(א) וידבר ה' אל משה לאמר (ב) דבר אל בני ישראל וישבו ויחנו לפני פי החירת בין מגדל ובין הים לפני בעל צפן נכחו תחנו על הים (ג) ואמר פרעה לבני ישראל נבכים הם בארץ סגר עליהם המדבר (ד) וחזקתי את לב פרעה ורדף אחריהם ואכבדה בפרעה ובכל חילו וידעו מצרים כי אני ה' ויעשו כן (ה) ויגד למלך מצרים כי ברח העם ויהפך לבב פרעה ועבדיו אל העם ויאמרו מה זאת עשינו כי שלחנו את ישראל מעבדנו (ו) ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו (ז) ויקח שש מאות רכב בחור וכל רכב מצרים ושלשם על כלו (ח) ויחזק ה' את לב פרעה מלך מצרים וירדף אחרי בני ישראל ובני ישראל יצאים ביד רמה (ט) וירדפו מצרים אחריהם וישיגו אותם חנים על הים כל סוס רכב פרעה ופרשיו וחילו על פי החירת לפני בעל צפן (י) ופרעה הקריב וישאו בני ישראל את עיניהם והנה מצרים נסע אחריהם וייראו מאד ויצעקו בני ישראל אל ה' (יא) ויאמרו אל משה המבלי אין קברים במצרים לקחתנו למות במדבר מה זאת עשית לנו להוציאנו ממצרים (יב) הלא זה הדבר אשר דברנו אליך במצרים לאמר חדל ממנו ונעבדה את מצרים כי טוב לנו עבד את מצרים ממתנו במדבר (יג) ויאמר משה אל העם אל תיראו התיצבו וראו את ישועת ה' אשר יעשה לכם היום כי אשר ראיתם את מצרים היום לא תספו לראתם עוד עד עולם (יד) ה' ילחם לכם ואתם תחרשון {פ} (טו) ויאמר ה' אל משה מה תצעק אלי דבר אל בני ישראל ויסעו (טז) ואתה הרם את מטך ונטה את ידך על הים ובקעהו ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה (יז) ואני הנני מחזק את לב מצרים ויבאו אחריהם ואכבדה בפרעה ובכל חילו ברכבו ובפרשיו (יח) וידעו מצרים כי אני ה' בהכבדי בפרעה ברכבו ובפרשיו (יט) ויסע מלאך האלקים ההלך לפני מחנה ישראל וילך מאחריהם ויסע עמוד הענן מפניהם ויעמד מאחריהם (כ) ויבא בין מחנה מצרים ובין מחנה ישראל ויהי הענן והחשך ויאר את הלילה ולא קרב זה אל זה כל הלילה (כא) ויט משה את ידו על הים ויולך ה' את הים ברוח קדים עזה כל הלילה וישם את הים לחרבה ויבקעו המים (כב) ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה והמים להם חומה מימינם ומשמאלם (כג) וירדפו מצרים ויבאו אחריהם כל סוס פרעה רכבו ופרשיו אל תוך הים (כד) ויהי באשמרת הבקר וישקף ה' אל מחנה מצרים בעמוד אש וענן ויהם את מחנה מצרים (כה) ויסר את אפן מרכבתיו וינהגהו בכבדת ויאמר מצרים אנוסה מפני ישראל כי ה' נלחם להם מצרים {פ} (כו) ויאמר ה' אל משה נטה את ידך על הים וישבו המים על מצרים על רכבו ועל פרשיו (כז) ויט משה את ידו על הים וישב הים לפנות בקר לאיתנו ומצרים נסים לקראתו וינער ה' את מצרים בתוך הים (כח) וישבו המים ויכסו את הרכב ואת הפרשים לכל חיל פרעה הבאים אחריהם בים לא נשאר בהם עד אחד (כט) ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים והמים להם חמה מימינם ומשמאלם (ל) ויושע ה' ביום ההוא את ישראל מיד מצרים וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים (לא) וירא ישראל את היד הגדלה אשר עשה ה' במצרים וייראו העם את ה' ויאמינו בה' ובמשה עבדו {פ}
(1) ה' said to Moses:
(2) Tell the Israelites to turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon; you shall encamp facing it, by the sea.
(3) Pharaoh will say of the Israelites, “They are astray in the land; the wilderness has closed in on them.”
(4) Then I will stiffen Pharaoh’s heart and he will pursue them, that I may gain glory through Pharaoh and all his host; and the Egyptians shall know that I am ה'. And they did so.
(5) When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his courtiers had a change of heart about the people and said, “What is this we have done, releasing Israel from our service?”
(6) He ordered his chariot and took his force with him;
(7) he took six hundred of his picked chariots, and the rest of the chariots of Egypt, with officers in all of them.
(8) ה' stiffened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he gave chase to the Israelites. As the Israelites were departing defiantly,
(9) the Egyptians gave chase to them, and all the chariot horses of Pharaoh, his riders, and his warriors overtook them encamped by the sea, near Pi-hahiroth, before Baal-zephon.
(10) As Pharaoh drew near, the Israelites caught sight of the Egyptians advancing upon them. Greatly frightened, the Israelites cried out to ה'.
(11) And they said to Moses, “Was it for want of graves in Egypt that you brought us to die in the wilderness? What have you done to us, taking us out of Egypt?
(12) Is this not the very thing we told you in Egypt, saying, ‘Let us be, and we will serve the Egyptians, for it is better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness’?”
(13) But Moses said to the people, “Have no fear! Stand by, and witness the deliverance which ה' will work for you today; for the Egyptians whom you see today you will never see again.
(14) ה' will battle for you; you hold your peace!”
(15) Then ה' said to Moses, “Why do you cry out to Me? Tell the Israelites to go forward.
(16) And you lift up your rod and hold out your arm over the sea and split it, so that the Israelites may march into the sea on dry ground.
(17) And I will stiffen the hearts of the Egyptians so that they go in after them; and I will gain glory through Pharaoh and all his warriors, his chariots, and his riders.
(18) Let the Egyptians know that I am ה', when I gain glory through Pharaoh, his chariots, and his riders.”
(19) The messenger of God, who had been going ahead of the Israelite army, now moved and followed behind them; and the pillar of cloud shifted from in front of them and took up a place behind them,
(20) and it came between the army of the Egyptians and the army of Israel. Thus there was the cloud with the darkness, and it cast a spell upon the night, so that the one could not come near the other all through the night.
(21) Then Moses held out his arm over the sea and ה' drove back the sea with a strong east wind all that night, and turned the sea into dry ground. The waters were split,
(22) and the Israelites went into the sea on dry ground, the waters forming a wall for them on their right and on their left.
(23) The Egyptians came in pursuit after them into the sea, all of Pharaoh’s horses, chariots, and riders.
(24) At the morning watch, ה' looked down upon the Egyptian army from a pillar of fire and cloud, and threw the Egyptian army into panic.
(25) [God] locked the wheels of their chariots so that they moved forward with difficulty. And the Egyptians said, “Let us flee from the Israelites, for ה' is fighting for them against Egypt.”
(26) Then ה' said to Moses, “Hold out your arm over the sea, that the waters may come back upon the Egyptians and upon their chariots and upon their riders.”
(27) Moses held out his arm over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal state, and the Egyptians fled at its approach. But ה' hurled the Egyptians into the sea.
(28) The waters turned back and covered the chariots and the riders—Pharaoh’s entire army that followed them into the sea; not one of them remained.
(29) But the Israelites had marched through the sea on dry ground, the waters forming a wall for them on their right and on their left.
(30) Thus ה' delivered Israel that day from the Egyptians. Israel saw the Egyptians dead on the shore of the sea.
(31) And when Israel saw the wondrous power which ה' had wielded against the Egyptians, the people feared ה'; they had faith in ה' and in God’s servant Moses.
האם ישנו שוני בין המצבים?
מדוע לדעתכם קיים/לא קיים שוני?
מה השתנה בין לבין?
כיצד עשתה זאת?
צטטו