11, sf. קַרְנָיו Gn 22:13, Dt 33:17, קְרָנָיו Dn 8:7, קַרְנֵיכֶם Ez 34:21; pl. (usu. in der. senses) קְרָנוֹת Ez 43:15 +; cstr. קַרְנֹת Ex 29:12 +, sf. קַרְנֹתָיו 27:2 +, etc.;—horn:
Verb:
7160 † קָרַן vb.
Qal denom. of קֶרֶן 5, send out rays;—Pf. 3 ms. קָרַן עוֹר פָּנָיו Ex 34:29, 34:30, 34:35 (P).
Hiph. denom. of קֶרֶן 1 a, display (grow) horns (be fully developed), Pt. פָּר מַקְרִן מַפְרִיס ψ 69:32.
(לא) אֲהַלְלָ֣ה שֵׁם־אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתוֹדָֽה׃ (לב) וְתִיטַ֣ב לַ֭יהֹוָה מִשּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃
and exalt Him with praise. (32) That will please the LORD more than oxen,
than bulls with horns and hooves.
Which gives off rays on every side—
And therein His glory is enveloped.-c
- LXX (Greek Septuagint)—“the appearance of the skin of his face was charged with glory”;[2]
- Syriac Peshitta—אזדהי משׁכא דאפוהי “the skin of his face shone”;[3]
- Targum Onqelos— סְגִי זִיו יְקָרָא דְּאַפּוֹהִי“the radiance of the glory of his face increased”;[4]
- Targum Pseudo-Jonathan— אשׁתבהר זיו איקונין דאנפוי “the splendor of the features of his face shone”;[5]
- Fragmentary Targum— שׁבחו זיווהון דאפיה“the splendor of [his] face became greater.”[6]
- Targum Neofiti— נהר זיו איקרהון דאפוי“the splendor of the glory of Moses’ face shone”;[7]
- Samaritan Targum—יקר זיב אפיו—“the radiance of his face became greater.”
Jerome’s fourth century C.E. Latin Vulgate translation renders it as cornuta esset facies sua, “his face was horned.”
https://www.thetorah.com/article/moses-shining-or-horned-face
Ancient Near Eastern divinities were often portrayed with horns. Sometimes the horns were part of the deities’ bodies (fig. 3); at other times they appear as stacks of horns worn as or on a headdress (figs. 4-5). In some cases, various anthropomorphic figures are identifiable as gods in ancient art only by means of the presence of horns. Without horns was artistic “code” signifying that the figure was (likely merely) human; with horns meant the figure was divine. A further calculus is often present: the more horns, the higher the god’s status in the pantheon.
Fig. 6. Stele depicting Naram-Sin, King of Akkad, with horned headdress (detail). Sandstone. Susa (ca. 2250 BCE). Wikimedia
Horns on human individuals are quite rare, but, when present, are significant. An example from Mesopotamia is the victory stele of Naram-Sin (fig. 6). In this image, which dates to ca. 2250 B.C.E., the great king of Agade is portrayed with horns, not unlike the gods.
In Naram-Sin’s case, his horns are connected to his conical helmet. Naram-Sin himself is thus not a god—not yet at least—since at least one god (if not two) is represented at the very top of the stele by means of astronomical symbols. Even so, Naram-Sin is at the very least god-like, a point signaled not only by his horned helmet, but through his large stature and obvious military prowess.
The textual emphasis on Moses’ skin means that his face became dry or hardened in some fashion. Moses’ face becoming disfigured in his conversations with God could be an example, he argues, “of a symbolic wound incurred during a rite of passage.”
I [Moses] made approach and stood before the throne.
He [God] handed o’er the scepter and he bade
me mount the throne, and gave to me the crown;
then he himself withdrew from off the throne.
I gazed upon the whole earth round about;
things under it, and high above the skies.
Then at my feet a multitude of stars
fell down, and I their number reckoned up.
They passed by me like arméd ranks of men. (lines 73-81