(כא) וּלְשֵׁ֥ם יֻלַּ֖ד גַּם־ה֑וּא אֲבִי֙ כׇּל־בְּנֵי־עֵ֔בֶר אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֽוֹל׃ (כב) בְּנֵ֥י שֵׁ֖ם עֵילָ֣ם וְאַשּׁ֑וּר וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד וְל֥וּד וַֽאֲרָֽם׃ (כג) וּבְנֵ֖י אֲרָ֑ם ע֥וּץ וְח֖וּל וְגֶ֥תֶר וָמַֽשׁ׃ (כד) וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד יָלַ֣ד אֶת־שָׁ֑לַח וְשֶׁ֖לַח יָלַ֥ד אֶת־עֵֽבֶר׃ (כה) וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הָֽאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יׇקְטָֽן׃ (כו) וְיׇקְטָ֣ן יָלַ֔ד אֶת־אַלְמוֹדָ֖ד וְאֶת־שָׁ֑לֶף וְאֶת־חֲצַרְמָ֖וֶת וְאֶת־יָֽרַח׃ (כז) וְאֶת־הֲדוֹרָ֥ם וְאֶת־אוּזָ֖ל וְאֶת־דִּקְלָֽה׃ (כח) וְאֶת־עוֹבָ֥ל וְאֶת־אֲבִֽימָאֵ֖ל וְאֶת־שְׁבָֽא׃ (כט) וְאֶת־אוֹפִ֥ר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כׇּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יׇקְטָֽן׃ (ל) וַֽיְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖ם מִמֵּשָׁ֑א בֹּאֲכָ֥ה סְפָ֖רָה הַ֥ר הַקֶּֽדֶם׃ (לא) אֵ֣לֶּה בְנֵי־שֵׁ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם לְגוֹיֵהֶֽם׃ (לב) אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֧ת בְּנֵי־נֹ֛חַ לְתוֹלְדֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶ֑ם וּמֵאֵ֜לֶּה נִפְרְד֧וּ הַגּוֹיִ֛ם בָּאָ֖רֶץ אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃ {פ}
(21) Sons were also born to Shem, ancestor of all the descendants of Eber and older brother of Japheth. (22) The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. (23) The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. (24) Arpachshad begot Shelah, and Shelah begot Eber. (25) Two sons were born to Eber: the name of the first was Peleg, for in his days the earth was divided; and the name of his brother was Joktan. (26) Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, (27) Hadoram, Uzal, Diklah, (28) Obal, Abimael, Sheba, (29) Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the descendants of Joktan. (30) Their settlements extended from Mesha as far as Sephar, the hill country to the east. (31) These are the descendants of Shem according to their clans and languages, by their lands, according to their nations. (32) These are the groupings of Noah’s descendants, according to their origins, by their nations; and from these the nations branched out over the earth after the Flood.
אבי כל בני עבר. הַנָּהָר הָיָה שֵׁם:
אבי כל בני עבר THE FATHER OF ALL THE CHILDREN OF EBER — (עבר means the “side” or “ other side” of a river) — The father of all the children of עבר הנהר, the other side of the River (Euphrates), was Shem.
אחי יפת הגדול. אֵינִי יוֹדֵעַ אִם יֶפֶת הַגָּדוֹל אִם שֵׁם, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר שֵׁם בֶּן מְאַת שָׁנָה וְגוֹ' שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל, הֱוֵי אוֹמֵר יֶפֶת הַגָּדוֹל, שֶׁהֲרֵי בֶּן ת"ק שָׁנָה הָיָה נֹחַ כְּשֶׁהִתְחִיל לְהוֹלִיד, וְהַמַּבּוּל הָיָה בִּשְׁנַת שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה, נִמְצָא שֶׁהַגָּדוֹל בְּבָנָיו הָיָה בֶן מֵאָה שָׁנָה, וְשֵׁם לֹא הִגִּיע לְמֵאָה עַד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל:
אחי יפת הגדול [SHEM …] THE BROTHER OF JAPHETH, THE ELDER — (The Hebrew is ambiguous: “the elder” may refer either to Shem or to Japheth). One cannot from here determine whether Japheth was the elder or Shem. Since, however, it states (10:10) “Shem was a hundred years old … two years after the flood” you must admit that Japheth was the elder. Because Noah was 500 years old when he first had children (5:32), and the Flood happened in the six hundredth year of his life (7:11), consequently the eldest of his sons was then one hundred years old, whereas Shem reached his hundredth year only two years after the Flood (and therefore Japheth was the elder of the two) (Genesis Rabbah 37:7).
אחי יפת. וְלֹא אֲחִי חָם? שֶׁאֵלּוּ שְׁנֵיהֶם כִּבְּדוּ אֶת אֲבִיהֶם, וְזֶה בִּזָּהוּ:
אחי יפת THE BROTHER OF JAPHETH — It does not state “brother of Ham”, because those two honoured their father whereas Ham put him to shame.
גם הוא אבי כל בני עבר. אע"פ שהמחזיקים בדעות מציאות האל ויכלתו והשגחתו נקראו עברי' על שם עבר שהשתדל להבין ולהורות זה כאמרו ויגד לאברם העברי מ"מ גם הוא שם גם כן היה אבי ומלמד כל בני עבר כי אמנם המלמד ומורה יקרא אב כמו אבי כל תופש כנור ועוגב ומי אביהם. והתלמידים נקראו בנים כאמרו בני הנביאים:
גם הוא אבי כל בני עבר, although, as we know from the description of Avraham as an עברי, a Hebrew, (a descendant of Ever) i.e. as someone believing in G’d the Creator being the sole G’d, and it might appear that Ever initiated this adherence to monotheism in his time, Shem, the father too, was a founder of preaching monotheism in his time. Anyone teaching and instructing others, especially in a way of life and philosophy, is called אבי, “father of.” We have come across this term as possessing such meaning already in Genesis 4,21 when Yuval was introduced as the inventor and teacher of how to play musical instruments featuring strings. Just as the teachers, mentors are called “fathers,” so the disciples are called “sons,” בנים, as in Samuel I 10,12 בני הנביאים, “the disciples of the prophets.”
ומה שאמר ילד ולא אמר יולדו אמר כן על דרך כלל, כמו, ולעבר ילד שני בנים:
יולד, a somewhat strange word when we would have expected יולדו in the plural mode, seeing that a number of sons were born to him. The singular is used to cover the subject of progeny being born. It has been use in a similar manner in verse 25, when speaking of Ever’s progeny.
נפלגה. נִתְבַּלְבְּלוּ הַלְּשׁוֹנוֹת וְנָפוֹצוּ מִן הַבִּקְעָה וְנִתְפַּלְּגוּ בְכָל הָעוֹלָם. לָמַדְנוּ שֶׁהָיָה עֵבֶר נָבִיא, שֶׁקָּרָא שֵׁם בְּנוֹ עַל שֵׁם הֶעָתִיד; וְשָׁנִינוּ בְסֵדֶר עוֹלָם שֶׁבְּסוֹף יָמָיו נִתְפַּלְּגוּ, שֶׁאִ"תֹּ בִּתְחִלַּת יָמָיו, הֲרֵי יָקְטָן אָחִיו צָעִיר מִמֶּנּוּ וְהוֹלִיד כַּמָּה מִשְׁפָּחוֹת קֹדֶם לָכֵן, שֶׁנֶּאֱמַר וְיָקְטָן יָלַד וְגוֹ' וְאַחַר כָּךְ וַיְהִי כָל הָאָרֶץ וְגוֹ'; וְאִ"תֹּ בְּאֶמְצַע יָמָיו, לֹא בָא הַכָּתוּב לִסְתֹּם אֶלָּא לְפָרֵשׁ, הָא לָמַדְתָּ שֶׁבִּשְׁנַת מוֹת פֶּלֶג נִתְפַּלְּגוּ:
נפלגה [THE EARTH] WAS DIVIDED — The languages became confounded and they (the peoples) were scattered abroad from the plain of Shinar, and were dispersed throughout the whole world. We may learn from this that Eber was a prophet, for he gave his son the name פלג, “division” after an event which was to happen in the future (Genesis Rabbah 37:7). For we learn in Seder Olam that it was during the last of his days that they were dispersed abroad. For if you argue that this happened early in his life (and that therefore he was not anticipating the future in so naming his son, but that the name referred to an event that had already happened), behold, his brother Joktan was younger than he and he had begotten many families previous to the dispersion, as it is said (10:26) “And Joktan begot etc.” and only afterwards is it stated “And the whole earth was etc.” (with reference to the dispersion). If, on the other hand, you argue that the dispersal happened in the middle period of his life, then I reply that the verse surely does not intend to refer to the time when the dispersion took place in an indefinite manner, but to state quite definitely when it was. Hence you may learn that it was in the year of Peleg’s death that they were dispersed.
ויקטן. שֶׁהָיָה עָנָו וּמַקְטִין עַצְמוֹ, לְכָךְ זָכָה לְהַעֲמִיד כָּל הַמִּשְׁפָּחוֹת הַלָּלוּ:
יקטן JOKTAN — He was so called (“the little one”) because he was so humble and thought little (ומקטין) of himself; therefore he merited the privilege of rearing all these families (Genesis Rabbah 37:7).
פלג כי בימיו נפלגה הארץ רשב״ג אומר הראשונים ע״י שמשתמשין ברוח הקודש היו מוציאין לשם המאורע, אבל אנו שאין אנו משתמשים ברוח הקודש מוציאין לשם אבותינו.
פלג, כי בימיו נפלגה הארץ, “Peleg,” so called as during his lifetime the population of the earth was split up. According to Rabbi Shimon ben Gamliel, B’reshit Rabbah 37,7, states that former generations who had been endowed with holy spirit were able to name their children in a manner that reflected important acts that they would perform in the future, whereas we who have not been enabled to “make use of holy spirit” and who did not know i.e. we did not witness the deeds which made our forefathers famous, (as the lifespan had been so drastically curtailed) must name our children after our ancestors in order to keep alive at least some knowledge of their importance during their lifetime. [This is how this editor understands the commentary by maharzu on this passage of the Midrash. Ed.]
ושם אחיו יקטן, ולא זכר הטעם. ואמרו כי ממנו ואילך חסרו שנות האנשי' מאשר היו בתחלה, שהרי עבר היה חי ארבע מאות וששים וארבע שנים ופלג בנו מאתים ותשע שנים, הנה חסרו יותר ממחצה, וכן היה הלוך וחסור, וקרא לפלג על שם הפלגה, וליקטן על שם קטנות השנים, וידע זה עבר בעת הולדו, כי נולד וצורתו קטנה מהנולדים אשר היו לפניו, וידע כי גם שנותיו יהיו קטנים, כי הראשונים כמו שכתבנו היו מאריכים ימים והיו גדולי הגוף, והטעם כתבנו, וכיון שראה עבר צורת בנו הקטנה ידע כי גם ימיו יהיו מעטים כנגד דורות הראשונים. ובדרז"ל (ב"ר ל"ז) נביא גדול היה עבר שקרא את שם בנו פלג ברוח הקודש, ואם תאמר בתחילת ימיו היה, והלא יקטן אחיו קטן ממנו היה והוליד כמה משפחות ונתפלגו באמצע ימיו, הוי לא בא הכתוב לסתום אלא לפרש, אלא ודאי בסוף ימיו היה:
ושם אחיו יקטן. In this instance the Torah does not reveal the reason why Ever called his second son Yokton. Our sages surmise that the reason may have been that starting with Yokton, the average lifespan of people became drastically reduced. (Torah Shleymah 59 on our verse) Whereas Ever himself still lived for 464 years, his son Peleg died at 239 years. Not only did he live only a little more than half the number of years his father had enjoyed on earth, but he died while his father was still alive. The names of Ever’s sons are reminders therefore of both the splitting up of a unified mankind into different languages, followed by differing cultures, and into the shorter lifespan which became the order of the day. Apparently, Ever had been aware of this already at the time his sons were born. Clearly, Yokton, even as a baby had been so much smaller than babies had been before his time, that his father had had a premonition that he would not be able to live that long. We had mentioned earlier that the generations that had lived such long lives had also been blessed with much bigger bodies than was the case during subsequent generations. (compare 5,4 and 6,4) According to the view expressed in Seder Olam, and quoted by Rashi, Ever had been a great prophet, equipped with holy spirit, so that he must have predicted all this long before Yokton had been born, seeing that according to the sequence in which matters are reported in our chapter the Tower was built several generations after Yokton had been born already.
אלה משפחת בני נח בפרשה זו תמצא שבעים בנים י״ד ליפת שלשים לחם כ״ו לשם והם ראשי משפחות שמהם יצאו ע׳ אומות לע׳ לשון והמדינות שירשו נקראו על שמם דוגמת ויהי בונה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך ואומר קראו בשמות עלי אדמות.
אלה משפחות בני נח, “these are the families of Noach’s sons;” in this paragraph we find 70 descendants; 14 descendants of Yephet; 30 of Cham, and 26 of Shem. These are the founding fathers of the famous “70 nations” of the earth. All the nations that stem from them bear the names of these founding fathers. For instance: We read already in Genesis 4,17 when the first city was built by Kayin for his son, that he named the city after his son. Compare Psalms: 49,12 בשמותם עלי אדמות, “after the names of those who had been famous on earth.”
