״וְגַם בַּמֶּלֶךְ נְבוּכַדְנֶאצַּר מָרָד אֲשֶׁר הִשְׁבִּיעוֹ בֵּאלֹהִים (חַיִּים)״. מַאי מַרְדּוּתֵיהּ? אַשְׁכְּחֵיהּ צִדְקִיָּה לִנְבוּכַדְנֶצַּר דַּהֲוָה קָאָכֵיל אַרְנְבָא חַיָּה. אֲמַר לֵיהּ: אִישְׁתְּבַע לִי דְּלָא מְגַלֵּית עִילָּוַי וְלָא תִּיפּוֹק מִילְּתָא. אִישְׁתְּבַע.
The Gemara cites another proof that one may dissolve such a vow or oath only in the presence of the party affected by the vow or oath. It states with regard to King Zedekiah: “And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God” (II Chronicles 36:13). The Gemara asks: What was his rebellion? The Gemara answers: Zedekiah found Nebuchadnezzar eating a live rabbit, and the latter was ashamed to be seen doing this. He said to him: Take an oath to me that you will not reveal my behavior and this matter will not emerge in public. Zedekiah took an oath to him.
לְסוֹף הֲוָה קָא מִצְטַעַר צִדְקִיָּהוּ בְּגוּפֵיהּ. אִיתְּשִׁיל אַשְּׁבוּעֲתֵיהּ, וַאֲמַר. שְׁמַע נְבוּכַדְנֶצַּר דְּקָא מְבַזִּין לֵיהּ, שְׁלַח וְאַיְיתִי סַנְהֶדְרִין וְצִדְקִיָּהוּ. אֲמַר לְהוֹן: חֲזֵיתוּן מַאי קָא עָבֵיד צִדְקִיָּהוּ? לָאו הָכִי אִישְׁתְּבַע בִּשְׁמָא דִשְׁמַיָּא דְּ״לָא מְגַלֵּינָא״? אֲמַר לֵיהּ: אִיתְּשַׁלִי אַשְּׁבוּעֲתָא.
Later, Zedekiah was physically suffering, as he wanted to tell people what he had seen, but he could not do so due to his oath. He requested dissolution of his oath from the judges of the Sanhedrin, who dissolved it for him, and he publicly said what he had witnessed. Nebuchadnezzar heard that he was being ridiculed for his behavior. He sent for and brought the Sanhedrin and Zedekiah before him. He said to them: Did you see what Zedekiah has done? Did he not take an oath in the name of Heaven: That I will not reveal? They said to him: He requested dissolution of the oath.
וְ֠גַ֠ם בַּמֶּ֤לֶךְ נְבֽוּכַדְנֶאצַּר֙ מָרָ֔ד אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבִּיע֖וֹ בֵּאלֹהִ֑ים וַיֶּ֤קֶשׁ אֶת־עׇרְפּוֹ֙ וַיְאַמֵּ֣ץ אֶת־לְבָב֔וֹ מִשּׁ֕וּב אֶל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
He also rebelled against Nebuchadnezzar, who made him take an oath by God; he stiffened his neck and hardened his heart so as not to turn to the LORD God of Israel.
אשר השביעו. להיות לו לעבד:
שֶׁהָיָה מַטִּל פּוּר עַל גְּדוֹלֵי מַלְכוּת, לֵידַע אֵי זֶה בֶּן יוֹמוֹ שֶׁל מִשְׁכַּב זָכוּר. נראה לי בס"ד היה מתכוין בהטלת הגורל לעשות פרסום ואמבוהא לדבר הרע והמאוס הזה כאלו הוא עושה דבר ההגון לו, ואפשר כי היה בועל ונבעל ולכך היה מטיל גורל על אותם הבועלים אותו לידע יומו, וכל זה הוא מתוקף הטומאה שלו. ובזה פרשתי בס"ד הטעם שהיה אותו רשע אוכל ארנבת, ולא עוד אלא שהיה אוכל אותה חיה, כמה שנאמר בגמרא דנדרים (דף סה) שצדקיה המלך ע"ה ראה ופרסם קלונו עיין שם, והיינו כי איתא בשער הגלגולים לרבינו האר"י ז"ל שהחוטא במשכב זכור יתגלגל בשפן או בארנבת עיין שם, ולכך אותו רשע מרוב דבקותו בטומאת עון זה של משכב זכור היה אוכל הארנבת המוכנת לגלגול עון זה כשהיא חיה שהיא אכילה משונה.
מַאי מַשְׁמַע דְּהַאי ״חֲלָשִׁים״ לִישָּׁנָא דְפוּרָא הוּא? — דִּכְתִיב: ״אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם הֵילֵל בֶּן שָׁחַר נִגְדַּעְתָּ לָאָרֶץ חוֹלֵשׁ עַל גּוֹיִם וְגוֹ׳״, אָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא: מְלַמֵּד שֶׁהָיָה מֵטִיל פּוּר עַל גְּדוֹלֵי מַלְכוּת לֵידַע אֵיזֶה בֶּן יוֹמוֹ שֶׁל מִשְׁכַּב זָכוּר. וּכְתִיב: ״כׇּל מַלְכֵי גוֹיִם כּוּלָּם וְגוֹ׳״, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שֶׁנָּחוּ מִמִּשְׁכַּב זָכוּר.
The Gemara asks: From where may it be inferred that this term used in the mishna, ḥalashim, is a word for lots? As it is written: “How have you fallen from heaven, O day-star, son of the morning! How have you been cut down to the ground, casting lots [ḥolesh] over the nations!” (Isaiah 14:12), and Rabba bar Rav Huna said: This verse teaches us that he, Nebuchadnezzar, would cast lots [ḥolesh] for the royal leaders of the nations he had captured, in order to know whose day it was to service him with homosexual relations. And it is written: “All the kings of the nations, all of them sleep in glory, every one in his own house” (Isaiah 14:18). And Rabbi Yoḥanan said: The meaning of this verse is that they rested from homosexual relations.
