Terumah - The Jewish Unicorn?

(א) וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (ב) דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כׇּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃ (ג) וְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃ (ד) וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ (ה) וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאׇדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃ (ו) שֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר בְּשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃ (ז) אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃

(1) יהוה spoke to Moses, saying: (2) Tell the Israelite people to bring Me gifts; you shall accept gifts for Me from every person whose heart is so moved. (3) And these are the gifts that you shall accept from them: gold, silver, and copper; (4) blue, purple, and crimson yarns, fine linen, goats’ hair; (5) tanned ram skins, dolphin skins, and acacia wood; (6) oil for lighting, spices for the anointing oil and for the aromatic incense; (7) lapis lazuli and other stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.

(י) וָאַלְבִּישֵׁ֣ךְ רִקְמָ֔ה וָאֶנְעֲלֵ֖ךְ תָּ֑חַשׁ וָאֶחְבְּשֵׁ֣ךְ בַּשֵּׁ֔שׁ וַאֲכַסֵּ֖ךְ מֶֽשִׁי׃

(10) I clothed you with embroidered garments, and gave you sandals of dolphin leather-a to wear, and wound fine linen about your head, and dressed you in silks.

Exodus 25:5
וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃
LXE (Septuagint)
"And rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood," (Exod. 25:5 LXE)

King James Version
"And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood," (Exod. 25:5 KJV)

Jewish Publication Society 1917
"And rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;" (Exod. 25:5 JPS)

Revised Standard Version
tanned rams’ skins, goatskins, acacia wood...

New International Version
"And ram skins dyed red and another type of durable leather; acacia wood;" (Exod. 25:5 NIV)
רבי אלעזר שאל מהו לעשות אוהל מעור בהמה טמאה. והכתיב ועורות תחשים. ר' יהודא ור' נחמיה ורבנן. ר' יהודא אומר טיינין לשם צובעו נקרא. ור' נחמיה אמר גלקטינין. ורבנן אמרין מין חיה טהורה. וגדילה במדבר. ותיי כיי דמר ר' לעזר בי ר' יוסי ר' אבהו בשם רבי שמעון בן לקיש בשם ר' מאיר כמין חיה טהורה ברא הקב"ה למשה במדבר כיון שעשה בה מלאכת המשכן נגנזה. ר' אבון אמר קרש היה שמה. תני רבי הושעיה דחדא קרן ותיטב לה' משור פר מקרין ומפריס. מקרן כתב רחמנא.
Rebbi Eleazar asked, may one make the Tent of leather from an impure animal? But is it not written, and taḥaš skins. Rebbi Jehudah, Rebbi Nehemiah and the rabbis. Rebbi Jehudah says, violet; it was called thus because of its color. Rebbi Nehemiah said, blue. But the rabbis say, a kind of pure animal which grows up in the desert. It comes like what Rebbi Eleazar ben Rebbi Yose, Rebbi Abbahu, Rebbi Simeon ben Laqish in the name of Rebbi Meïr said: The Holy One, praise to Him, created for Moses in the desert a kind of pure aniMal. After the work of the Tabernacle had been finished it was hidden. Rebbi Abun said, its name was qereš. Rebbi Hoshaia stated, a unicorn. It is preferable to the Eternal over a cattle ox which sprouts a horn and has split hooves. The All-Merciful wrote, it sprouts a horn.

מַה שֶּׁהָיָה הוּא שֶׁיִּהְיֶה, עוֹרוֹת תְּחָשִׁים מָה הֵן, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אַלְטִינוֹן. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר גַּלְטִינוֹן. רַבִּי יוֹחָנָן אוֹמֵר מִין חַיָּה גְדוֹלָה הֶרְאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמשֶׁה וְעָשָׂה הֵימֶנָּה צֹרֶךְ הַמִּשְׁכָּן וּגְנָזָהּ. רַבִּי אָבִין אָמַר קֶרֶשׁ הָיָה שְׁמָהּ. תָּנֵי רַבִּי הוֹשַׁעְיָה קֶרֶן אַחַת הָיְתָה לוֹ בְּמִצְחוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים סט, לב): וְתִיטַב לַה' מִשּׁוֹר פָּר מַקְרִן מַפְרִיס וגו', מַקְרִין תַּרְתֵּי שְׁמַע מִנָּהּ. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא בַּר יִצְחָק מַקְרִן כְּתִיב...

“What was is what will be, and what was done is what will be done; and there is nothing new under the sun” (Ecclesiastes 1:9)...
What are taḥash hides? Rabbi Yehuda says: Colored hides. Rabbi Neḥemya says: Ermine. Rabbi Yoḥanan says: The Holy One blessed be He showed Moses a large beast, and he used it for the purpose of the Tabernacle. [God then] stored it away. Rabbi Avin said: Its name was keresh. Rabbi Hoshaya taught: It had one horn on its forehead, as it is stated: “It shall please the Lord better than a horned [makrin] and hooved ox” (Psalms 69:32). But doesn’t makrin indicate two? Rabbi Ḥanina bar Yitzḥhak said: Makrin is written.

גופא בעי רבי אלעזר עור בהמה טמאה מהו שיטמא טומאת אהלין מאי קמיבעיא ליה אמר רב אדא בר אהבה תחש שהיה בימי משה קמיבעיא ליה טמא היה או טהור היה אמר רב יוסף מאי תיבעי ליה תנינא לא הוכשרו למלאכת שמים אלא עור בהמה טהורה בלבד מתיב רבי אבא רבי יהודה אומר שני מכסאות היו אחד של עורות אילים מאדמים ואחד של עורות תחשים רבי נחמיה אומר מכסה אחד היה ודומה כמין תלא אילן והא תלא אילן טמא הוא הכי קאמר כמין תלא אילן הוא שיש בו גוונין הרבה ולא תלא אילן דאילו התם טמא והכא טהור אמר רב יוסף אי הכי היינו דמתרגמינן ססגונא ששש בגוונין הרבה
Rabbi Elazar’s dilemma was mentioned above, and now the Gemara discusses the matter itself. Rabbi Elazar raised a dilemma: With regard to the hide of a non-kosher animal over a corpse, what is the ruling? Can it become ritually impure as a tent over a corpse? The Gemara clarifies: What is the essence of his dilemma? Rav Adda bar Ahava said: The taḥash that existed in the time of Moses is at the crux of Rabbi Elazar’s dilemma. Was it non-kosher or was it kosher? Rav Yosef said: What is his dilemma? Didn’t we learn explicitly: Only the hide of a kosher animal was deemed suitable for heavenly service? Certainly, the taḥash was a kosher species. Rabbi Abba raised an objection. Rabbi Yehuda says: There were two coverings for the Tabernacle, one made of the reddened hides of rams and one of the hides of teḥashim. Rabbi Neḥemya says: There was only one covering for the Tabernacle, half of which was made of rams’ hides and half from the hides of teḥashim. And teḥashim were similar to the species of undomesticated animals called tela ilan. The Gemara asks: But isn’t a tela ilan a non-kosher creature? The Gemara emends this statement: This is what Rabbi Neḥemya intended to say: It was like a tela ilan in that it was multicolored; however, it was not an actual tela ilan. There, the tela ilan is non-kosher, and here, the covering of the tent was made from kosher animals. Rav Yosef said: If so, that is the reason that we translate the word taḥash as sasgona, which means that it rejoices [sas] in many colors [gevanim].
מאי הוי עלה דתחש שהיה בימי משה אמר רבי אלעא אמר רבי שמעון בן לקיש אומר היה רבי מאיר תחש שהיה בימי משה בריה בפני עצמה היה ולא הכריעו בה חכמים אם מין חיה הוא אם מין בהמה הוא וקרן אחת היתה לו במצחו ולפי שעה נזדמן לו למשה ועשה ממנו משכן ונגנז
The Gemara asks: What is the halakhic conclusion reached about this matter of the taḥash that existed in the days of Moses? Rabbi Ela said that Rabbi Shimon ben Lakish said that Rabbi Meir used to say: The taḥash that existed in the days of Moses was a creature unto itself, and the Sages did not determine whether it was a type of undomesticated animal or a type of domesticated animal. And it had a single horn on its forehead, and this taḥash happened to come to Moses for the moment while the Tabernacle was being built, and he made the covering for the Tabernacle from it. And from then on the taḥash was suppressed and is no longer found.

What Was the Tachash Covering in the Tabernacle? by Dr. Rabbi Norman Solomon

LXX and Josephus – Hyacinth Blue

Our earliest source for interpretation of the word Tachash is the Septuagint, the ancient Greek translation of the Torah. (The Pentateuch translation dates back to the third century BCE.) Throughout Exodus and Numbers, and in Ezekiel, the Septuagint consistently translates Tachash by derivatives of hyacinth (huakinthos). עורות תחשים is rendered “hyacinth skins” (δέρματα ὑακίνθινα; dermata huakinthina) i.e., hides, presumably of goats or sheep, dyed the color of hyacinths. Tachash, then, is not an animal but a dye. Josephus, too, lists among the materials provided for the Tabernacle “goats’ hair and sheepskins, some dyed blue (huakinthos)” (Antiquities 3:102)...

Badgers

In the Renaissance period, many scholars believed that the original human language was Hebrew, and that other languages retained elements of it, if corrupted (after all, gamal and camel are the same word, denoting the same animal). Someone noticed that the consonants T, Ḥ, Š of tachash resemble D, CH, S in German Dachs (‘badger’). Accordingly, Martin Luther, possibly on the advice of his friend and supporter, the humanist Georg Spalatin, translated tachash as Dachsfelle (“badger skins”) (Dalley 2000, 1). Luther’s German translation appeared in 1534, and influenced translations into other European languages including English.

Sea Mammals

The German scholar Gesenius, the first edition of whose Hebrew Lexicon appeared in 1812, offered “seal” as a possible translation, on the basis of Arabic تُخَسْ tuḥash “porpoise,” explaining that the ancient Hebrews would have used this term as a catch-all for many different creatures that “they neither knew nor distinguished with accuracy.” In 1907, Oxford’s Brown, Driver, Briggs Hebrew and English Lexicon of the Old Testament suggested “porpoise.” Nevertheless, in keeping with Genesius’ suggestion that the Hebrews were merely “approximating” with this term, “porpoise” has been modified by subsequent translators of the Bible to assorted aquatic mammals—not only Gesenius’ “seals” but “dolphins” (a kind of porpoise at least) and even “dugongs.”

“Hebrew Tahas, Akkadian Duhsu, Faience and Beadwork,” Journal of Semitic Studies 45/1 (Spring 2000): 1-19. by Stephanie Dalley
"Hebrew tahas is cognate with Hurrian / Akkadian / Sumerian duhsu. It denotes beading and attaching pendants, and inlaying in stone, metal, faience and glass, and is usually made on leather but sometimes also wool or linen, or as cloisonné in precious metals, timber, etc.The profession which manufactured them was not involved in dyeing leather, but was a refiner of frit, faience and glass, who shaped beads and inlays, and designed the iconography of ceremonial armour and harness, awnings for royal boats, ceremonial necklaces and headdresses, luxury sandals and royal headrests. His status was far higher than that of a mere dyer of leather, and the range of his expertise accounts for his high rank at the neo-Assyrian court…Both the colour and the surface effect of beading are taken up in the Greek translation of the Hebrew as huakinthinos. The covering for the tabernacle in the Pentateuch with its underlay of red, madder-dyed leather has its precise counterpart in craft materials from Isin and Mari around 2000-1800 BCE. The sandals in Ezekiel have their counterpart in the Amarna letters and in the grave goods from Tutankhamun’s tomb."

Dr Gillian Eastwood-Vogelsang in Leiden, working on the clothing in the tomb of Tutankhamun, has identified specific items imported from western Asia, by certain features of design. One of those items consists of beaded sandals which she describes as ’embellished with an intricate design of gold bosses and beadwork in carnelian, turquoise and possibly lapis lazuli’.

In the Amarna letter EA 22 the Mittanian king sent to Akhenaten one pair of duhsu-shoes, studded with ornaments of gold, of hiliba stone, etc. If duhsu here means some kind of beadwork, the description would match not only Tutankhamun’s sandals but also certain beaded objects which have been found intact on excavations in Mesopotamia. (Dalley 2000, 12)

Once, there were unicorns… by Kohenet Yael Tischler 2020

In this same text, Rabbi Meir says that the tachash, the unicorn, “came to Moses’s hand just for the occasion and he made the [covering of] of the tabernacle, and then it was hidden (נגנז – nignaz).” I shared this text with my friend, Yael Roberts, who is an amazing Jewish educator and artist – and she had a reading of this that broke my heart. You realise that means they went extinct, she said. From us using them. We killed the tachashim to make the mishkan and then there weren’t any left.

Viewed this way, the tale of the tachashim – the unicorns – is tragic. Once, there might have been magical creatures that roamed the earth, but then we killed them all in the name of creating sacred space.

The word translated above as “was hidden” is “נגנז – nignaz,” which is the passive version of a fascinating root in Hebrew (גנז – gimmel.nun.zayin), which has many different meanings. According to the Jastrow (a dictionary used to navigate early Rabbinic texts), it can mean “to disappear,” “to remove from sight,” or “to be suppressed,” which supports the reading that the tachashim went extinct because of human usage. However, it can also mean “to cut off,” “to set aside,” “to save,” or my personal favourite, “to hide (in order to prevent desecration).” This is also the same root as the word “גניזה – geniza,” the name given to places where Jewish sacred texts are stored once they are no longer in use. In Jewish tradition, Hebrew texts that contain Divine names are considered too holy to just throw out or recycle after we’re finished with them, so we bury them, with the same tenderness with which we’d bury living things. The texts remain in a geniza for safekeeping until they can be buried (and sometimes over the long-term). In some instances, a geniza can mean a treasury (Pesachim 118b), which is unsurprising, given how much we as a people treasure our words.

So, it’s possible that Rabbi Meir’s suggestion means that human behaviour caused the extinction of the tachashim, but it’s also possible that the building of the Tabernacle, which caused a threat to the tachash population, precipitated a need to protect them. Was the result of tachash overuse the creation of a “geniza” for them, a space to hide them in order to prevent their desecration? I’m imagining the ancient version of an animal sanctuary, meant to save our endangered unicorn friends.

Our tradition offers a dynamic tension: on the one hand, we have the concept of tsaar ba’alei chayim, the injunction to minimise animal suffering, and on the other hand, we do have a very clear tradition of animal products being used for ritual purposes. The tachashim are only one example; those reading this article probably picked up that there were ram skins used for the mishkan, as well, and that’s before facing the truth that the mishkan was used as a place of animal sacrifice, as was the Temple in Jerusalem after that. Before the destruction of the Temple necessitated the innovation of the use of words for prayer, sacrifices, including the sacrifice of animals, were how our ancestors prayed. We don’t make animal sacrifices any more for the most part (though the tradition of kaparot remains in some communities), but we do use ritual objects that traditionally are made from animal products – Torah scrolls, tefillin, mezuzot, tzitzit, shofars and more. It can be a difficult decision for the Jewish vegan to reconcile their beliefs about protecting animals with the ritual practices of their people. I believe that the way forward is a creative approach – a dance that honours our tradition, as well as our desire to create a “geniza”, a protective space, for the tachashim of today.