בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת:
Blessed are You, Adonai our G!d, Ruler of the Universe, who sanctified us with the commandment of lighting Shabbat candles.
Baruch atah Adonai, Eloheinu melech haolam, asher kid’shanu b’mitzvotav v’tsivanu l’hadlik ner shel Shabbat.
TRANSLITERATION #2: BMA STYLE
BAH-rOOch AH-tAH AH-dOH-nEYE EH-LOH-hAY-nOO MEH-LEHch HA-OH-LAHm AH-shEHr KEEd-shAH-nOO BEH-mEEtz-vOH-tAHv V-tzEE-vAH-nOO L-hAHd-LEEk NAYr ShEHL ShAH-bAHt.
Alternatively, you can watch these instructions:
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
בּוֹאֲכֶם לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
בָּרְכוּנִי לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם מַלְאָכֵי עֶלְיוֹן
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
צֵאתְכֶם לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם מַלְאָכֵי עֶלְיוֹן
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
(1) Peace be with you, ministering angels, messengers of the Most High,
(2) Messengers of the Sovereign of Sovereigns, the Holy One, Blessed be God.
(3) Come in peace, messengers of peace, messengers of the Most High,
(4) Messengers of the Sovereign of Sovereigns, the Holy One, Blessed be God.
(5) Bless me with peace, messengers of peace, messengers of the Most High,
(6) Messengers of the Sovereign of Sovereigns, the Holy One, Blessed be God.
(7) Go in peace, messengers of peace, messengers of the Most High,
(8) Messengers of the Sovereign of Sovereigns, the Holy One, Blessed be God.
mal'achei hasharet
mal'achei elyon.
Mimelech mal'achei ham'lachim
Hakadosh baruch Hu.
Bo'achem leshalom
mal'achei hashalom
mal'achei elyon
Mimelech mal'achei ham'lachim
Hakadosh baruch Hu.
Bar'chuni leshalom
mal'achei hashalom
mal'achei elyon
Mimelech mal'achei ham'lachim
Hakadosh baruch Hu.
Tzetchem leshalom
mal'achei hashalom
mal'achei elyon
Mimelech mal'achei ham'lachim
Hakadosh baruch Hu.
(א) אֵשֶׁת חַיִל מִי יִמְצָא. וְרָחק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ:
(ב) בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ. וְשָׁלָל לא יֶחְסָר:
(ג) גְּמָלַתְהוּ טוב וְלא רָע. כּל יְמֵי חַיֶּיהָ:
(ד) דָּרְשָׁה צֶמֶר וּפִשְׁתִּים. וַתַּעַשׂ בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ:
(ה) הָיְתָה כָּאֳנִיּות סוחֵר. מִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָהּ:
(ו) וַתָּקָם בְּעוד לַיְלָה וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ. וְחק לְנַעֲרתֶיהָ:
(ז) זָמְמָה שָׂדֶה וַתִּקָּחֵהוּ. מִפְּרִי כַפֶּיהָ נָטְעָה כָּרֶם:
(ח) חָגְרָה בְעוז מָתְנֶיהָ. וַתְּאַמֵּץ זְרועתֶיהָ:
(ט) טָעֲמָה כִּי טוב סַחְרָהּ. לא יִכְבֶּה בַלַּיְלָה נֵרָהּ:
(י) יָדֶיהָ שִׁלְּחָה בַכִּישׁור. וְכַפֶּיהָ תָּמְכוּ פָלֶךְ:
(יא) כַּפָּהּ פָּרְשָׂה לֶעָנִי. וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיון:
(יב) לא תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג. כִּי כָל בֵּיתָהּ לָבֻשׁ שָׁנִים:
(יג) מַרְבַדִּים עָשְׂתָה לָּהּ. שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ:
(יד) נודָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ. בְּשִׁבְתּו עִם זִקְנֵי אָרֶץ:
(טו) סָדִין עָשְׂתָה וַתִּמְכּר. וַחֲגור נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי:
(טז) עוז וְהָדָר לְבוּשָׁהּ. וַתִּשְׂחַק לְיום אַחֲרון:
(יז) פִּיהָ פָּתְחָה בְחָכְמָה. וְתורַת חֶסֶד עַל לְשׁונָהּ:
(יח) צופִיָּה הֲלִיכות בֵּיתָהּ. וְלֶחֶם עַצְלוּת לא תאכֵל:
(יט) קָמוּ בָנֶיהָ וַיְאַשְּׁרוּהָ. בַּעְלָהּ וַיְהַלְלָהּ:
(כ) רַבּות בָּנות עָשׂוּ חָיִל. וְאַתְּ עָלִית עַל כֻּלָּנָה:
(כא) שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיּפִי. אִשָּׁה יִרְאַת ה' הִיא תִתְהַלָּל:
(כב) תְּנוּ לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָ. וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ:
Who can find a wife of valour
For her worth is far above jewels
Her husband has full confidence in her
And lacks no value.
She brings him good, not harm,
All the days of her life
She selects wool and flax
And works with eager hands
She is like the merchant ships,
She brings her food from afar.
She gets up while it is still night
She gives food for her family
And portions for her servant girls
She considers a field and takes it
By the fruit of her hands she plants a vineyard
She works by the strength of her own hips
Her arms are strong for her tasks
Verachok mip'ninim michrah
Batach bah lev ba'alah
Veshalal lo yech'sar.
Gemalat'hu tov ve'lo ra
Kol yemei (yemei) chayeiha
Darshah tzemer ufish'tim
Vata'as bechefetz kapeiha
Haytah ka'oniot socher
Mimerchak tavi lach'mah
Vetakam be'od lailah
Vatiten teref leveitah
Vechok lena'aroteiha
Zam'mah sadeh vatikachehu
Mipri chapeiha nat'ah karem
Chag'rah be'oz motneiha
Vate'ametz zro'oteiha.
(א) הַ֥לְלוּ־יָ֨הּ ׀ אַשְׁרֵי־אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־יְהֹוָ֑ה בְּ֝מִצְוֺתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד׃ (ב) גִּבּ֣וֹר בָּ֭אָרֶץ יִהְיֶ֣ה זַרְע֑וֹ דּ֖וֹר יְשָׁרִ֣ים יְבֹרָֽךְ׃ (ג) הוֹן־וָעֹ֥שֶׁר בְּבֵית֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ (ד) זָ֘רַ֤ח בַּחֹ֣שֶׁךְ א֭וֹר לַיְשָׁרִ֑ים חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם וְצַדִּֽיק׃ (ה) טֽוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט׃ (ו) כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם לֹֽא־יִמּ֑וֹט לְזֵ֥כֶר ע֝וֹלָ֗ם יִהְיֶ֥ה צַדִּֽיק׃ (ז) מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהֹוָֽה׃ (ח) סָמ֣וּךְ לִ֭בּוֹ לֹ֣א יִירָ֑א עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃ (ט) פִּזַּ֤ר ׀ נָ֘תַ֤ן לָאֶבְיוֹנִ֗ים צִ֭דְקָתוֹ עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד קַ֝רְנ֗וֹ תָּר֥וּם בְּכָבֽוֹד׃
(1) Hallelujah.
Happy is the man who fears the LORD,
who is ardently devoted to His commandments. (2) His descendants will be mighty in the land, a blessed generation of upright men. (3) Wealth and riches are in his house, and his beneficence lasts forever. (4) A light shines-a for the upright in the darkness;
he is gracious, compassionate, and beneficent. (5) All goes well with the man who lends generously,
who conducts his affairs with equity. (6) He shall never be shaken;
the beneficent man will be remembered forever. (7) He is not afraid of evil tidings;
his heart is firm, he trusts in the LORD. (8) His heart is resolute, he is unafraid;
in the end he will see the fall of his foes. (9) He gives freely to the poor;
his beneficence lasts forever;
his horn is exalted in honor.
יְשִׂימְךָ אֱלֹהִים כְּאֶפְרַיִם וְכִמְנַשֶּׁה.
יְשִׂימֵךְ אֱלֹהִים כְּשָׂרָה, רִבְקָה, רָחֵל וְלֵאָה.
For boys: May you grow up to be like Ephraim and Manasseh.
For girls: May you grow up to be like Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah.
יְבָרֶכְךָ֥ יְהֹוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃
יָאֵ֨ר יְהֹוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃
יִשָּׂ֨א יְהֹוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃
May G!d bless you and keep you.
May G!d shine G!d's light upon you and be be gracious to you.
May G!d show favor towards you and grant you peace.
בלחש - וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בקֶר:
יום הַשִּׁשִּׁי. וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם: וַיְכַל אֱלהִים בַּיּום הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּו אֲשֶׁר עָשָׂה. וַיִּשְׁבּת בַּיּום הַשְּׁבִיעִי מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשֶׁר עָשָׂה: וַיְבָרֶךְ אֱלהִים אֶת יום הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אתו. כִּי בו שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשֶׁר בָּרָא אֱלהִים לַעֲשׂות:
סַבְרִי חֲבֵרַי:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם בּורֵא פְּרִי הַגָּפֶן:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו וְרָצָה בָנוּ. וְשַׁבַּת קָדְשׁו בְּאַהֲבָה וּבְרָצון הִנְחִילָנוּ. זִכָּרון לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. כִּי הוּא יום תְּחִלָּה לְמִקְרָאֵי קדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאותָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים וְשַׁבַּת קָדְשְׁךָ בְּאַהֲבָה וּבְרָצון הִנְחַלְתָּנוּ: בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת:
[Evening became morning]: The sixth day. And the heavens and the earth and all that filled them were complete. And on the seventh day God completed the labor God had performed, and God refrained on the seventh day from all the labor which God had performed. And God blessed the seventh day and God sanctified it, for God then refrained from all God’s labor - from the act of creation that God had performed.
Permit me, friends:
Praised are You, Lord our God, Ruler of the Universe, Creator of the fruit of the vine. (Amen)
Praised are You, Lord our God, Ruler of the Universe, Who sanctified us with God’s commandments, and hoped for us, and with love and intent invested us with God’s sacred Sabbath, as a memorial to the deed of Creation. It is the first among the holy festivals, commemorating the exodus from Egypt. For You chose us, and sanctified us, out of all nations, and with love and intent You invested us with Your holy Sabbath. Praised are You, Adonai, Sanctifier of the Sabbath. (Amen)
בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדַיִם.
Praised are You, Adonai our G!d, Creator of the Universe, who has sanctified us with G!d’s commandments and has commanded us to wash our hands.
בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ.
Praised are You, Lord our God, Ruler of the Universe, who brings forth bread from the ground.
Baruch atah Adonai, Eloheinu melech haolam, hamotzi lechem min haaretz.
TRANSLITERATION #2: BMA STYLE
BAH-rOOch AH-tAH AH-dOH-nEYE EH-LOH-hAY-nOO MEH-LEHch HA-OH-LAHm HAH-mOH-tzEE LEH-chEHm MEEn HAH-AH-rEHtz.
A Fountain of Blessings is the Compassionate One, Ruler of Eternity and the concealed and revealed Universe, Master of this Bread.
The origin of this blessing is recorded in the Talmud with the following story:
“Benjamin the shepherd made a sandwich [literally, a ‘doubled (wrapped) loaf’] and said, Blessed be the Master of this bread [brich marei d’hai pita], and Rab [the rabbi] said that he had performed his obligation. But Rab has laid down that any benediction in which God’s name is not mentioned is no benediction. We must suppose he said, Blessed be the All-Merciful [rachamana], the Master of this bread.”
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם,
הַזָּן אֶת־הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶֽסֶד
וּבְרַחֲמִים, הוּא נוֹתֵן לֶֽחֶם לְכָל־בָּשָׂר
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל
תָּמִיד לֹא חָֽסַר לָֽנוּ, וְאַל יֶחְסַר לָֽנוּ
מָזוֹן לְעוֹלָם וָעֶד.
בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל,
כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וּמֵטִיב לַכֹּל,
וּמֵכִין מָזוֹן לְכָל־בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַזָּן אֶת־הַכֹּל.
TRANSLITERATION
Baruch atah Adonai, Eloheinu Melech haolam,
hazan et ha-olam kulo b'tuvo, b'chein b'chesed uv'rachamim.
Hu notein lechem l'chol basar ki l'olam chasdo.
Uv'tuvo hagadol tamid lo chasar lanu,
v'al yechsar lanu, mazon l'olam va-ed,
baavur sh'mo hagadol.
Ki hu El zan um'farneis lakol umeitiv lakol,
umeichin mazon l'chol b'riyotav asher bara.
Baruch atah Adonai, hazan et hakol.
TRANSLATION
Sovereign God of the universe, we praise You: Your goodness sustains the world. You are the God of grace, love, and compassion, the Source of bread for all who live; for Your love is everlasting. In Your great goodness we need never lack for food; You provide food enough for all. We praise You, O God, Source of food for all who live.
