To accept passively an unjust system is to cooperate with that system; thereby the oppressed become as evil as the oppressor. Non-cooperation with evil is as much a moral obligation as is cooperation with good. The oppressed must never allow the conscience of the oppressor to slumber. Religion reminds every man that he is his brother’s keeper. To accept injustice or segregation passively is to say to the oppressor that his actions are morally right. It is a way of allowing his conscience to fall asleep. At this moment the oppressed fails to be his brother’s keeper. So acquiescence-while often the easier way-is not the moral way. It is the way of the coward. The Negro cannot win the respect of his oppressor by acquiescing; he merely increases the oppressor’s arrogance and contempt. Acquiescence is interpreted as proof of the Negro’s inferiority. The Negro cannot win the respect of the white people of the South or the peoples of the world if he is willing to sell the future of his children for his personal and immediate comfort and safety.
Martin Luther King, Jr., Three Ways of Meeting Oppression, from Stride Toward Freedom, 1958
The nonviolent resisters can summarize their message in the following simple terms: We will take direct action against injustice without waiting for other agencies to act. We will not obey unjust laws or submit to unjust practices. We will do this peacefully, openly, cheerfully because our aim is to persuade. We adopt the means of nonviolence because our end is a community at peace with itself. We will try to persuade with our words, but if our words fail, we will try to persuade with our acts. We will always be willing to talk and seek fair compromise, but we are ready to suffer when necessary and even risk our lives to become witnesses to the truth as we see it.17
The way of nonviolence means a willingness to suffer and sacrifice. It may mean going to jail. If such is the case the resister must be willing to fill the jailhouses of the South. It may even mean physical death. But if physical death is the price that a man must pay to free his children and his white brethren from a permanent death of the spirit, then nothing could be more redemptive.
Martin Luther King, Jr., Three Ways of Meeting Oppression, from Stride Toward Freedom, 1958
(ח) וַיָּ֥קׇם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף׃ (ט) וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃ (י) הָ֥בָה נִֽתְחַכְּמָ֖ה ל֑וֹ פֶּן־יִרְבֶּ֗ה וְהָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ וְנוֹסַ֤ף גַּם־הוּא֙ עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ׃ (יא) וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃ (יב) וְכַאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (יג) וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ׃ (יד) וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה בְּחֹ֙מֶר֙ וּבִלְבֵנִ֔ים וּבְכׇל־עֲבֹדָ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת כׇּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ׃
(טו) וַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לַֽמְיַלְּדֹ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ שִׁפְרָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פּוּעָֽה׃ (טז) וַיֹּ֗אמֶר בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־הָֽעִבְרִיּ֔וֹת וּרְאִיתֶ֖ן עַל־הָאׇבְנָ֑יִם אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ וְאִם־בַּ֥ת הִ֖וא וָחָֽיָה׃ (יז) וַתִּירֶ֤אןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְלֹ֣א עָשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ן מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃ (יח) וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ לַֽמְיַלְּדֹ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ן מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃ (יט) וַתֹּאמַ֤רְןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה כִּ֣י לֹ֧א כַנָּשִׁ֛ים הַמִּצְרִיֹּ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת כִּֽי־חָי֣וֹת הֵ֔נָּה בְּטֶ֨רֶם תָּב֧וֹא אֲלֵהֶ֛ן הַמְיַלֶּ֖דֶת וְיָלָֽדוּ׃ (כ) וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃ (כא) וַיְהִ֕י כִּֽי־יָרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃ (כב) וַיְצַ֣ו פַּרְעֹ֔ה לְכׇל־עַמּ֖וֹ לֵאמֹ֑ר כׇּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד הַיְאֹ֙רָה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ וְכׇל־הַבַּ֖ת תְּחַיּֽוּן׃ {פ}
(15) The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah, (16) saying, “When you deliver the Hebrew women, look at the birthstool: if it is a boy, kill him; if it is a girl, let her live.” (17) The midwives, fearing God, did not do as the king of Egypt had told them; they let the boys live. (18) So the king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this thing, letting the boys live?” (19) The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women: they are vigorous. Before the midwife can come to them, they have given birth.” (20) And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and increased greatly. (21) And [God] established households for the midwives, because they feared God. (22) Then Pharaoh charged all his people, saying, “Every boy that is born you shall throw into the Nile, but let every girl live.”
ותראינה המיילדות
אורנה פילץ
2
'וַיֹּאמֶר בְּיַלֶּדְכֶן אֶת־הָֽעִבְרִיּוֹת וּרְאִיתֶן עַל־הָאׇבְנָיִם אִם־בֵּן הוּא וַהֲמִתֶּן אֹתוֹ וְאִם־בַּת הִוא וָחָֽיָה.
3
וַתִּירֶאןָ הַֽמְיַלְּדֹת אֶת־הָאֱלֹהִים וְלֹא עָשׂוּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵיהֶן מֶלֶךְ מִצְרָיִם וַתְּחַיֶּיןָ אֶת־הַיְלָדִֽים' (שמות א, טז-יז)
4
נשאלו המיילדות: מניין יראת אלוהים שהייתה לכן?
והשיבו: ממראות גדולים ועמוקים שראינו על האבניים, מהמסתורין שאפפונו בוקר וערב: אדם ועוד אדם בא לעולם; מאין הוא בא ומה מביא הוא אתו; הטוב שאמו רואה בו; החמלה והאהבה שהוא מעורר; תינוקות פועים מגיחים מגופות דואבים, והחותמת הרכה של אצבע אלוהים טבועה בפניהם.
5
הקשו להן:
והרי בהר סיני נאמר 'וכל העם ראים את הקולת ואת הלפידם ואת קול השפר ואת ההר עשן וירא העם וינעו וי עמדו מרחק...ויאמר משה אל העם אל תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהי הי ראתו על פניכם לבלתי תחטאו' (שמות כ, טו-יז). יראת אלוהים ממקום של קולות וברקים היא באה!
6
והשיבו:
יש יראה הבאה מתוך ראייה של חוץ ויש שבאה מתוך ראייה של פְּנים; יש שלמראה הנס שמעל הטבע נאחז אדם אימה, ועולה ומתגברת בו היראה, ואצלנו, אין הדבר כך. יראתנו, 'לא בשמים הוא' (דברים ל, יב). דווקא מתוך הטבע, מתוך כאב המראות על האבניים, נולדה בנו יראת אלוהים, ולמדנו לבחור בטוב ולשמור על החיים, להילחם במוות ולהתנגד ברע.
And the Midwives were in Awe
by Orna Pelitz
2.
(15) The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah, (16) saying, “When you deliver the Hebrew women, look at the birthstool: if it is a boy, kill him; if it is a girl, let her live.”
3.
(17) The midwives, fearing God, did not do as the king of Egypt had told them; they let the boys live.
4. The midwives were asked: Where did you get your fearful awe of God?
And they answered: From the great and deep things that we saw at the birth stool, from the mystery that embraces us morning and evening: human being after human being coming into the world; where does he come from and what does he bring with him? The goodness that her mother sees in her, the compassion and the love that he awakens, crying babies bursting forth from exhausted bodies, and the soft seal of God's finger imprinted on their faces.
5.
The midwives were challenged:
But didn't it happen at Sinai that All the people saw (ro-im) the thunder and the lightning and the voice of the shofar and the smoking mountain and the people saw it and trembled and stood far off.... and Moses said to the people do not fear (al ti-ru) , for God has come to test you, to keep the fearful awe of God (yir-a-to) before you so that you will not transgress (Exodus 20:15-17). The fearful awe of God comes from the place of thunder and lightning!
6.
And the midwives answer:
There is fearful awe (yir-a) that comes from external seeing (re-i-ya); a person can be frozen in terror, witnessing a supernatural miracle, which awakens and strengthens her sense of fearful awe. But for us, it doesn't work like that. Our fearful awe is not in the heavens (Deut 30:12). Our fearful awe of God arises precisely from within nature, from within the pain of what we witness on the birth stool. From there we choose what is good, to protect life, to fight against death and to resist evil.
(ב) וַתַּ֥הַר הָאִשָּׁ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתֵּ֤רֶא אֹתוֹ֙ כִּי־ט֣וֹב ה֔וּא וַֽתִּצְפְּנֵ֖הוּ שְׁלֹשָׁ֥ה יְרָחִֽים׃ (ג) וְלֹא־יָכְלָ֣ה עוֹד֮ הַצְּפִינוֹ֒ וַתִּֽקַּֽח־לוֹ֙ תֵּ֣בַת גֹּ֔מֶא וַתַּחְמְרָ֥הֿ בַחֵמָ֖ר וּבַזָּ֑פֶת וַתָּ֤שֶׂם בָּהּ֙ אֶת־הַיֶּ֔לֶד וַתָּ֥שֶׂם בַּסּ֖וּף עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ (ד) וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃ (ה) וַתֵּ֤רֶד בַּת־פַּרְעֹה֙ לִרְחֹ֣ץ עַל־הַיְאֹ֔ר וְנַעֲרֹתֶ֥יהָ הֹלְכֹ֖ת עַל־יַ֣ד הַיְאֹ֑ר וַתֵּ֤רֶא אֶת־הַתֵּבָה֙ בְּת֣וֹךְ הַסּ֔וּף וַתִּשְׁלַ֥ח אֶת־אֲמָתָ֖הּ וַתִּקָּחֶֽהָ׃ (ו) וַתִּפְתַּח֙ וַתִּרְאֵ֣הוּ אֶת־הַיֶּ֔לֶד וְהִנֵּה־נַ֖עַר בֹּכֶ֑ה וַתַּחְמֹ֣ל עָלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים זֶֽה׃ (ז) וַתֹּ֣אמֶר אֲחֹתוֹ֮ אֶל־בַּת־פַּרְעֹה֒ הַאֵלֵ֗ךְ וְקָרָ֤אתִי לָךְ֙ אִשָּׁ֣ה מֵינֶ֔קֶת מִ֖ן הָעִבְרִיֹּ֑ת וְתֵינִ֥ק לָ֖ךְ אֶת־הַיָּֽלֶד׃ (ח) וַתֹּֽאמֶר־לָ֥הּ בַּת־פַּרְעֹ֖ה לֵ֑כִי וַתֵּ֙לֶךְ֙ הָֽעַלְמָ֔ה וַתִּקְרָ֖א אֶת־אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃ (ט) וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ בַּת־פַּרְעֹ֗ה הֵילִ֜יכִי אֶת־הַיֶּ֤לֶד הַזֶּה֙ וְהֵינִקִ֣הוּ לִ֔י וַאֲנִ֖י אֶתֵּ֣ן אֶת־שְׂכָרֵ֑ךְ וַתִּקַּ֧ח הָאִשָּׁ֛ה הַיֶּ֖לֶד וַתְּנִיקֵֽהוּ׃ (י) וַיִּגְדַּ֣ל הַיֶּ֗לֶד וַתְּבִאֵ֙הוּ֙ לְבַת־פַּרְעֹ֔ה וַֽיְהִי־לָ֖הּ לְבֵ֑ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמוֹ֙ מֹשֶׁ֔ה וַתֹּ֕אמֶר כִּ֥י מִן־הַמַּ֖יִם מְשִׁיתִֽהוּ׃
(2) The woman conceived and bore a son; and when she saw how beautiful he was, she hid him for three months. (3) When she could hide him no longer, she got a wicker basket for him and caulked it with bitumen and pitch. She put the child into it and placed it among the reeds by the bank of the Nile. (4) And his sister stationed herself at a distance, to learn what would befall him. (5) The daughter of Pharaoh came down to bathe in the Nile, while her maidens walked along the Nile. She spied the basket among the reeds and sent her slave girl to fetch it. (6) When she opened it, she saw that it was a child, a boy crying. She took pity on it and said, “This must be a Hebrew child.” (7) Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get you a Hebrew nurse to suckle the child for you?” (8) And Pharaoh’s daughter answered, “Yes.” So the girl went and called the child’s mother. (9) And Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child and nurse it for me, and I will pay your wages.” So the woman took the child and nursed it. (10) When the child grew up, she brought him to Pharaoh’s daughter, who made him her son. She named him Moses, explaining, “I drew him out of the water.”
Almost 2800 years ago Moses set out to lead the children of Israel from the slavery of Egypt to the freedom of the Promised Land. He soon discovered that slaves do not always welcome their deliverers. They become accustomed to being slaves. They would rather bear those ills they have, as Shakespeare pointed out, than flee to others that they know not of. They prefer the “fleshpots of Egypt” to the ordeals of emancipation.There is such a thing as the freedom of exhaustion. Some people are so worn down by the yoke of oppression that they give up. A few years ago in the slum areas of Atlanta, a Negro guitarist used to sing almost daily: “Ben down so long that down don’t bother me.” This is the type of negative freedom and resignation that often engulfs the life of the oppressed.
Martin Luther King, Jr. Three Ways of Meeting Oppression, from Stride Toward Freedom, 1958
We must keep asking the Torah to speak to us in human, this crude jargon studded with constraints and distortions, silences and brutalities, that is our only vessel for holiness and truth and peace. We must keep teaching each other, we and our study partner the Torah, all that it means to be human. Human is not whole. Human is full of holes. Human bleeds. Human births its worlds in agonies of blood and bellyaches. Human owns no perfect, timeless texts because human inhabits no perfect, timeless contexts. Human knows that what it weds need not be perfect to be infinitely dear.
Sacred need not mean inerrant; it is enough for the sacred to be inexhaustible. In the depths of Your Torah, I seek You out, Eheyeh, creator of a world of blood. I tear Your Torah verse from verse, until it is broken and bleeding just like me. Over and over I find You in the bloody fragments. Beneath even the woman-hating words of Ezekiel I hear You breathing, "In your blood, live."
Rachel Adler, Essay in Tikkun Magazine
The broken human voice, and not only the pristine divine letter, is what God wants to hear and perhaps also what God wants us to hear. The voice that cries out “Torah!”, that is, “to help me is Torah,” “to listen to me is Torah,” “to see to my brokenness is Torah,” this is the oral law that was embedded in the shards of the broken tablets that, as tradition teaches, were cherished and placed in the Ark beside the second tablets. Without the shards of the broken law the second law is incomplete because it does not contain the brokenness of humanity. And, I would suggest, a Torah that is not (also) human and a divine that is not (also) human is a divine not worth hearing and a Torah not worth protecting. There is no correlate in Rabbi Shapira’s homily to ” talmud torah of the mouth” that states ” talmud torah of the letter.” This is because study is from the mouth, the human mouth, and study is sacred when it listens to the human mouth, to the voice that calls out and says “help me, I am broken.”
From, The Brokenness (and Sacrality) of the Human Voice: A Response to Aryeh Cohen
Shaul Magid
Jewish Theological Seminary
http://jtr.shanti.virginia.edu/volume-1-number-1/the-brokenness-and-sacrality-of-the-human-voice-a-response-to-aryeh-cohen/