Save "Weekly Torah Study:

Terumah

2023/5783
"
Weekly Torah Study: Terumah 2023/5783

TRANSLITERATION

Baruch atah, Adonai Eloheinu, Melech haolam, asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu laasok b’divrei Torah.

TRANSLATION

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of all, who hallows us with mitzvot, commanding us to engage with words of Torah.

Rosh Chodesh Adar - when Adar enters, joy increases.

(א) וַיְדַבֵּ֥ר ה' אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (ב) דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כׇּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃ (ג) וְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃ (ד) וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ (ה) וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאׇדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃ (ו) שֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר בְּשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃ (ז) אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃ (ח) וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם׃
(1) ה' spoke to Moses, saying: (2) Tell the Israelite people to bring Me gifts; you shall accept gifts for Me from every person whose heart is so moved. (3) And these are the gifts that you shall accept from them: gold, silver, and copper; (4) blue, purple, and crimson yarns, fine linen, goats’ hair; (5) tanned ram skins, dolphin skins, and acacia wood; (6) oil for lighting, spices for the anointing oil and for the aromatic incense; (7) lapis lazuli and other stones for setting, for the ephod and for the breastpiece. (8) And let them make Me a sanctuary that I may dwell among them.
  • Idea of giving gifts toward a communal project for Israelites at this stage - Are they still in a slave mindset? Survival/hoarding or are they evolving?
  • Focus on the specific gifts God asks for
(א) זהב וכסף ונחשת וגו'. כֻּלָּם בָּאוּ בִנְדָבָה – אִישׁ אִישׁ מַה שֶּׁנְּדָבוֹ לִבּוֹ – חוּץ מִן הַכֶּסֶף שֶׁבָּא בְּשָׁוֶה, מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל לְכָל אֶחָד, וְלֹא מָצִינוּ בְכָל מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן שֶׁהֻצְרַךְ שָׁם כֶּסֶף יוֹתֵר, שֶׁנֶּאֱמַר וְכֶסֶף פְּקוּדֵי הָעֵדָה וְגוֹ' בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת וְגוֹ', וּשְׁאָר הַכֶּסֶף הַבָּא שָׁם בִּנְדָבָה עֲשָׂאוּהוּ לִכְלֵי שָׁרֵת:

(1) זהב וכסף ונחשת וגו׳ GOLD AND SILVER AND COPPER etc. — All these came (were brought) as voluntary gifts, each person giving as the heart prompted them, except that silver which was brought by all in equal quantities (cf. Rashi above), a half shekel by each person. For we do not find in the account of the entire work connected with the Tabernacle that any silver was needed for the work there described in detail over and above this, for it is said, (Exodus 38:25-26) “And the silver of them who were numbered of the congregation [was an hundred talents, etc.] … a beka for every man etc.” and vv. 27 and 28 inform us that of this silver were made the Sockets and the hooks. Of the other silver which came (was brought) there, as a free-will gift they made the holy vessels (lit., vessels for service), and it is this silver that is referred to in this verse and which is stated in the preceding verse as having been brought voluntarily.

  • What is the real offering, the physical items? Does God really 'need' physical items (except as a part from the plan to create the Mishkan), or is there a more fundamental spiritual context present here?
  • Let's look at an example re: sacrifice - does God 'need' sacrifice...hopefully this isn't too much of a tangent...
(כ) וַיִּ֥בֶן נֹ֛חַ מִזְבֵּ֖חַ לַֽה' וַיִּקַּ֞ח מִכֹּ֣ל ׀ הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהֹרָ֗ה וּמִכֹּל֙ הָע֣וֹף הַטָּה֔וֹר וַיַּ֥עַל עֹלֹ֖ת בַּמִּזְבֵּֽחַ׃ (כא) וַיָּ֣רַח ה' אֶת־רֵ֣יחַ הַנִּיחֹ֒חַ֒ וַיֹּ֨אמֶר ה' אֶל־לִבּ֗וֹ לֹֽא־אֹ֠סִ֠ף לְקַלֵּ֨ל ע֤וֹד אֶת־הָֽאֲדָמָה֙ בַּעֲב֣וּר הָֽאָדָ֔ם כִּ֠י יֵ֣צֶר לֵ֧ב הָאָדָ֛ם רַ֖ע מִנְּעֻרָ֑יו וְלֹֽא־אֹסִ֥ף ע֛וֹד לְהַכּ֥וֹת אֶת־כׇּל־חַ֖י כַּֽאֲשֶׁ֥ר עָשִֽׂיתִי׃
(20) Then Noah built an altar to ה' and, taking of every pure animal and of every pure bird, he offered burnt offerings on the altar. (21) ה' smelled the pleasing odor, and ה' resolved: “Never again will I doom the earth because of humankind, since the devisings of the human mind are evil from youth; nor will I ever again destroy every living being, as I have done.

(א) וירח ה', דברה תורה כלשון בני אדם ודרך משל הוא כמו שאמר (תהלים נ') "האוכל בשר אבירים" ור"ל שקבלה ברצון וערבה לו, וטעם הקבלה שהוריד אש מן השמים ואכלה להודיעו כי רצה בבריאת הנותרים מן המבול ושמח בהם, כמו שנאמר (תהלים ק"ד) "ישמח ה' במעשיו" הפך מה שאמר בדור המבול ויתעצב אל לבו, כי ידע כי לא יהיה בעולם עוד כמו אותו הדור. (ב) הניחח, שם בשקל ניצוץ, וטעמו שהניח כעס האל בעולם. (ג) ויאמר ה' אל לבו, ראה בשכלו שלא ישחית עוד את האדמה כי לא יהיה עוד רעים רבים, ויוסרו מדור המבול שיהיה קבלה בידם דור אחר דור ולא יהיו עוד רבים רעים ולא ישחית הכלל בעבור הפרט, ואם יהיה הפרט רע כולו, ישחיתם כמו שעשה בסדום. (ד) בעבור האדם, כי יסופו הרעים בבני אדם ותעמוד האדמה לטובים ואם תשחת קצת האדמה עם הרעים כמו ארץ סדום שנשחתה עם אנשיה, אין בה השחתת אדמה אם מעט מן האדמה תשחת כמו ערי הככר, ויחשבו כמו מקומות הנשקעים הם ואנשיהם. (ה) כי יצר לב האדם רע מנעוריו, קראו יצר לפי שנוצר עמו, ואמר מנעוריו, כי יצר הרע הוא באדם קודם יצר הטוב, כי אין בו יצר טוב בפועל עד שיגדל ויקנהו מעט מעט כמו שאמר "ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד" (איוב י״ד:א׳) פירש עיר פרא, הוא האדם שנולד והוא נבוב בלא לב כלומר בלא שכל ואח"כ ילבב כלומר קונה לב מעט מעט, וכיון שיצר האדם רע, כי כן ראיתי בחכמתי לברא אותו, כי כן צריך לפי טבע המציאות הוא חוטא ברוב אם לא אחד מני אלף, לפיכך לא אוסיף עוד...

(1) 'וירח ה, the Torah uses a figure of speech to facilitate our understanding of G’d’s reaction, seeing that G’d has no nose and therefore cannot smell in the accepted sense of the word. When in Psalms 50,13 the psalmist speaks of G’d asking if He would “eat the flesh of bulls, or drink the blood of he goats,” this is also a figure of speech, of course. David most certainly did not suggest that such a thing were possible in the literal meaning of the words. The meaning of such phrases is that the offerings were pleasing to G’d as if, if we had been speaking of human beings, they smelled good and tasted good. The proof that G’d had accepted the offering and was well disposed toward all His creatures was the fire which descended from heaven and consumed the offerings. This is what David referred to in Psalms 104,31 when he described G’d as ישמח ה' במעשיו, “that the Lord took pleasure in His creatures,” as opposed to Genesis 6,7 when we were told ויתעצב ה' אל לבו, “that the Lord was saddened in His heart.” (2) את ריח הניחוח, a noun belonging to the same category as ניצוץ in Isaiah 1,31 meaning that Noach had succeeded in calming down G’d’s anger at the world, (His creatures). (3) ויאמר ה' אל לבו, He foresaw in His mind that He would not again have to wreak wholesale destruction on earth seeing that it would not happen again that the majority of the human species would be as depraved as those before the deluge. The report of what happened during the generation of the deluge was handed down from generation to generation and served as a warning against man again becoming as corrupt as at that time. G’d would not again punish the community at large on account of depraved individuals, but He would punish all the individuals who are wicked, as He demonstrated when He destroyed Sodom and its satellites. (4) בעבור האדם, on account of the wicked people among mankind; rather those will be killed so that the earth will be at the disposal of the good people. If small parts of the earth would indeed be destroyed as happened in the case of Sodom and that part of the Jordan valley, this cannot be considered as a destruction of the earth. Such destructions will be understood as the destruction of that particular population including the earth they had dwelled on.

(א) וזאת התרומה על דרך האמת הוא כמו וה' נתן חכמה לשלמה (מלכים א ה׳:כ״ו), וכן כתוב וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם (בראשית מט כח), וכתיב וזאת הברכה (דברים לג א), וכתיב מאת ה' היתה זאת (תהלים קיח כג). וכבר רמזו זה בבראשית רבה (בראשית רבה ק׳:י״ב) במדרש מזקנים אתבונן (תהלים קיט ק), והמבין יתבונן. ובאלה (שמות רבה מ״ט:ב׳) וזאת התרומה אשר תקחו מאתם, כנסת ישראל שהיא תרומה, שנאמר קדש ישראל לה' ראשית תבואתה (ירמיה ב ג). ושם (שמו''ר לג א) עוד אמר להן הקב''ה לישראל מכרתי לכם תורתי וכביכול נמכרתי עמה, שנאמר ויקחו לי תרומה (שמות כ״ה:ב׳) (עכ''ל), כי התרומה תהיה לי ואני עמה, כדרך דודי לי ואני לו (שה''ש ב טז), וכן אמר ככל אשר אני מראה אותך (שמות כ״ה:ט׳), כי אני הוא המראה, ואמר הראה אותך (שמות כ״ז:ח׳), רמז למלת אני, וכן אשר אתה מראה (שמות כ״ח:מ׳), וכן אמר דוד הכל בכתב מיד ה' עלי השכיל (דהי''א כח יט), כי היתה עליו יד ה',:

(1) V’ZOTH’ (AND THIS) IS THE OFFERING. By way of the Truth, [the mystic lore of the Cabala], this is like the expression, And the Eternal gave Solomon wisdom. It is also written: ‘v’zoth’ (and this) is it that their father spoke unto them and blessed them; ‘v’zoth’ (and this) is the blessing; the Eternal’s doing is ‘zoth’ (this). The Rabbis have already alluded to this in Bereshith Rabbah on the basis of the verse, I understand from the elders. The discerning student will understand.
And in Eileh Shemoth Rabbah the Rabbis have said: “And this is the offering which ye shall take of them — this refers to the congregation of Israel, which is the heave-offering, as it is said, Israel is the Eternal’s hallowed portion, His first-fruits of the increase.” And it is also said there: “The Holy One, blessed be He, said to Israel: I have sold you My Torah; and I, as it were, was sold with it, for it is said, ‘v’yikchu li terumah’” [which the Midrash takes to mean: “and they shall acquire Me as an offering”]. For the offering shall be Mine, and I am with it, similar to: My beloved is mine, and I am his. Similarly, He said, according to all that I show thee, for it is I who show [the pattern of the Tabernacle, and the pattern of all its vessels]. The statement, it hath been shown to thee, also alludes to the word “I”; similarly, which is being shown to thee. And so did David say, All this [do I give thee] in writing, as the Eternal hath made me wise by His hand upon me, for the hand of G-d was upon David [to show him the pattern of the Sanctuary and of all its works].

(א) וזאת התרומה. צוה שלא יקבלו כל שוה כסף כגון פירות ומרגליות ואבנים טובות שאינן מאבני האפוד והחשן, אבל יקבלו תרומה שגופה נכנסת במלאכת המשכן, והם י"ג דברים האמורים בענין:
(1) וזאת התרומה, the word זאת means that no substitutes for the materials listed would be acceptable, such as perishables, for instance. Even the kind of gemstones (pearls, for instance) not usable for Aaron’s breastplate, were not accepted. The only type of contributions that were accepted were those that in themselves would be usable in the construction of the Tabernacle and its paraphernalia.
  • According to the Midrash: The Mishkan is a group project and also a miracle - its construction requires donations/skilled craftspeople and also God's help
  • Is this a way to characterize events at this stage - collaboration between God and humanity, with God seeking to empower the people to take leadership attitudes and roles?
How many were skilled but could not erect the Tabernacle? *Exod. R. 52:4. Solomon said (in Prov. 31:29): MANY DAUGHTERS HAVE DONE VALIANTLY, <BUT YOU SURPASS THEM ALL>. Why? Because they built the Tabernacle but did not know how to set it up. Each and everyone took his work and went to Moses. Each and every one would say: Here is my hook. Here is my board. Here is my bolt. But the Holy Spirit rested upon Moses, and he erected the tabernacle. Still you should not say <that> Moses <did it>. Rather The Tabernacle arose by itself, as stated (in Exod. 40:17): THE TABERNACLE WAS ERECTED. And you should not speak of the Tabernacle < alone being automatically erected >, but also of the Universal House (i.e., the Temple). Had it not been for the Holy One helping, neither Solomon nor all Israel would have built it. Where is it shown? Where David says so (in Ps. 127:1): UNLESS THE LORD BUILDS THE HOUSE, [THE BUILDERS' LABOR ON IT IN VAIN]. Therefore, the Tabernacle was erected through work of miracles. As soon as that Tabernacle was erected, all Israel began to rejoice, as stated (in Cant. 3:11): O DAUGHTERS OF ZION, GO FORTH AND GAZE AT KING SOLOMON (rt.: ShLM), <i.e.> at the king to whom peace (rt.: ShLM) belongs, i.e., the Supreme King of Kings, the Holy One. (Ibid., cont.:) [IN THE CROWN WITH WHICH HIS MOTHER CROWNED HIM, for the < verse here> is calling the Tabernacle a crown. Just as this crown is described, so was the Tabernacle described (e.g., in Exod. 36:35): BLUE AND PURPLE.
Tanchuma Buber, Pekudei 8:1
(ה) וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאׇדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃
(5) tanned ram skins, dolphin skins, and acacia wood;
  • What is a 'tachash'?
(ב) תחשים. מִין חַיָּה, וְלֹא הָיְתָה אֶלָּא לְשָׁעָה, וְהַרְבֵּה גְּוָנִים הָיוּ לָהּ, לְכָךְ מְתֻרְגָּם סַסְגּוֹנָא שֶׁשָּׂשׂ וּמִתְפָּאֵר בִּגְוָנִין שֶׁלּוֹ (שבת כ"ח):
(2) תחשים TACHASH was a kind of wild beast. It existed only at that time (when Israel built the Tabernacle). It was multi-coloured and therefore it is translated in the Targum by ססגונה, and it is so translated because it delights (שָׂשׂ) and prides itself in its colours (גונא) (Shabbat 28; Midrash Tanchuma, Terumah 6).

Fun with JPS...

Or “dugong”; meaning of Hebrew taḥash uncertain.

(א) אדום לאחר עבודן. דאילו מתחלת ברייתן הל"ל אדומים: (ב) מין חיה ולא היתה כו'. ותחש דיחזקאל מין חיה טמאה היה ותלא אילן שמו כמ"ש בגמרא פ' במה מדליקין: (ג) ומאין היו להם במדבר כו'. (מהר"ן) פי' מדכתיב בישעיה אתן במדבר ארז שטה וגו' משמע דלעתיד יהיה אבל עכשיו לא:

(1) [They were dyed] red after they were tanned. [Rashi knows this] because if they were naturally red, it should say אֲדוּמִים , [not מְאָדָמִים ]. (2) A kind of animal which existed only. . . [Question: Does it not say in Yechezkel 16:10 that they made shoes from tachash leather all the forty years that they were in the desert? The answer is:] The tachash of Yechezkel was a species of impure animal called Tala Ilan (Shabbos 28a). (3) Where did they get it in the desert. . . [Rashi asks this] because it is written in Yeshaya 41:19: “I will place cedar, acacia. . . in the desert,” implying that in the future it will be so, but now it is not. (R. Noson)

(י) וָאַלְבִּישֵׁ֣ךְ רִקְמָ֔ה וָאֶנְעֲלֵ֖ךְ תָּ֑חַשׁ וָאֶחְבְּשֵׁ֣ךְ בַּשֵּׁ֔שׁ וַאֲכַסֵּ֖ךְ מֶֽשִׁי׃
(10) I clothed you with embroidered garments, and gave you sandals of dolphin leather-a to wear, and wound fine linen about your head, and dressed you in silks.
גּוּפָא. בָּעֵי רַבִּי אֶלְעָזָר: עוֹר בְּהֵמָה טְמֵאָה מַהוּ שֶׁיִּטַּמֵּא טוּמְאַת אֹהָלִין. מַאי קָמִיבַּעְיָא לֵיהּ? אָמַר רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה: תַּחַשׁ שֶׁהָיָה בִּימֵי מֹשֶׁה קָמִיבַּעְיָא לֵיהּ — טָמֵא הָיָה אוֹ טָהוֹר הָיָה? אָמַר רַב יוֹסֵף: מַאי תִּיבְּעֵי לֵיהּ, תְּנֵינָא: לֹא הוּכְשְׁרוּ לִמְלֶאכֶת שָׁמַיִם אֶלָּא עוֹר בְּהֵמָה טְהוֹרָה בִּלְבַד! מֵתִיב רַבִּי אַבָּא, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שְׁנֵי מִכְסָאוֹת הָיוּ, אֶחָד שֶׁל עוֹרוֹת אֵילִים מְאָדָּמִים וְאֶחָד שֶׁל עוֹרוֹת תְּחָשִׁים. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: מִכְסֶה אֶחָד הָיָה, וְדוֹמֶה כְּמִין תְּלָא אִילָן. וְהָא תְּלָא אִילָן טָמֵא הוּא! הָכִי קָאָמַר: כְּמִין תְּלָא אִילָן הוּא, שֶׁיֵּשׁ בּוֹ גְּווֹנִין הַרְבֵּה, וְלֹא תְּלָא אִילָן. דְּאִילּוּ הָתָם טָמֵא, וְהָכָא טָהוֹר. אָמַר רַב יוֹסֵף: אִי הָכִי הַיְינוּ דִּמְתַרְגְּמִינַן ״סָסְגּוֹנָא״, שֶׁשָּׂשׂ בִּגְווֹנִין הַרְבֵּה.
Rabbi Elazar’s dilemma was mentioned above, and now the Gemara discusses the matter itself. Rabbi Elazar raised a dilemma: With regard to the hide of a non-kosher animal over a corpse, what is the ruling? Can it become ritually impure as a tent over a corpse? The Gemara clarifies: What is the essence of his dilemma? Rav Adda bar Ahava said: The taḥash that existed in the time of Moses is at the crux of Rabbi Elazar’s dilemma. Was it non-kosher or was it kosher? Rav Yosef said: What is his dilemma? Didn’t we learn explicitly: Only the hide of a kosher animal was deemed suitable for heavenly service? Certainly, the taḥash was a kosher species. Rabbi Abba raised an objection. Rabbi Yehuda says: There were two coverings for the Tabernacle, one made of the reddened hides of rams and one of the hides of teḥashim. Rabbi Neḥemya says: There was only one covering for the Tabernacle, half of which was made of rams’ hides and half from the hides of teḥashim. And teḥashim were similar to the species of undomesticated animals called tela ilan. The Gemara asks: But isn’t a tela ilan a non-kosher creature? The Gemara emends this statement: This is what Rabbi Neḥemya intended to say: It was like a tela ilan in that it was multicolored; however, it was not an actual tela ilan. There, the tela ilan is non-kosher, and here, the covering of the tent was made from kosher animals. Rav Yosef said: If so, that is the reason that we translate the word taḥash as sasgona, which means that it rejoices [sas] in many colors [gevanim].
Likutei Halakhot, Orach Chaim, Laws of Morning Conduct 1:4:1 (Breslov commentary to Shulkhan Arukh)
CONSTRUCTING A MISHKAN
Reb Noson concludes his explanation of Moshe’s ability to find good even in the least worthy Jew, and how Moshe then used those good points to construct the Mishkan as a tikkun for their sin with the golden calf.

And so HaShem became favorably disposed towards Moshe as a result of his finding good in every Jew even after the incident of the golden calf. For Moshe was the embodiment of good, as expressed in the verse “She saw that he was good.” And therefore Moshe had the inherent ability to always find the good in everyoneeven in the willful sinners of the Jewish people. Through this HaShem was placated, and then He commanded the Jewish people regarding the construction of the Mishkan as a tikkun for their sin. Each Jew was to contribute towards the Mishkan’s construction according to the generosity of his heart. For Moshe would rouse the good in each person, and each person, commensurate with his good, contributed to the construction of the Mishkan according to the generosity of his good heart.
  • Constructing Mishkan is a tikkun for the golden calf
  • Using precious metals to create a home for God with no images of any living thing
  • Possibly a tikkun also for Israelites who lived in a culture where animals were worshipped?
  • How can a group project bring out the good in participants?