Save "צום העשירי
"
צום העשירי
התבקשתי להעביר את ה"ליל שיש-חבורא" בבית מדרש בעיר מגוריי. הר"מ שלי בישיבה שליט"א מתמיד לומר שהמושג "חבורא" הוא מלשון הכתוב (ישעיהו א, ו) "מכף רגל ועד ראש אין בו מתום פצע וחבורה ומכה טריה". אני אשתדל להיצמד בפרשנות המושג לפסוק אחר (שם נג, ה): "ובחבורתו נרפא לנו".
ברצוני לבאר למה ועל מה אנו מתענים בי' בטבת.
כל החוקר את הנושא ייתקל במהרה באותו הקושי: המשנה בתענית אינה מזכירה כלל את מאורעות י' בטבת.

חֲמִשָּׁה דְבָרִים אֵרְעוּ אֶת אֲבוֹתֵינוּ בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז וַחֲמִשָּׁה בְּתִשְׁעָה בְאָב. בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז נִשְׁתַּבְּרוּ הַלּוּחוֹת, וּבָטַל הַתָּמִיד, וְהֻבְקְעָה הָעִיר, וְשָׂרַף אַפּוֹסְטֹמוֹס אֶת הַתּוֹרָה, וְהֶעֱמִיד צֶלֶם בַּהֵיכָל. בְּתִשְׁעָה בְאָב נִגְזַר עַל אֲבוֹתֵינוּ שֶׁלֹּא יִכָּנְסוּ לָאָרֶץ, וְחָרַב הַבַּיִת בָּרִאשׁוֹנָה וּבַשְּׁנִיָּה, וְנִלְכְּדָה בֵיתָר, וְנֶחְרְשָׁה הָעִיר. מִשֶּׁנִּכְנַס אָב, מְמַעֲטִין בְּשִׂמְחָה:

The mishna discusses the five major communal fast days. Five calamitous matters occurred to our forefathers on the seventeenth of Tammuz, and five other disasters happened on the Ninth of Av. On the seventeenth of Tammuz the tablets were broken by Moses when he saw that the Jews had made the golden calf; the daily offering was nullified by the Roman authorities and was never sacrificed again; the city walls of Jerusalem were breached; the general Apostemos publicly burned a Torah scroll; and Manasseh placed an idol in the Sanctuary. On the Ninth of Av it was decreed upon our ancestors that they would all die in the wilderness and not enter Eretz Yisrael; and the Temple was destroyed the first time, in the days of Nebuchadnezzar, and the second time, by the Romans; and Beitar was captured; and the city of Jerusalem was plowed, as a sign that it would never be rebuilt. Not only does one fast on the Ninth of Av, but from when the month of Av begins, one decreases acts of rejoicing.
בבבלי לא הוזכר י' בטבת כלל במסכת תענית. הירושלמי מתייחס אל המועד בדרשה מפורסמת אודות נבואת זכריה הידועה:
כֹּֽה־אָמַ֞ר ה' צְבָא֗וֹת צ֣וֹם הָרְבִיעִ֡י וְצ֣וֹם הַחֲמִישִׁי֩ וְצ֨וֹם הַשְּׁבִיעִ֜י וְצ֣וֹם הָעֲשִׂירִ֗י יִהְיֶ֤ה לְבֵית־יְהוּדָה֙ לְשָׂשׂ֣וֹן וּלְשִׂמְחָ֔ה וּֽלְמֹעֲדִ֖ים טוֹבִ֑ים וְהָאֱמֶ֥ת וְהַשָּׁל֖וֹם אֱהָֽבוּ׃ {פ}
Thus said the LORD of Hosts: The fast of the fourth month, the fast of the fifth month, the fast of the seventh month, and the fast of the tenth month shall become occasions for joy and gladness, happy festivals for the House of Judah; but you must love honesty and integrity.
בבבלי נמצאת אותה דרשה רק במסכת ראש השנה (יח, ב). אך בירושלמי מובאת הדרשה במסכת תענית, ולא פעם, אלא פעמיים, מפני המחלוקת שחלק רשב"י על ר"ע רבו:

דְּאָמַר רַב חָנָא בַּר בִּיזְנָא אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן חֲסִידָא, מַאי דִּכְתִיב: ״כֹּה אָמַר ה׳ צְבָאוֹת צוֹם הָרְבִיעִי וְצוֹם הַחֲמִישִׁי וְצוֹם הַשְּׁבִיעִי וְצוֹם הָעֲשִׂירִי יִהְיֶה לְבֵית יְהוּדָה לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה״. קָרֵי לְהוּ ״צוֹם״, וְקָרֵי לְהוּ ״שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה״! בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ שָׁלוֹם — יִהְיוּ לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה, אֵין שָׁלוֹם — צוֹם. אָמַר רַב פָּפָּא, הָכִי קָאָמַר: בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ שָׁלוֹם — יִהְיוּ לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה, יֵשׁ שְׁמָד — צוֹם, אֵין שְׁמָד וְאֵין שָׁלוֹם — רָצוּ מִתְעַנִּין, רָצוּ אֵין מִתְעַנִּין [...] תַּנְיָא אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן: אַרְבָּעָה דְּבָרִים הָיָה רַבִּי עֲקִיבָא דּוֹרֵשׁ, וַאֲנִי אֵין דּוֹרֵשׁ כְּמוֹתוֹ: [...] ״צוֹם הָעֲשִׂירִי״ — זֶה עֲשָׂרָה בְּטֵבֵת, שֶׁבּוֹ סָמַךְ מֶלֶךְ בָּבֶל עַל יְרוּשָׁלַיִם, שֶׁנֶּאֱמַרה (יחזקאל כד, ב): ״וַיְהִי דְבַר ה׳ אֵלַי בַּשָּׁנָה הַתְּשִׁיעִית בַּחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ לֵאמֹר. בֶּן אָדָם כְּתׇב לְךָ אֶת שֵׁם הַיּוֹם אֶת עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה סָמַךְ מֶלֶךְ בָּבֶל אֶל יְרוּשָׁלִַים״. וְאַמַּאי קָרֵי לֵיהּ ״עֲשִׂירִי״ — עֲשִׂירִי לֶחֳדָשִׁים. וַהֲלֹא הָיָה רָאוּי זֶה לִכְתּוֹב רִאשׁוֹן? וְלָמָּה נִכְתַּב כָּאן — כְּדֵי לְהַסְדִּיר חֳדָשִׁים כְּתִיקְנָן. וַאֲנִי אֵינִי אוֹמֵר כֵּן, אֶלָּא: ״צוֹם הָעֲשִׂירִי״ — זֶה חֲמִשָּׁה בְּטֵבֵת, שֶׁבּוֹ בָּאת שְׁמוּעָה לַגּוֹלָה שֶׁהוּכְּתָה הָעִיר, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל לג, כא): ״וַיְהִי בִּשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּעֲשִׂירִי בַּחֲמִשָּׁה לַחֹדֶשׁ לְגָלוּתֵנוּ בָּא אֵלַי הַפָּלִיט מִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר הוּכְּתָה הָעִיר״, וְעָשׂוּ יוֹם שְׁמוּעָה כְּיוֹם שְׂרֵיפָה. וְנִרְאִין דְּבָרַי מִדְּבָרָיו, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר עַל רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן וְעַל אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן, וְהוּא אוֹמֵר עַל רִאשׁוֹן אַחֲרוֹן וְעַל אַחֲרוֹן רִאשׁוֹן. אֶלָּא שֶׁהוּא מוֹנֶה לְסֵדֶר חֳדָשִׁים, וַאֲנִי מוֹנֶה לְסֵדֶר פּוּרְעָנִיּוֹת.

As Rav Ḥana bar Bizna said that Rabbi Shimon Ḥasida said: What is the meaning of that which is written: “Thus said the Lord of hosts: The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall become times of joy and gladness, and cheerful seasons, to the house of Judah” (Zechariah 8:19). It calls them days of “fast” and it calls them “times of joy and gladness.” How so? When there is peace in the world, they will be times of joy and gladness, on which eulogies and fasting are forbidden; but when there is no peace, they are days of fasting. In a time when there is no peace, why are messengers not sent out also for the fourth and tenth months, so that people can know when to observe the fasts? Rav Pappa said that this is what it is saying: When there is peace in the world and the Temple is standing, these days will be times of joy and gladness; when there is persecution and troubles for the Jewish people, they are days of fasting; and when there is no persecution but still no peace, neither particular troubles nor consolation for Israel, the halakha is as follows: If people wish, they fast, and if they wish, they do not fast. Since there is no absolute obligation to fast, messengers are not sent out for these months. The Gemara asks: If so, the Ninth of Av should also be like the other fast days, that sometimes it is observed and sometimes not, depending upon the wishes of the community at the time. Why does the mishna state that messengers go out for the month of Av? Rav Pappa said: The Ninth of Av is different, since the calamities that occurred on that day were multiplied. As the Master said: On the Ninth of Av the Temple was destroyed, both the first one and the second one; on this day the city of Beitar was captured; and on this day the city of Jerusalem was plowed over by the enemies of the Jewish people, as a sign that it would never be rebuilt. Consequently, the fast of the Ninth of Av is obligatory, and not optional like the other fasts. Messengers are consequently sent out so that people will know when to fast. § The Sages disagreed about the fasts alluded to in the words of the prophet, as it is taught in a baraita. Rabbi Shimon said: Rabbi Akiva would expound four verses, but I would not expound the texts as he did. One of the disputes relates to the fasts mentioned by Zechariah. Rabbi Akiva would expound the verse as follows: “The fast of the fourth,” this is the ninth of Tammuz, on which the city of Jerusalem was breached, as it is stated: “And in the fourth month, on the ninth day of the month, the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land. Then the city was breached” (Jeremiah 52:6–7). And why does the prophet call it the fast of the fourth? Because it is in Tammuz, the fourth of the months when counting from Nisan. “The fast of the fifth,” this is the Ninth of Av, on which the Temple of our Lord was burnt. And why does he call it the fast of the fifth? Because it falls in the fifth of the months. “The fast of the seventh,” this is the third of Tishrei, on which Gedaliah, son of Ahikam, was killed. And who killed him? Ishmael, son of Nethaniah, killed him (see II Kings 25:25; Jeremiah, chapter 41). The Sages established a fast to commemorate Gedaliah’s death to teach you that the death of the righteous is equivalent to the burning of the Temple of our Lord. And why did the prophet call it the fast of the seventh? Because Tishrei is the seventh of the months. “The fast of the tenth,” This is the tenth of Tevet, on which the king of Babylonia laid siege to Jerusalem, as it is stated: “And in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying: Son of man, write the name of the day, of this same day: The king of Babylonia has laid siege to Jerusalem on this very day” (Ezekiel 24:1–2). And why did he call it the fast of the tenth? Because it is in Tevet, which is the tenth of the months. Wouldn’t it have been fitting to write this fast first, as the series of events began with the laying of the siege. Why was it written here at the end of the list? This was done in order to list the months in their proper order, as the prophet began with the fourth month and ended with the tenth month. This is the statement of Rabbi Akiva. Rabbi Shimon disagreed and said: I do not say this, but rather I expound the verse as follows: “The fast of the tenth,” this is the fifth of Tevet, on which the report reached the Diaspora that the city had been smitten, as it is stated: “And it came to pass in the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came to me, saying: The city is smitten” (Ezekiel 33:21); and they made the day of the report of the destruction like the day of the actual burning and decreed a fast on that day. And Rabbi Shimon added: And my statement seems more convincing than his statement, as I say about the first fast mentioned by the prophet that it marks the event that took place first, and about the last fast that it marks the event that took place last. According to Rabbi Shimon, the fasts are listed in accordance with the chronological order of the events. But he, Rabbi Akiva, says about the first fast mentioned by the prophet that it marks the event that took place last, and about the last fast mentioned that it marks the event that took place first, only that he lists the fasts in the order of the months, whereas I list them also in the order of the calamities that they mark. § It was stated that the Sages disagreed about the following matter: Rav and Rabbi Ḥanina both say: Megillat Ta’anit, a listing of days on which fasting and eulogizing are forbidden, has been nullified, as in the present period of exile there is no reason to celebrate the joyous events that these days commemorate. Rabbi Yoḥanan and Rabbi Yehoshua ben Levi say: Megillat Ta’anit has not been nullified. The Gemara explains: Rav and Rabbi Ḥanina say that Megillat Ta’anit has been nullified. This is what the prophet is saying: At a time when there is peace in the world, the dates listed will be times of joy and gladness, on which eulogies and fasting are forbidden; but when there is no peace, they are days of fasting. And those days mentioned in Megillat Ta’anit are also like these days of fasting, that is to say, the days of joy listed in Megillat Ta’anit are also nullified when there is no peace. Rabbi Yoḥanan and Rabbi Yehoshua ben Levi say that Megillat Ta’anit has not been nullified, and they reason as follows: It was those fast days mentioned in the Bible that the Merciful One makes contingent on the building of the Temple, but these festive days listed in Megillat Ta’anit remain as they were and have not been nullified. Rav Kahana raised an objection against Rav and Rabbi Ḥanina from a baraita: There was an incident and the Sages decreed a fast on Hanukkah in Lod, and Rabbi Eliezer went down on that day and bathed in the bathhouse and Rabbi Yehoshua went down and cut his hair to show that they did not accept the fast. Furthermore, these two Sages said to the others: Go out and fast another fast as an act of penitence for what you have already fasted, as the days of Hanukkah are days of joy, on which fasting is forbidden. Hanukkah is one of the Festivals listed in Megillat Ta’anit. Even after the destruction of the Temple Hanukkah is celebrated, demonstrating that Megillat Ta’anit has not been nullified. Rav Yosef said: Hanukkah is different, as there is the mitzva of lighting candles, and so, unlike the other days listed in Megillat Ta’anit, the festival of Hanukkah was not nullified. Abaye said to him: What is this argument? Let Hanukkah itself be nullified, and let its mitzva of lighting candles be nullified with it. Rather, Rav Yosef retracted his previous explanation and said: Hanukkah is different, as its miracle is well known, and it has become so widely accepted by all the Jewish people that it would be inappropriate to nullify it. Rav Aḥa bar Huna raised an objection: It is stated in Megillat Ta’anit: On the third of Tishrei the ordinance requiring the mention of God’s name in legal documents was abolished, and on that day fasting is forbidden. For the kingdom of Greece had issued a decree against the Jews forbidding them to mention the name of Heaven on their lips. When the Hasmonean kingdom became strong and defeated the Greeks, they instituted that people should mention the name of Heaven even in their legal documents. And therefore they would write: In year such and such of Yoḥanan the High Priest of the God Most High. And when the Sages heard about this they said: Tomorrow this one, the borrower, will repay his debt, the lender will no longer need to save the loan document, the document will be cast on a dunghill, and the name of Heaven written there will come to disgrace. And so they annulled the ordinance to mention God’s name in documents, and they made that day into a Festival. And if it enters your mind to say that Megillat Ta’anit has been nullified, can you say that the first prohibitions against fasting they annulled, and then later ones were added? The Gemara answers: With what are we dealing here? This is referring to a time when the Temple was standing and all the days listed in Megillat Ta’anit were in force. From time to time new days of commemoration were added. When the amora’im stated that Megillat Ta’anit was nullified they were referring to the time after the destruction of the Temple.
דעת רשב"י בירושלמי שונה במעט מזו המובאת בשמו בבלי:

שֶׁבִּיהוּדָה מִתְעַנִּין עַל הַמַּעֲשֶׂה. וּבַגָּלִיּוֹת עַל הַשְּׁמוּעָה. רִבִּי עֲקִיבָה דָרַשׁ רִאשׁוֹן אַחֲרוֹן וְאַחֲרוֹן רִאשׁוֹן. וַאֲנִי דוֹרֵשׁ רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן אַחֲרוֹן. וַאֲנִי רוֹאֶה אֶת דְּבָרַיי מִדִּבְרֵי רִבִּי עֲקִיבָה.

Rebbi Simeon ben Yoḥai stated: So was my teacher Aqiba explaining. So says the Eternal of Hosts, the fast of the fourth, the fast of the fifth, the fast of the seventh, and the fast of the tenth will be for the House of Israel enjoyment and joy. The fast of the fourth is the Seventeenth of Tammuz, the day when the tablets were broken, the daily sacrifice ceased, the city was breached, Apostomos burned the Torah, and put an idol in the Temple. The fast of the fifth is the Ninth of Av, when the Temple was destroyed the first and the second times. The fast of the seventh is the third of Tishre, when Gedalya ben Aḥiqam was murdered. The fast of the tenth is the Tenth of Tevet, the day when the King of Babylonia closed in on Jerusalem. That is what is written, the Eternal’s word came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying: Son of man, write down the name of this day. On this very day the king of Babylonia closed in on Jerusalem. But I am saying that the fast of the tenth is the Fifth of Tevet, the day when the news came to the diaspora. That is what is written, it was in the eleventh year of our exile, in the fifth, on the fifth of the month, the fugitive came to me from Jerusalem, saying, the city was breached. Only that in Judea one fasts on the act, and in the exile on the news. Rebbi Aqiba explains the first last and the last first; but I am explaining the first first and the last last; and I hold my words more intelligible than Rebbi Aqiba’s words.
ולפי זה אינו חלוק על ר"ע אלא בגלויות, ובא"י מודה שמתענים בי' בטבת. ומצינן למימר דבבלי נמי לא איירינן אלא בח"ל. מכ"מ צל"ע איך נפלה בזה מחלוקת, הא מצינן למימר פוק חזי מאי עמא דבר.
מקור נוסף מתקופת חז"ל הוא בנספח למגילת תענית המכונה "מאמר אחרון" או "מגילת תענית בתרא". שם מופיעה רשימה של המועדים בהם נהגו להתענות. על אף שהרשימה כלולה במהדורות הדפוס של מגילת תענית ובחלק מכתה"י, אינה מהווה חלק מקורי ממנה (כן נקט גם היעב"ץ בפירושו על מגילת תענית בפירוש). ומוכח לומר זאת מכמה טעמים:
  • היעדרות הרשימה מכתה"י הקדומים ביותר
  • לשון הרשימה היא לשון הקודש בסגנון המשנה, בניגוד לארמית של מגילת תענית.
  • הרשימה סותרת את המגילה ואת ההלכה הפשוטה בכך שחלק מהצומות המוזכרים בה הוקבעו בראש חודש (ניסן ואב) ובחנוכה, ועוד ניישב בע"ה את הקושי שבדר
הופעתו הראשונה של נוסח הרשימה הוא כציטוט בבה"ג, ובשמו מביאים את הדברים הרמב"ם, הטור והב"י.

(כ) ואלו הימים שמתענין בהם מן התורה וכל המתענה בהם לא יאכל ולא ישתה עד הערב. [...]

בח' בטבת נכתבה התורה יונית בימי תלמי המלך והחושך בא לעולם שלשת ימים. בט' בו לא כתבו רבותינו על מה. בי' בו סמך מלך בבל את ידו על ירושלים להחריבה.

אלו ימי תענית שקבלו עליהם ישראל מן התורה. ועוד גזרו רבותינו שיהו מתענים בב' וה' מפני שלשה דברים על חרבן הבית ועל תורה שנשרפה ועל חרפת השם ולעתיד לבא עתיד הקב"ה להפכה לששון ולשמחה שנאמר (ירמיהו לא, יג) והפכתי אבלם לששון ונחמתים ושמחתים מיגונם. [...]

(כא) סליק מסכת מגילת תענית:

הדבר הראשון שעלינו ליישב בפסקה זו הוא הביטוי "שמתענין בהן מן התורה", כי בתורה ודאי לא הוזכרו תעניות אלו. לזה מציע הב"י תירוץ פשוט:

כתב בה"ג אלו הימים שמתענין בהם מן התורה אע"ג דמתקנת חכמים הם קרי להו מן התורה לומר שיש ליזהר בהן כמו בשל תורה:

הב"ח נזקק לשאלה זו ביתר אריכות:

(א) כתב בה"ג אלו הימים שמתענין בהן מן התורה וכו' נראה דלפי שתקנו על מקצתם להתענות בהם בחנוכה ובר"ח כאילו היה התענית מן התורה כמו יה"כ דמתענין אף בשבת ולכך אומר דשקולין תעניות אלו כאילו היו מן התורה ועי"ל דכיון שמ"ע מן התורה לזעוק ולהריע על כל צרה שלא תבא (ע' משנה תענית ג, ח וע"ע פסחים קיז, א) על הציבור שנאמר (במדבר י, ט) וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצורר אתכם והרעותם בחצוצרות וכמ"ש הרמב"ם רפ"א מה' תענית סובר בה"ג דגם דבר זה בכלל מ"ע זו לזעוק ולהתענות בימים שהיה בהם גזירה וצרה גדולה אע"פ שעברה הצרה שגם דבר זה מדרכי התשובה הוא שידעו הכל שבגלל מעשיהם הרעים הורע להן ככתוב (ירמיהו ה, כה) עונותיכם הטו את אלה וכו' וזה הוא שיגרום להם להסיר הצרו' מעליהם וגם בכלל מן התורה להורות שצריך להשלים התענית עד צאת הכוכבים כאילו היו מתענים מדברי קבלה שהוא כד"ת כמו ד' צומות דמתענה עד צאת הכוכבים ואיכא למידק במאי דגזרו להתענות בר"ח ובחנוכה הלא משנה שלימה היא (תענית ב, י) דאין גוזרין תענית על הצבור בר"ח בחנוכה ובפורים וכדלעיל בסי' תי"ח וי"ל דאין זה אלא כשגוזרין על כל צרה שלא תבא דאפשר להתענות לאחר ר"ח אבל בתענית שקבעו על הצרות שעברו בימים אלו שהוא יום מר אי אפשר לדחותם כיון שהתעני' צריך להיות קבוע ביום זה שהיינו בו בצרה וזה היה דעת הרוקח בסי' רי"ב שכתב דבוירמ"ש מתענים גזירה בר"ח סיון וכו':

מכ"מ צריך לציין שבניגוד לב"י, הכל בו הביא את הדברים לא רק בשם מגילת תענית, אלא מכנה את החיבור עצמו כן:

(א) סג. דין סדר מגלת תענית [...]

(יב) טבת נכתבה התורה יונית בימי תלמי המלך והחשך בא לעולם ג׳ ימים. בתשעה בו לא כתבו אבותינו על מה הוא ונמצא הסוד בו ביום מת עזרה הכהן ונחמי׳ בן חכליה. בעשרה בו סמך מלך בבל ידו על ירושלם להחריבה. [...]

תמה מגלת תענית תהלה לאל.

ובדוחק יש לומר שלא נתכוון לחבור מגילת תענית, שהרי עיקר מגילה זו אינו אלא ציון הימים בהם אסור להתענות, דבר שחסר לחלוטין מדברי הכל בו, אלא נקיט כשגרא דלשנא בכותרתו לפירוט התעניות שקבלו עליהם ישראל.
מלבד זאת, הכל בו מפרש גם כן את סתימת המגילת תענית בתרא באומרו שתענית ט' בטבת נקבעה כזכר למותו של עזרא הסופר באותו יום (במהדורת וילנא של מגילת תענית טוען המפרש, כנראה הרב יהודה ליב בן מנחם מקרוטושין, שסיבת התענית היא לידת ישו הנוצרי). וא"ת מנין לו זה - הרי הדברים מופיעים במפורש בהלכות גדולות:

בשמונה בטבת נכתבה התורה יונית בימי תלמי המלך ובא חשך לעולם שלשה ימים. בתשעה בו לא כתבו רבותינו על מה הוא ובו ביום מת עזרא הכהן ונחמיה בן חכליה. בעשרה בו סמך מלך בבל על ירושלים להחריבה.

נמצאו ארבעה טעמים להתענות בימים הראשונים של טבת:
  1. בה' בטבת מפני שאז באה השמועה לגולה. לדעת רשב"י בבבלי נמנו ועשו יום שמועה כיום שריפה, ואילו בירושלמי הוא אומר שרק בגולה התענו על השמועה בעוד שביהודה התענו על המעשה, בי' בטבת.
  2. בח' בטבת מפני תרגום התורה ליוונית, אירוע שהשפעתו השלילית משכה ג' ימים (עד י' בטבת). טעם זה מופיע במגילת תענית בתרא.
  3. בט' בטבת מסיבה בלתי ידועה אותה מזהה בעל הכלבו עם מותם של עזרא ונחמיה. טעם זה מופיע אף הוא במגילת תענית בתרא.
  4. בי' בטבת מפני שסמך מלך בבל אל ירושלים. נימוק זה הוא דעת ר"ע בשני התלמודים, וכן סותמת מגילת תענית בתרא.
עד כאן הצעת המקורות בספרות חז"ל והדיון עליהם בראשונים.
עתה נבאר את הטעמים אחד אחד מתוך עיון במקורות:
1. באה שמועה לגולה
מכיוון שאין הלכה כרשב"י במקום ר"ע, שהלכה כר"ע מחבירו (אגרת רב שרירא גאון א, א) וכ"ש שאין כאן הלכה כתלמיד במקום הרב, לא נתעמק כאן במחלוקת התנאים.
לעיון נוסף: עשו יום שמועה כיום שריפה | חיפוש בספריא (sefaria.org.il)
2. תרגום התורה ליוונית
לא בכדי הדגישה מגילת תענית בתרא שבעקבות תרגום התורה ליוונית בא חושך לעולם למשך שלשה ימים, אלא כוונתה בודאי לומר שגם בתעניות ט' וי' בטבת יש משום הצער על מאורע זה. ועלינו להבין מדוע תקנו על עניין זה תענית.
תיאור כללי של המעשה מופיע במסכת סופרים, אחת המסכתות הקטנות שחוברו בתקופת האמוראים:

ז) מעשה בה׳ זקנים שכתבו לתלמי המלך את התורה יונית והיה היום קשה לישראל כיום שנעשה העגל שלא היתה התורה יכולה להתרגם כל צרכה:

ח) שוב מעשה בתלמי המלך שכנס ע"ב זקנים והושיבם בשבעים ושנים בתים ולא גלה להם על מה כנסם נכנס לכל אחד ואחד מהם אמר להם כתבו לי תורת משה רבכם. נתן המקום עצה בלב כל אחד ואחד והסכימה דעתן לדעת אחת וכתבו לו תורה בפני עצמה: וי"ג דבר שינו בה. ואלו הן אלקים ברא בראשית (בראשית א׳:כ״ו) ויאמר אלקים אעשה אדם בצלם ובדמות (שם) ויכל בששי וישבות בשביעי (שם ב) זכר ונקבה בראו (שם ה) הבה ארדה ואבלה שם (שם יא) ותשחק בקרוביה לאמר (שם יח) כי באפם הרגו איש וברצונם עקרו אבוס (שם מט) ויקח משה את אישתו ואת בניו וירכיבם על נושאי אדם (שמות ד׳:כ׳) ומושב בני ישראל אשר ישבו בארץ מצרים ובארץ כנען שלשים שנה וארבע מאות שנה (שם יב) ואל זאטוטי בני ישראל לא שלח ידו (שם כד) לא חמד אחד מהם נשאתי (במדבר ט״ז:ט״ו) את צעירת הרגלים (ויקרא י״א:ו' דברים י״ד:ז') אשר חלק ה׳ אלקיך אתם להאיר לכל העמים תחת כל השמים (דברים ד׳:י״ט) אשר לא צויתי לעבדם (שם י"ז:ג'):

It once happened that five elders wrote the Torah for King Ptolemy in Greek, and that day was as ominous for Israel as the day on which the golden calf was made, since the Torah could not be accurately translated. It also happened that King Ptolemy assembled seventy-two elders and placed them in seventy-two [separate] rooms without telling them the reason for which he had assembled them. He then went to each one of them and said to him, ‘Write for me [a translation of] the Torah of Moses your master’. The Omnipresent inspired them and the mind of all of them was identical, so that each on his own wrote the [same translation of the] Torah, introducing [the same] thirteen alterations as follows: ‘God created in the beginning’. ‘And God said I shall make a man in image and likeness.’ ‘And He finished on the sixth [day] and rested on the seventh [day].’ ‘Male and female He created him.’ ‘Come let Me go down and there confound their language.’ ‘And Sarah laughed among her relatives, saying.’ ‘For in their anger they slew oxen and in their self-will they digged up a stall.’ ‘And Moses took his wife and his children and set them upon a carrier of men.’ ‘Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt and in the land of Canaan and in other lands was four hundred and thirty years.’ ‘And he sent the elect of the children of Israel.’ ‘And upon the elect of the children of Israel He laid not His hand.’ ‘I have not taken one desirable thing from them.’ ‘The [beast] with small legs.’ ‘Which the Lord thy God hath allotted to give light unto all the peoples under the whole heaven.’ ‘Which I commanded should not be served.’
לפי מסכת סופרים היו שני נסיונות לתרגם את התורה ליוונית בימי תלמי. היעב"ץ מעיר בהגהותיו שמדובר בשני מלכים שונים, תלמי הראשון סוטר (היעב"ץ מכנהו "בן לאנע", כנראה שיבוש של שם אביו, Λάγος לאגוס) ותלמי השני פילאדלפוס (היעב"ץ ידע שהתרגום השני נערך בימי תלמי השני מתוך דברי פילון האלכסנדרוני ויוסף בן מתיתיהו).
לאיזה מבין הנסיונות הכוונה במגילת תענית בתרא?

תוספות
מעשה בה' זקנים וכו'. מסתמות בריתא זו והסמוכה נראה דשני מעשים אלו היו בימי תלמי ואפשר דהחמשה זקנים לא עלתה בידם לכתבה כהוגן והם עצמם אמרו לו שלא יכלו לתרגמה כהוגן ומזה אח"כ נתעורר להביא אסיפת זקנים והניח כל אחד בפני עצמו לעמוד על אמיתה של תורה. ובסוף מגילת תענית אמרו ח' בטבת נכתבה התורה יונית בימי תלמי המלך וחשך בא לעולם שלשה ימים והביאו מרן ז"ל בש"ע א"ח סי' תק"פ ע"ש. ולפי מה שאמרו בבריתא שלנו שהיה יום קשה לישראל וכו' והיה חשך ג' ימים. לכך קבעוהו יום תענית:

החיד"א מוכיח שהתרגום עליו נקבע צום ח' בטבת אינו תרגום השבעים הידוע אלא תרגום פחות ערך ממנו שקדם לו.
אך מדברי מקור בן זמנו של מסכת סופרים, שלפיו גם תרגום השבעים היה קשה לישראל באותה מידה, מוכח שאין לדברי החיד"א שום הכרח:

אין כותבין עברית ולא מדית ולא עילמת ולא יונית שבעים זקנים כתבו התורה לתלמי המלך כתיבה יונית והיה אותו היום קשה לישראל כיום שעשו את העגל שלא היתה תורה יכולה להתרגם כל צרכה:

[Sacred texts] may not be written in [obsolete] Hebrew characters or in the Median, Elamitic or Greek languages. Seventy Elders wrote the Torah for king Ptolemy in Greek, and that day was as ominous for Israel as the day on which the Golden Calf was made, since the Torah could not be adequately translated.
היות וכן, אין לנו לחרוג מהפירוש המקובל שדברי המגילת תענית בתרא מתייחסים לתרגום השבעים המפורסם.
מדברי חז"ל עולה שאין הביקורת מופנית כלפי עצם תרגום התורה, אע"פ שעדיין יש איסור בדבר, שהרי הקב"ה בכבודו ובעצמו צוה למשה לתרגם את התורה לשבעים לשון:

וְאַחַר כָּךְ הֵבִיאוּ אֶת הָאֲבָנִים וּבָנוּ אֶת הַמִּזְבֵּחַ וְסָדוּהוּ בְּסִיד וְכָתְבוּ עָלָיו אֶת כׇּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה בְּשִׁבְעִים לָשׁוֹן שֶׁנֶּאֱמַר בַּאֵר הֵיטֵב וְנָטְלוּ אֶת הָאֲבָנִים וּבָאוּ

And with what are we dealing here in the mishna? A case where a woman, who is generally disqualified from bearing witness, came initially, and testified that the woman committed adultery, and two witnesses say that she did not. And according to this interpretation you must amend the statement of Rabbi Neḥemya so that it reads like this: Rabbi Neḥemya says: Wherever the Torah relies on one witness, follow the majority of opinions. And the Sages established that two women against one woman are like two men against one man. But two women in opposition to one man that is a valid witness, is like half of a pair of witnesses and a half of a pair of witnesses, and the mishna did not address that case. The Gemara poses a question on these two interpretations of the mishna: And why do I need two cases in the mishna to teach the halakha that the majority opinion of those disqualified from bearing witness is followed? The Gemara explains: It is necessary, lest you say that when we follow the majority opinion in the case of invalid witnesses, this is to be stringent to force the woman to drink the bitter water, e.g., if one witness said that she committed adultery and two said that she did not, but to be lenient and absolve her from having to drink the water we do not follow the majority opinion, and she would still drink the water even if there is one witness saying that she did not commit adultery, therefore the mishna teaches us that there is no difference in this regard, and the majority opinion is followed in any case. MISHNA: These are recited in any language, not specifically Hebrew: The portion of the warning and the oath administered by the priest to a woman suspected by her husband of having been unfaithful [sota]; and the declaration of tithes, which occurs after the third and the sixth years of the seven-year Sabbatical cycle, when one declares that he has given his tithes appropriately; Shema; and the Amida prayer; and Grace after Meals; and an oath of testimony, where one takes an oath that he does not have any testimony to provide on a given issue; and an oath on a deposit, where one takes an oath that he does not have possession of another’s deposit. And these are recited only in the sacred tongue, Hebrew: The recitation of the verses that one recounts when bringing the first fruits to the Temple; and the recitations which form an element of the ritual through which a yavam frees a yevama of her levirate bonds [ḥalitza]; the blessings and curses that were spoken on Mount Gerizim and Mount Ebal; the Priestly Benediction; and the blessing on the Torah recited by the High Priest on Yom Kippur; and the portion of the Torah read by the king at the assembly on Sukkot at the conclusion of the Sabbatical Year; and the portion recited during the ritual of a heifer whose neck is broken, when a person is found killed in an area that is between two cities, and the murderer is unknown; and the speech of a priest who is anointed for war when he addresses the nation before going out to battle. How is it derived that the recitation when bringing the first fruits is recited specifically in Hebrew? When the Torah discusses this mitzva it states: “And you shall speak and say before the Lord your God” (Deuteronomy 26:5), and below, in the discussion of the blessings and curses, it states: “And the Levites shall speak and say” (Deuteronomy 27:14). Just as there, the Levites speak in the sacred tongue, so too here, the recitation is in the sacred tongue. How is it derived that the recitation at a ḥalitza ceremony must be in Hebrew? The verse in the Torah portion discussing ḥalitza states: “And she shall speak and say” (Deuteronomy 25:9), and below it states: “And the Levites shall speak and say” (Deuteronomy 27:14). Just as there, the Levites speak in the sacred tongue, so too here, the recitation is in the sacred tongue. Rabbi Yehuda says: This can be derived from a different word in the verse: “And she shall speak and say: So shall it be done to the man that does not build up his brother’s house” (Deuteronomy 25:9). The word “so” indicates that her statement is ineffective unless she says it in these exact words. How did the ceremony of the blessings and curses take place? When the Jewish people crossed the Jordan River they came to Mount Gerizim and Mount Ebal, which are in Samaria along-side the city of Shechem, which is near the oaks of Moreh, as it is stated: “Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh?” (Deuteronomy 11:30), and there it states: “And Abram passed through the land until the place of Shechem, until the oaks of Moreh” (Genesis 12:6). Just as the oaks of Moreh mentioned there with regard to Abraham are close to Shechem, so too, the oaks of Moreh mentioned here are close to Shechem. Six tribes ascended to the top of Mount Gerizim and six tribes ascended to the top of Mount Ebal, and the priests and the Levites and the Ark were standing at the bottom in the middle, between the two mountains. The priests were surrounding the Ark and the Levites were surrounding the priests, and all the rest of the Jewish people were standing on the mountains on this side and on that side, as it is stated: “And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the Ark and on that side before the priests the Levites that bore the Ark of the Covenant of the Lord” (Joshua 8:33). The Levites then turned to face Mount Gerizim and opened with the blessing: Blessed be the man who does not make a graven or molten image (see Deuteronomy 27:15), and these people and those people, i.e., the two groups standing on either mountain, answered: Amen. Then they turned to face Mount Ebal and opened with the curse: “Cursed be the man who makes a graven or molten image” (Deuteronomy 27:15), and these people and those people answered: Amen. They continued in this manner until they completed reciting all of the blessings and curses. And afterward they brought the stones as commanded in the Torah, and they built the altar and plastered it with plaster, and they wrote on it all of the words of the Torah in seventy languages, as it is stated: “And you shall write on the stones all the words of this law clearly elucidated” (Deuteronomy 27:8), indicating that it was to be written in every language. And they then took the stones from there and came
ואם נצטווה משה ע"ה לתרגם את התורה לכל הלשונות, ודאי שיש להקל יותר ביחס ללשון היונית עליה דרשו חז"ל:

רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אַף בַּסְּפָרִים {ספרי תורה} לֹא הִתִּירוּ שֶׁיִּכָּתְבוּ אֶלָּא יְוָנִית. אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל. וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מַאי טַעְמָא דְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, אָמַר קְרָא: ״יַפְתְּ אֱלֹקִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכֹּן בְּאׇהֳלֵי שֵׁם״, דְּבָרָיו שֶׁל יֶפֶת יִהְיוּ בְּאׇהֳלֵי שֵׁם. וְאֵימָא גּוֹמֶר וּמָגוֹג? אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא: הַיְינוּ טַעְמָא, דִּכְתִיב: ״יַפְתְּ אֱלֹקִים לְיֶפֶת״, יַפְיוּתוֹ שֶׁל יֶפֶת יְהֵא בְּאׇהֳלֵי שֵׁם:

Instead of Moses’ assertion: “I have not taken one donkey [ḥamor] from them” (Numbers 16:15), they wrote in more general terms: “I have not taken one item of value [ḥemed] from them,” to prevent the impression that Moses took other items. To the verse that discusses the worship of the sun and the moon, about which it is written: “Which the Lord your God has allotted to all the nations” (Deuteronomy 4:19), they added a word to make it read: “Which the Lord your God has allotted to give light to all the nations,” to prevent the potential misinterpretation that the heavenly bodies were given to the gentiles so that they may worship them. The verse: “And has gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded” (Deuteronomy 17:3), could be understood as indicating that God did not command their existence, i.e., these entities created themselves. Therefore, when these Elders translated the verse they added a word to the end of the verse to make it read: Which I have not commanded to serve them. And in the list of unclean animals they wrote for him: The short-legged beast [tze’irat haraglayim]. And they did not write for him: “And the hare [arnevet]” (Leviticus 11:6), since the name of Ptolemy’s wife was Arnevet, so that he would not say: The Jews have mocked me and inserted my wife’s name in the Torah. Therefore, they did not refer to the hare by name, but by one of its characteristic features. The mishna cites that Rabban Shimon ben Gamliel says: Even with regard to Torah scrolls, the Sages permitted them to be written only in Greek. Rabbi Abbahu said that Rabbi Yoḥanan said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel. And Rabbi Yoḥanan said: What is the reason for the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel? He based his opinion on an allusion in the Torah, as the verse states: “God shall enlarge Japheth, and He shall dwell in the tents of Shem” (Genesis 9:27), indicating that the words of Japheth shall be in the tents of Shem. The language of Javan, who is the forbear of the Greek nation and one of the descendants of Japheth, will also serve as a sacred language in the tents of Shem, where Torah is studied. The Gemara asks: And say that it is the languages of Gomer and Magog that serve as sacred languages, as they too were descendants of Japheth (see Genesis 10:2). The Gemara answers that Rabbi Ḥiyya bar Abba said: This is the reason, as it is written: “God shall enlarge [yaft] Japheth [Yefet].” Yaft is etymologically similar to the Hebrew term for beauty [yofi]. The verse teaches that the beauty of Japheth shall be in the tents of Shem, and Greek is the most beautiful of the languages of the descendants of Japheth. MISHNA: The difference between a High Priest anointed with the oil of anointing, which was the method through which High Priests were consecrated until the oil was sequestered toward the end of the First Temple period, and one consecrated by donning multiple garments unique to the High Priest, which was the practice during the Second Temple period, is only that the latter does not bring the bull that comes for transgression of any of the mitzvot. An anointed High Priest who unwittingly issued an erroneous halakhic ruling and acted upon that ruling, and transgressed a mitzva whose unwitting violation renders one liable to bring a sin-offering, is obligated to bring a sin-offering unique to one in his position. The difference between a High Priest currently serving in that capacity and a former High Priest, who temporarily filled that position when the High Priest was unfit for service, is only with regard to the bull brought by the High Priest on Yom Kippur, and the tenth of an ephah meal-offering brought daily by the High Priest. Each of these offerings is brought only by the current High Priest, and not by a former High Priest. GEMARA: The Gemara infers that with regard to the matter of the bull brought by the High Priest on Yom Kippur, and with regard to the tenth of an ephah meal-offering, both this, the anointed High Priest, and that, the High Priest consecrated by donning multiple garments, are equal. The Gemara comments: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Meir, as if it were in accordance with the opinion of Rabbi Meir, it would be difficult. Isn’t it taught in a baraita: A High Priest consecrated by donning the multiple garments unique to the High Priest brings the bull brought for the unwitting violation of any of the mitzvot; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: He does not bring that offering. The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Rabbi Meir? It is as it is taught in a baraita that it is written: “If the anointed priest shall sin” (Leviticus 4:3). From the word anointed, I have derived only that this halakha applies to a High Priest who was actually anointed with the oil of anointing. From where do I derive that even a High Priest consecrated by donning the multiple garments is also included in this halakha? The verse states: “The anointed,” with the definite article, indicating that the halakha applies to every High Priest. The Gemara asks: How did we establish the mishna? We established that it is not in accordance with the opinion of Rabbi Meir. Say the latter clause of the mishna: The difference between a High Priest currently serving in that capacity and a former High Priest is only with regard to the bull brought on Yom Kippur, and the tenth of an ephah meal-offering. The Gemara infers that with regard to all other matters, both this, a High Priest currently serving, and that, a former High Priest, are equal. If so we have arrived at the opinion of Rabbi Meir, as it is taught in a baraita: If temporary disqualification befell the High Priest, and they appointed another priest in his stead, then after the cause of disqualification of the first priest passes, he returns to his service as High Priest. With regard to the second priest, all of the mitzvot of the High Priest are incumbent upon him; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yosei says: The first returns to his service; the second is fit to serve neither as a High Priest nor as a common priest. And Rabbi Yosei said: There was an incident involving the priest Rabbi Yosef ben Elem of Tzippori, who, when disqualification befell a High Priest, the priests appointed him in his stead. And after the cause of the disqualification was resolved, the incident came before the Sages for a ruling with regard to the status of Rabbi Yosef ben Elem. And the Sages said: The original High Priest returns to his service, while the second is fit to serve neither as High Priest nor as a common priest. The Gemara explains: Neither as a High Priest, due to hatred, jealousy, and bitterness that would arise if there were two High Priests with equal standing in the Temple; nor as a common priest, because the principle is: One elevates to a higher level in matters of sanctity and one does not downgrade. Once he has served as a High Priest he cannot be restored to the position of a common priest. Is that to say that the first clause of the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Meir, and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Meir? Rav Ḥisda said: Indeed, the first clause of the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Meir. Rav Yosef said: The entire mishna is according to Rabbi Yehuda HaNasi, and he formulates it according to the opinions of different tanna’im, that is to say, resulting in a third opinion, in accordance with the opinion of the Rabbis with regard to a High Priest consecrated by donning multiple garments, and the opinion of Rabbi Meir with regard to a former High Priest. MISHNA: The difference between a great, public altar, such as the altars established at Nob and Gibeon, which served as religious centers following the destruction of the Tabernacle in Shiloh, and a small, personal altar on which individuals would sacrifice their offerings, is only with regard to Paschal lambs, which may not be sacrificed on a small altar. This is the principle: Any offering that is vowed or contributed voluntarily is sacrificed on a small altar, and any offering that is neither vowed nor contributed voluntarily, but rather is compulsory, e.g., a sin-offering, is not sacrificed on a small altar. GEMARA: The Gemara asks: Is the difference only Paschal lambs and nothing more? The continuation of the mishna indicates that there are additional differences. The Gemara answers: Say that the difference between them is only with regard to offerings that are similar to Paschal lambs. The Gemara asks: According to whose opinion is the mishna taught? The Gemara answers: It is according to the opinion of Rabbi Shimon, as it is taught in a baraita that Rabbi Shimon says: Even the public sacrificed only Paschal lambs and compulsory offerings for which there is a set time, like fixed communal offerings. However, compulsory offerings for which there is not a set time, e.g., sin-offerings brought for an unwitting transgression committed by the community, are sacrificed neither here on a small altar nor here on a great altar; they are sacrificed only in the Temple. MISHNA: The difference between the Tabernacle in Shilo and the Temple in Jerusalem is only that in Shiloh one eats offerings of lesser sanctity, e.g., individual peace-offerings, thanks-offerings, and the Paschal lamb, and also the second tithe, in any place that overlooks Shiloh, as Shiloh was not a walled city and any place within its Shabbat boundary was regarded as part of the city. And in Jerusalem one eats those consecrated items only within the walls. And here, in Shiloh, and there, in Jerusalem, offerings of the most sacred order are eaten only within the hangings. The Tabernacle courtyard in Shiloh was surrounded by hangings and the Temple courtyard in Jerusalem was surrounded by a wall. There is another difference: With regard to the sanctity of Shiloh,
א"כ עלינו להבין באיזה חסר לקה תרגום החמישה שקידשו עליו צום. נתעמק בדיון הגמ' במגילה שהוביל למסקנה הנ"ל:

מַתְנִי׳ אֵין בֵּין סְפָרִים לִתְפִלִּין וּמְזוּזוֹת, אֶלָּא שֶׁהַסְּפָרִים נִכְתָּבִין בְּכׇל לָשׁוֹן, וּתְפִלִּין וּמְזוּזוֹת אֵינָן נִכְתָּבוֹת אֶלָּא אַשּׁוּרִית. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אַף בִּסְפָרִים לֹא הִתִּירוּ שֶׁיִּכָּתְבוּ אֶלָּא יְווֹנִית. גְּמָ׳ הָא לְתוֹפְרָן בְּגִידִין וּלְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם — זֶה וָזֶה שָׁוִין. וּסְפָרִים נִכְתָּבִין בְּכׇל לָשׁוֹן וְכוּ׳. וּרְמִינְהוּ: מִקְרָא שֶׁכְּתָבוֹ תַּרְגּוּם, וְתַרְגּוּם שֶׁכְּתָבוֹ מִקְרָא, וּכְתָב עִבְרִי — אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם עַד שֶׁיִּכְתְּבֶנּוּ בִּכְתָב אַשּׁוּרִית, עַל הַסֵּפֶר, וּבִדְיוֹ. אָמַר רָבָא: לָא קַשְׁיָא כָּאן בְּגּוֹפָן שֶׁלָּנוּ, כָּאן בְּגּוֹפָן שֶׁלָּהֶן. אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: בְּמַאי אוֹקֵימְתָּא לְהַהִיא? בְּגּוֹפָן שֶׁלָּהֶן, מַאי אִירְיָא מִקְרָא שֶׁכְּתָבוֹ תַּרְגּוּם וְתַרְגּוּם שֶׁכְּתָבוֹ מִקְרָא? אֲפִילּוּ מִקְרָא שֶׁכְּתָבוֹ מִקְרָא וְתַרְגּוּם שֶׁכְּתָבוֹ תַּרְגּוּם נָמֵי. דְּהָא קָתָנֵי: עַד שֶׁיִּכְתְּבֶנּוּ אַשּׁוּרִית עַל הַסֵּפֶר בִּדְיוֹ! אֶלָּא, לָא קַשְׁיָא: הָא רַבָּנַן, הָא רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל. אִי רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל הָא אִיכָּא יְוָנִית! אֶלָּא, לָא קַשְׁיָא: כָּאן בִּסְפָרִים, כָּאן בִּתְפִלִּין וּמְזוּזוֹת. תְּפִלִּין וּמְזוּזוֹת מַאי טַעְמָא? מִשּׁוּם דִּכְתִיב בְּהוּ: ״וְהָיוּ״ — בַּהֲוָיָיתָן יְהוּ, מַאי תַּרְגּוּם שֶׁכְּתָבוֹ מִקְרָא אִיכָּא? בִּשְׁלָמָא תּוֹרָה — אִיכָּא ״יְגַר שָׂהֲדוּתָא״, אֶלָּא הָכָא מַאי תַּרְגּוּם אִיכָּא? אֶלָּא, לָא קַשְׁיָא: כָּאן בִּמְגִילָּה, כָּאן בִּסְפָרִים. מְגִילָּה מַאי טַעְמָא, דִּכְתִיב בַּהּ: ״כִּכְתָבָם וְכִלְשׁוֹנָם״. מַאי תַּרְגּוּם שֶׁכְּתָבוֹ מִקְרָא אִיכָּא? אָמַר רַב פָּפָּא: ״וְנִשְׁמַע פִּתְגָם הַמֶּלֶךְ״. רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אָמַר: ״וְכׇל הַנָּשִׁים יִתְּנוּ יְקָר לְבַעְלֵיהֶן״. רַב אָשֵׁי אָמַר: כִּי תַּנְיָא הָהִיא בִּשְׁאָר סְפָרִים, וְרַבִּי יְהוּדָה הִיא. דְּתַנְיָא: תְּפִלִּין וּמְזוּזוֹת אֵין נִכְתָּבִין אֶלָּא אַשּׁוּרִית, וְרַבּוֹתֵינוּ הִתִּירוּ יְוָנִית. וְהָכְתִיב ״וְהָיוּ״! אֶלָּא אֵימָא: סְפָרִים נִכְתָּבִים בְּכׇל לָשׁוֹן, וְרַבּוֹתֵינוּ הִתִּירוּ יְוָנִית. הִתִּירוּ?! מִכְּלָל דְּתַנָּא קַמָּא אָסַר! אֶלָּא אֵימָא: רַבּוֹתֵינוּ לֹא הִתִּירוּ שֶׁיִּכָּתְבוּ אֶלָּא יְוָנִית. וְתַנְיָא אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: אַף כְּשֶׁהִתִּירוּ רַבּוֹתֵינוּ יְוָנִית — לֹא הִתִּירוּ אֶלָּא בְּסֵפֶר תּוֹרָה, וּמִשּׁוּם מַעֲשֶׂה דְּתַלְמַי הַמֶּלֶךְ. דְּתַנְיָא: מַעֲשֶׂה בְּתַלְמַי הַמֶּלֶךְ שֶׁכִּינֵּס שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם זְקֵנִים וְהִכְנִיסָן בְּשִׁבְעִים וּשְׁנַיִם בָּתִּים וְלֹא גִּילָּה לָהֶם עַל מָה כִּינְסָן. וְנִכְנַס אֵצֶל כׇּל אֶחָד וְאֶחָד, וְאָמַר לָהֶם: כִּתְבוּ לִי תּוֹרַת מֹשֶׁה רַבְּכֶם. נָתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּלֵב כׇּל אֶחָד וְאֶחָד עֵצָה וְהִסְכִּימוּ כּוּלָּן לְדַעַת אַחַת. וְכָתְבוּ לוֹ: ״אֱלֹהִים בָּרָא בְּרֵאשִׁית {בראשית ברא אלוקים}״. ״אֶעֱשֶׂה אָדָם בְּצֶלֶם וּבִדְמוּת {בצלמנו כדמותנו}״. ״וַיְכַל בְּיוֹם הַשִּׁשִּׁי וַיִּשְׁבּוֹת בְּיוֹם הַשְּׁבִיעִי {ויכל אלוקים ביום השביעי... וישבות ביום השביעי}״. ״זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאוֹ״, וְלֹא כָּתְבוּ ״בְּרָאָם״. ״הָבָה אֵרְדָה וְאָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם {נרדה}״. ״וַתִּצְחַק שָׂרָה בִּקְרוֹבֶיהָ {בקרבה}״. ״כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ שׁוֹר וּבִרְצוֹנָם עִקְּרוּ אֵבוּס {הרגו שור... עקרו איש}״. ״וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת בָּנָיו וַיַּרְכִּיבֵם עַל נוֹשֵׂא בְּנֵי אָדָם {החמור}״. ״וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרָיִם וּבִשְׁאָר אֲרָצוֹת אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה {ללא "ובשאר ארצות"}״. ״וַיִּשְׁלַח אֶת זַאֲטוּטֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל {את נערי}״. ״וְאֶל זַאֲטוּטֵי {אצילי} בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁלַח יָדוֹ״.

״לֹא חֶמֶד {חמור} אֶחָד מֵהֶם נָשָׂאתִי״. ״אֲשֶׁר חָלַק ה׳ אֱלֹקֶיךָ אֹתָם לְהָאִיר לְכׇל הָעַמִּים {בלא "להאיר"}״. ״וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבוֹד אֱלֹקִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי לְעוֹבְדָם {ללא "לעובדם"}״. וְכָתְבוּ לוֹ: ״אֶת צְעִירַת הָרַגְלַיִם״, וְלֹא כָּתְבוּ לוֹ ״אֶת הָאַרְנֶבֶת״, מִפְּנֵי שֶׁאִשְׁתּוֹ שֶׁל תַּלְמַי אַרְנֶבֶת שְׁמָהּ, שֶׁלֹּא יֹאמַר שָׂחֲקוּ בִּי הַיְּהוּדִים וְהֵטִילוּ שֵׁם אִשְׁתִּי בַּתּוֹרָה:

A woman who observes a clean day for one day or two days that she experiences a discharge will prove that this is not the case. This refers to a woman who experienced one or two days of bleeding not during her menstrual period and is required to wait one day without any further discharge of blood before immersion in a ritual bath. This is significant because she renders a surface designated for lying and a surface designated for sitting ritually impure, and nevertheless she does not require a count of seven clean days to become purified. And you too should not then be surprised that this zav, although he renders a surface designated for lying and a surface designated for sitting ritually impure, he does not require a count of seven clean days to become purified. Therefore, the verse states: “From his emission, then he shall count,” meaning that even a partial zav is obligated in the mitzva of: Then he shall count. This teaches concerning a zav who experienced two emissions, that he too requires a count of seven clean days. Rav Pappa said to Abaye: What is different about this verse that states: “From his emission,” which is interpreted to include a zav who experienced two emissions in the obligation to count seven clean days; and what is different about that verse that states: “From his emission,” which is interpreted to exclude a zav who experienced two emissions from the obligation to bring an offering? Why is the identical term interpreted once as inclusionary and once as exclusionary? Abaye said to him: If it enters your mind to say that this instance of the term: “From his emission,” comes to exclude a zav who experienced two emissions from the obligation to count seven clean days, let the verse remain silent and omit the term, as there would have been no basis to include a zav who experienced two emissions in that halakha. And if you would say that this can be inferred logically, a woman who observes a day for a day will prove that there is no correlation between ritual impurity transmitted to a surface designated for lying and a surface designated for sitting, and the obligation to count seven clean days. And if you would say that this term: From his emission, is needed to derive a different inclusion, i.e., that he counts seven days when he is clean from his emission and not from his leprosy and therefore it was necessary to write this term, that is not so. As if it were so, then let the verse write: “And when the zav is cleansed” and let the verse remain silent and omit the term, and it would have been clear that even one afflicted with leprosy counts seven clean days once he is cleansed from his emission. Why then do I need the term: From his emission? Rather, it must be understood as an inclusionary term that teaches concerning a zav who experienced two emissions, that he too requires a count of seven clean days. MISHNA: The difference between a quarantined leper, i.e., one examined by a priest who found his symptoms to be inconclusive, and who must therefore remain in isolation for a period of up to two weeks waiting to see if conclusive symptoms develop; and a confirmed leper, i.e., one whose symptoms were conclusive and the priest declared him an absolute leper, is only with regard to letting the hair on one’s head grow wild and rending one’s garments. A confirmed leper is obligated to let the hair on his head grow wild and rend his garments; a quarantined leper is not. The difference between a leper purified from quarantine, whose symptoms never became conclusive, and a leper purified from a state of confirmed leprosy is only with regard to shaving the hair on all his body and bringing birds as a purification offering, which are obligations incumbent only upon the confirmed leper. GEMARA: The Gemara infers that with regard to the matter of expulsion, from all three camps in the encampment of the Israelites in the desert and from the walled cities in Eretz Yisrael, and the ritual impurity of a leper: Both this, the quarantined leper, and that, the confirmed leper, are equal. The Gemara asks: From where are these matters derived? The Gemara answers: It is as Rav Shmuel bar Yitzḥak taught in a baraita before Rav Huna. It is written with regard to a leper who was purified from quarantine: “The priest shall pronounce him clean: It is but a scab, and he shall wash his clothes and be purified [vetaher]” (Leviticus 13:6). The word vetaher is not in the future tense, which would indicate that from that point he is purified; it is rather in the present tense, indicating that at the outset, even before the priest’s pronouncement, he was pure in the sense that he was exempt from the initial obligation of letting the hair on his head grow wild and rending his garments, as those obligations are incumbent exclusively upon the confirmed leper. Rava said to him: However, if that is so, i.e., that vetaher means that one is somewhat pure at the outset, then with regard to a zav, as it is written: “And he shall wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and he shall be clean [vetaher]” (Leviticus 15:13), there, what sense of: And he shall be clean, at the outset is there in that case? Up until that point, the zav was ritually impure in every sense. Rather, vetaher means that he is now pure from rendering earthenware vessels impure through movement. There is a halakha that a zav renders a vessel impure if he causes it to be moved, even though he did not come into direct contact with it, even if the opening of the vessel is smaller than a fingerbreadth. The verse teaches that once the zav is purified through counting and immersion, he no longer renders vessels impure in that manner. The novelty here is that even if he then experiences another emission, he does not render the vessels impure retroactively. This emission is unrelated to the previous emissions. Therefore, upon experiencing the emission, the zav is not retroactively considered to have been ritually impure the entire time, even after immersion. Rather, since he counted seven clean days and immersed, the legal status of this latest emission is that of a new emission. Here too, with regard to the leper, vetaher means that the quarantined leper is now pure from retroactively rendering the contents of a house impure by his entrance into the house. If someone with inconclusive symptoms of leprosy was quarantined and then declared ritually pure, and subsequently conclusive symptoms of leprosy developed, he is not considered to have been a leper from the time of the original quarantine, in which case the contents of any house he entered from that point would be rendered impure retroactively. Rather, once he was purified, he was absolutely pure. These subsequent conclusive symptoms are unrelated to the previous inconclusive symptoms. Therefore, the proof adduced by Rav Shmuel bar Yitzḥak is no proof. Rather, Rava said that the halakha that a quarantined leper is exempt from the obligation to let his hair grow and to rend his clothing is derived from here. It is written: “And the leper in whom [bo] the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall grow wild” (Leviticus 13:45), indicating that only one whose leprosy is dependent on the state of his body, in whom the plague is, is obligated to let his hair grow wild and to rend his garments. This excludes that leper whose leprosy is not dependent solely on the state of his body, but rather on the passage of days, as he is obligated to wait seven days. Abaye said to him: However, if that is so, then also with regard to the verse: “All the days during which the plague shall be in him [bo] he shall be impure” (Leviticus 13:46), say one whose leprosy is dependent on the state of his body requires expulsion from the camp, and one whose leprosy is not dependent solely on the state of his body, but rather on the passage of days, does not require expulsion. And if you would say: Indeed that is so, but isn’t it taught in the mishna: The difference between a quarantined leper and a confirmed leper is only with regard to letting the hair on one’s head grow wild and rending one’s garments? And it is inferred that with regard to the matter of expulsion and the capacity of a leper to render impure the contents of a house by entry into the house, both this, the quarantined leper, and that, the confirmed leper, are equal. Rava said to him: There is a different source for the obligation to expel the quarantined leper from the camp. The verse could have stated: The days during which the plague shall be upon him. Instead the verse states: All the days, to include a quarantined leper in the obligation of expulsion from the camp, like a confirmed leper. The Gemara asks: If that is so, what is the reason that a quarantined leper is not obligated in shaving the hair on all his body and bringing birds as a purification offering as part of his purification process? As it teaches in the mishna: The difference between a leper purified from quarantine, whose symptoms never became conclusive, and a leper purified from a state of confirmed leprosy, is only with regard to shaving the hair on all his body and bringing birds as a purification offering. Abaye said that the verse states: “And the priest shall go out of the camp, and the priest shall look, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper” (Leviticus 14:3), then the purification process that includes shaving and bringing birds commences. This indicates that these halakhot apply to a confirmed leper whose leprosy is dependent on healing, to exclude that leper whose leprosy is not dependent solely on healing but rather on the passage of days. Even if his symptoms are healed, he is pure only at the conclusion of the seven days of quarantine. MISHNA: The difference between Torah scrolls, and phylacteries and mezuzot, in terms of the manner in which they are written, is only that Torah scrolls are written in any language, whereas phylacteries and mezuzot are written only in Ashurit, i.e., in Hebrew and using the Hebrew script. Rabban Shimon ben Gamliel says: Even with regard to Torah scrolls, the Sages permitted them to be written only in Greek. Torah scrolls written in any other language do not have the sanctity of a Torah scroll. GEMARA: The Gemara infers that with regard to the matter of stitching the sheets of parchment with sinews, and with regard to rendering the hands of one who touches them impure, both this, Torah scrolls, and that, phylacteries and mezuzot, are equal. The Sages issued a decree rendering the hands of one who touches sacred scrolls impure with second-degree ritual impurity. The mishna stated: Torah scrolls are written in any language. And the Gemara raises a contradiction from a baraita: A Torah scroll containing a Hebrew verse in the Bible that one wrote in Aramaic translation, or a verse written in Aramaic translation that one wrote in the Hebrew of the Bible, or that was written in the ancient Hebrew script and not in Ashurit, renders the hands impure only if one writes it in Ashurit script, on a parchment scroll, and in ink. Apparently, contrary to the mishna, a scroll written in a language other than Hebrew is not sacred. Rava said: This is not difficult. Here, the mishna is referring to Torah scrolls written in another language in our script, i.e., in Hebrew letters. There, the baraita is referring to Torah scrolls written in another language in their script, in the letters of another alphabet. Abaye said to Rava: How did you establish that baraita, i.e., that it is referring to Torah scrolls written in another language in their script? If it is so, why did the baraita specifically teach that the legal status of a Hebrew verse in the Bible that one wrote in Aramaic translation, or a verse written in Aramaic translation that one wrote in the Hebrew of the Bible, is not that of sacred writings? The legal status of even a Hebrew verse in the Bible that one wrote in the Hebrew of the Bible and a verse written in Aramaic translation that one wrote in Aramaic translation are also not that of sacred writings, as it is taught at the end of the baraita: A Torah scroll renders the hands impure only if one writes it in Ashurit script, on a parchment scroll, and in ink. Rather, the matter must be explained differently. This is not difficult. This ruling in the mishna is according to the Rabbis, who permit writing Torah scrolls in any language, and that ruling in the baraita is according to Rabban Shimon ben Gamliel. The Gemara asks: If the baraita is according to Rabban Shimon ben Gamliel, in addition to Ashurit, isn’t there Greek in which the Torah may also be written? Rather, say this is not difficult. Here, the mishna is referring to Torah scrolls, which may be written in any language; there, the baraita is referring to phylacteries and mezuzot, which may be written only in Hebrew, using Hebrew script. The Gemara asks: With regard to phylacteries and mezuzot, what is the reason that they must be written in Hebrew? The Gemara explains: It is because it is written with regard to them: “And these words shall be” (Deuteronomy 6:6), indicating that as they are so shall they be, without change. The Gemara raises a difficulty: If the baraita is referring to phylacteries and mezuzot, what Aramaic translation that one wrote in the Hebrew of the Bible is there? Granted, in the Torah there is a verse written in Aramaic translation: Yegar sahaduta (Genesis 31:47); however, here, in phylacteries and mezuzot, what verses in Aramaic translation are there that could be written in Hebrew? Rather, say this is not difficult. Here, the baraita is referring to the Megilla, the Scroll of Esther, which must be written in Hebrew; there, the mishna is referring to Torah scrolls, which may be written in any language. The Gemara asks: What is the reason that the Megilla must be written in Hebrew? It is due to the fact that it is written with regard to the Megilla: “According to their writing, and according to their language” (Esther 8:9), without change. The Gemara asks: But if the baraita is referring to the Megilla, what Aramaic translation that one wrote in the Hebrew of the Bible is there? The entire Megilla is written in Hebrew. Rav Pappa said that it is written: “And when the king’s decree [pitgam] shall be publicized” (Esther 1:20), and that pitgam is essentially an Aramaic word. Rav Naḥman bar Yitzḥak said that it is written: “And all the wives will give honor [yekar] to their husbands” (Esther 1:20), and yekar is Aramaic for honor. Rav Ashi suggested a different explanation and said: When that baraita is taught it is taught with regard to the rest of the books of the Bible, other than the Torah. And it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, as it is taught in a baraita: Phylacteries and mezuzot are written only in Ashurit; and our Rabbis permitted writing them in Greek as well. The Gemara asks: How did our Rabbis permit this? Isn’t it written with regard to phylacteries and mezuzot: “And these words shall be” (Deuteronomy 6:6), indicating that their language may not be changed. Rather, say that this is what the baraita is saying: Torah scrolls are written in any language; and our Rabbis permitted writing them in Greek as well. Once again the Gemara asks: Our Rabbis permitted? By inference, apparently the first tanna prohibits writing a Torah scroll in Greek. However, he explicitly permits writing a Torah scroll in any language. Rather, say in explanation of the baraita: And our Rabbis permitted them to be written only in Greek. And it is taught in another baraita that Rabbi Yehuda said: Even when our Rabbis permitted Greek, they permitted it only in a Torah scroll, and not for other books of the Bible, which must be written only in Hebrew. The Gemara continues: And this was due to the incident of King Ptolemy, as it is taught in a baraita: There was an incident involving King Ptolemy of Egypt, who assembled seventy-two Elders from the Sages of Israel, and put them into seventy-two separate rooms, and did not reveal to them for what purpose he assembled them, so that they would not coordinate their responses. He entered and approached each and every one, and said to each of them: Write for me a translation of the Torah of Moses your teacher. The Holy One, Blessed be He, placed wisdom in the heart of each and every one, and they all agreed to one common understanding. Not only did they all translate the text correctly, they all introduced the same changes into the translated text. And they wrote for him: God created in the beginning [bereshit], reversing the order of the words in the first phrase in the Torah that could be misinterpreted as: “Bereshit created God” (Genesis 1:1). They did so to negate those who believe in the preexistence of the world and those who maintain that there are two powers in the world: One is Bereshit, who created the second, God. And they wrote: I shall make man in image and in likeness, rather than: “Let us make man in our image and in our likeness” (Genesis 1:26), as from there too one could mistakenly conclude that there are multiple powers and that God has human form. Instead of: “And on the seventh day God concluded His work” (Genesis 2:2), which could have been understood as though some of His work was completed on Shabbat itself, they wrote: And on the sixth day He concluded His work, and He rested on the seventh day. They also wrote: Male and female He created him, and they did not write as it is written in the Torah: “Male and female He created them” (Genesis 5:2), to avoid the impression that there is a contradiction between this verse and the verse: “And God created man” (Genesis 1:27), which indicates that God created one person. Instead of: “Come, let us go down, and there confound their language” (Genesis 11:7), which indicates multiple authorities, they wrote in the singular: Come, let me go down, and there confound their language. In addition, they replaced the verse: “And Sarah laughed within herself [bekirba]” (Genesis 18:12), with: And Sarah laughed among her relatives [bikroveha]. They made this change to distinguish between Sarah’s laughter, which God criticized, and Abraham’s laughter, to which no reaction is recorded. Based on the change, Sarah’s laughter was offensive because she voiced it to others. They also altered the verse: “For in their anger they slew a man and in their self-will they slaughtered an ox” (Genesis 49:6), to read: For in their anger they slew an ox and in their self-will they uprooted a trough, to avoid the charge that Jacob’s sons were murderers. Instead of: “And Moses took his wife and his sons, and set them upon a donkey” (Exodus 4:20), they wrote: And Moses took his wife and his sons, and set them upon a carrier of people, which could be understood as referring to a horse or a camel rather than the lowly donkey. Instead of: “And the residence of the children of Israel, who resided in Egypt, was four hundred and thirty years” (Exodus 12:40), which when read literally is imprecise, for they did not dwell in Egypt that long, they wrote: And the residence of the children of Israel, who resided in Egypt and in other lands, was four hundred years. Instead of: “And he sent the youth of the children of Israel, who brought burnt-offerings” (Exodus 24:5), which evokes the question of why young men were sent to perform that service, they wrote: And he sent the elect [za’atutei] of the children of Israel. The same term was substituted again several verses later, rendering the verse: “And upon the nobles of the children of Israel He laid not His hand” (Exodus 24:11), as: And upon the elect of the children of Israel He laid not His hand. Instead of Moses’ assertion: “I have not taken one donkey [ḥamor] from them” (Numbers 16:15), they wrote in more general terms: “I have not taken one item of value [ḥemed] from them,” to prevent the impression that Moses took other items. To the verse that discusses the worship of the sun and the moon, about which it is written: “Which the Lord your God has allotted to all the nations” (Deuteronomy 4:19), they added a word to make it read: “Which the Lord your God has allotted to give light to all the nations,” to prevent the potential misinterpretation that the heavenly bodies were given to the gentiles so that they may worship them. The verse: “And has gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded” (Deuteronomy 17:3), could be understood as indicating that God did not command their existence, i.e., these entities created themselves. Therefore, when these Elders translated the verse they added a word to the end of the verse to make it read: Which I have not commanded to serve them. And in the list of unclean animals they wrote for him: The short-legged beast [tze’irat haraglayim]. And they did not write for him: “And the hare [arnevet]” (Leviticus 11:6), since the name of Ptolemy’s wife was Arnevet, so that he would not say: The Jews have mocked me and inserted my wife’s name in the Torah. Therefore, they did not refer to the hare by name, but by one of its characteristic features. The mishna cites that Rabban Shimon ben Gamliel says: Even with regard to Torah scrolls, the Sages permitted them to be written only in Greek. Rabbi Abbahu said that Rabbi Yoḥanan said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel. And Rabbi Yoḥanan said: What is the reason for the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel? He based his opinion on an allusion in the Torah, as the verse states: “God shall enlarge Japheth, and He shall dwell in the tents of Shem” (Genesis 9:27), indicating that the words of Japheth shall be in the tents of Shem. The language of Javan, who is the forbear of the Greek nation and one of the descendants of Japheth, will also serve as a sacred language in the tents of Shem, where Torah is studied. The Gemara asks: And say that it is the languages of Gomer and Magog that serve as sacred languages, as they too were descendants of Japheth (see Genesis 10:2). The Gemara answers that Rabbi Ḥiyya bar Abba said: This is the reason, as it is written: “God shall enlarge [yaft] Japheth [Yefet].” Yaft is etymologically similar to the Hebrew term for beauty [yofi]. The verse teaches that the beauty of Japheth shall be in the tents of Shem, and Greek is the most beautiful of the languages of the descendants of Japheth. MISHNA: The difference between a High Priest anointed with the oil of anointing, which was the method through which High Priests were consecrated until the oil was sequestered toward the end of the First Temple period, and one consecrated by donning multiple garments unique to the High Priest, which was the practice during the Second Temple period, is only that the latter does not bring the bull that comes for transgression of any of the mitzvot. An anointed High Priest who unwittingly issued an erroneous halakhic ruling and acted upon that ruling, and transgressed a mitzva whose unwitting violation renders one liable to bring a sin-offering, is obligated to bring a sin-offering unique to one in his position. The difference between a High Priest currently serving in that capacity and a former High Priest, who temporarily filled that position when the High Priest was unfit for service, is only with regard to the bull brought by the High Priest on Yom Kippur, and the tenth of an ephah meal-offering brought daily by the High Priest. Each of these offerings is brought only by the current High Priest, and not by a former High Priest. GEMARA: The Gemara infers that with regard to the matter of the bull brought by the High Priest on Yom Kippur, and with regard to the tenth of an ephah meal-offering, both this, the anointed High Priest, and that, the High Priest consecrated by donning multiple garments, are equal. The Gemara comments: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Meir, as if it were in accordance with the opinion of Rabbi Meir, it would be difficult. Isn’t it taught in a baraita: A High Priest consecrated by donning the multiple garments unique to the High Priest brings the bull brought for the unwitting violation of any of the mitzvot; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: He does not bring that offering. The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Rabbi Meir? It is as it is taught in a baraita that it is written: “If the anointed priest shall sin” (Leviticus 4:3). From the word anointed, I have derived only that this halakha applies to a High Priest who was actually anointed with the oil of anointing. From where do I derive that even a High Priest consecrated by donning the multiple garments is also included in this halakha? The verse states: “The anointed,” with the definite article, indicating that the halakha applies to every High Priest. The Gemara asks: How did we establish the mishna? We established that it is not in accordance with the opinion of Rabbi Meir. Say the latter clause of the mishna: The difference between a High Priest currently serving in that capacity and a former High Priest is only with regard to the bull brought on Yom Kippur, and the tenth of an ephah meal-offering. The Gemara infers that with regard to all other matters, both this, a High Priest currently serving, and that, a former High Priest, are equal. If so we have arrived at the opinion of Rabbi Meir, as it is taught in a baraita: If temporary disqualification befell the High Priest, and they appointed another priest in his stead, then after the cause of disqualification of the first priest passes, he returns to his service as High Priest. With regard to the second priest, all of the mitzvot of the High Priest are incumbent upon him; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yosei says: The first returns to his service; the second is fit to serve neither as a High Priest nor as a common priest. And Rabbi Yosei said: There was an incident involving the priest Rabbi Yosef ben Elem of Tzippori, who, when disqualification befell a High Priest, the priests appointed him in his stead. And after the cause of the disqualification was resolved, the incident came before the Sages for a ruling with regard to the status of Rabbi Yosef ben Elem. And the Sages said: The original High Priest returns to his service, while the second is fit to serve neither as High Priest nor as a common priest. The Gemara explains: Neither as a High Priest, due to hatred, jealousy, and bitterness that would arise if there were two High Priests with equal standing in the Temple; nor as a common priest, because the principle is: One elevates to a higher level in matters of sanctity and one does not downgrade. Once he has served as a High Priest he cannot be restored to the position of a common priest. Is that to say that the first clause of the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Meir, and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Meir? Rav Ḥisda said: Indeed, the first clause of the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Meir. Rav Yosef said: The entire mishna is according to Rabbi Yehuda HaNasi, and he formulates it according to the opinions of different tanna’im, that is to say, resulting in a third opinion, in accordance with the opinion of the Rabbis with regard to a High Priest consecrated by donning multiple garments, and the opinion of Rabbi Meir with regard to a former High Priest. MISHNA: The difference between a great, public altar, such as the altars established at Nob and Gibeon, which served as religious centers following the destruction of the Tabernacle in Shiloh, and a small, personal altar on which individuals would sacrifice their offerings, is only with regard to Paschal lambs, which may not be sacrificed on a small altar. This is the principle: Any offering that is vowed or contributed voluntarily is sacrificed on a small altar, and any offering that is neither vowed nor contributed voluntarily, but rather is compulsory, e.g., a sin-offering, is not sacrificed on a small altar. GEMARA: The Gemara asks: Is the difference only Paschal lambs and nothing more? The continuation of the mishna indicates that there are additional differences. The Gemara answers: Say that the difference between them is only with regard to offerings that are similar to Paschal lambs. The Gemara asks: According to whose opinion is the mishna taught? The Gemara answers: It is according to the opinion of Rabbi Shimon, as it is taught in a baraita that Rabbi Shimon says: Even the public sacrificed only Paschal lambs and compulsory offerings for which there is a set time, like fixed communal offerings. However, compulsory offerings for which there is not a set time, e.g., sin-offerings brought for an unwitting transgression committed by the community, are sacrificed neither here on a small altar nor here on a great altar; they are sacrificed only in the Temple. MISHNA: The difference between the Tabernacle in Shilo and the Temple in Jerusalem is only that in Shiloh one eats offerings of lesser sanctity, e.g., individual peace-offerings, thanks-offerings, and the Paschal lamb, and also the second tithe, in any place that overlooks Shiloh, as Shiloh was not a walled city and any place within its Shabbat boundary was regarded as part of the city. And in Jerusalem one eats those consecrated items only within the walls. And here, in Shiloh, and there, in Jerusalem, offerings of the most sacred order are eaten only within the hangings. The Tabernacle courtyard in Shiloh was surrounded by hangings and the Temple courtyard in Jerusalem was surrounded by a wall. There is another difference: With regard to the sanctity of Shiloh,
ליישוב הסתירה בין מסכת ס"ת המצדדת שאסור לכתוב ס"ת יוונית לבין הבבלי הקובע הלכה כרשב"ג ע' בנחלת יעקב על מסכת סופרים א, ו.
וע"ע אור לישרים על ירושלמי מגילה א, ט להשוואה מקיפה של דברי חז"ל אודות הווצרות תרגום השבעים.
לפי הגמרא במגילה לכאורה אין כל איסור בתרגום התורה ליוונית, ואין זה היתר בדיעבדי שחודש אחרי מעשה תלמי המלך כדעת רבי יהודה אלא הלכתא פסיקתא היא הנלמדת מדברי תורה.
וגם המקרים בהם תרגום השבעים (ושנים) חורג מלשון התורה אינם אלא בעצתו יתברך כדי שלא יהיה מקום לטעות, והרי גם תרגום אונקלוס שניתן לבנ"י בסיני כדברי חז"ל (מגילה ג, א) נוקט באמצעים כאלו למניעת טעויות.
א"כ מה באמת גרם לחושך זה שיבוא לעולם? המהר"ל מבאר מדוע לא היטיבו היוונים לתרגם את התורה ללשונם:

(טז) והמלכות שאחריו ראה אותו דניאל כנמר. מפני כי מלכות זה הוא כנגד חלק הג' שבאדם, כי חלק הג' הוא השכל. שהמלכות הזה היה בו החכמה והתבונה, וכמו שיתבאר זה באריכות. כי כל ענין המלכות זה שהיו מבקשים החכמה, וכמו שהוא מבואר מן היונים, וכמו שיתבאר. ולכך היו נותנים דעתם על התורה ולבטל אותה מישראל, כי לא היו רוצים שתהיה החכמה, בפרט שהיא יותר חכמה והיא יותר עליונה מן החכמה האנושית שהיה להם, כמו שהיא התורה שהיא החכמה על הכל. והחכמה הזאת שהיא על הכל לא שייך אל האומות [...] ולכך המלכות, הם היונים, לא היו מתנגדים לישראל כי אם בתורתם, וכמו שיתבאר ענין זה.

[...]

(יח) ולפיכך האומה הזאת בקשו שיכתבו להם חכמים התורה יונית, כמו שמפורש במגילה (מגילה ט.). אף כי בודאי אין לאומה הזאת חלק בתורה, כמו שאמרנו, ומכל מקום בקשו לכתוב להם התורה בלשון שלהם. וזה מורה שהחכמה שייך להם ביותר מן שאר האומות. ולכך דרשו ז"ל "יפת אלקים ליפת וישכן באהלי שם" (בראשית ט, כז), ופרשו ז"ל (מגילה ט:) אמר רב חייא בר אבא, היינו טעמא, דכתיב "יפת אלקים ליפת"*, מיפיותו* של יפת יהא* באהלי שם. כלומר מן היופי של בני יפת, וזהו לשון יוני, שהוא היפה יותר, יהיה התורה באהלי שם, כי מותר להיות התורה בלשון שלהם, וכל זה מפני שיש לה החכמה יותר משאר אומות. והקירוב הזה עצמו היה גורם שרצו לאבד מהם התורה, כי אין גבור מתקנא אלא בגבור שכמותו, ולפיכך רצו לאבד מהם התורה.

(יט) [...] וכך היה כל ענין מלכות שלישית, לבטל מישראל מעלת התורה האלקית, וכל דבר אלקי בפרט. [ש]היה רוצה אומה זאת שלא היה חס ושלום לישראל מעלה אלקית. וזה אמרם במדרש (בראשית רבה ב, ד) כי* מלכות שלישית אומרת לישראל כתבו על קרן השור דוקא.

(כ) ופירוש זה, בפרק אין עומדין (ברכות לב:) אמרו, "ותאמר ציון עזבני ה' וה' שכחני" (ישעיה מט, יד)*, אמר ריש לקיש, אמרה כנסת ישראל לפני הקב"ה, רבש"ע, אדם נושא אשה על אשתו ראשונה*, זוכר מעשה הראשונה, אתה עזבתני ושכחתני.

[...]

(כב) והשכחה שנאמרה כאן, אין הפירוש כמו השכחה שהוא אצל האדם, כי חס ושלום שיהיה נאמר שכחה בו יתברך. אבל השכחה הנאמרת כאן, רצה לומר הסרה וסלוק מאתו, כמו שאמר (ישעיה מט, יד) "ותאמר ציון עזבני ה'", והיינו הסלוק והסרה מן השם יתברך. ואמר (שם פסוק טו) "התשכח אשה עולה", כמו שאין סילוק לפרי בטן של אם מן האם לרוב הצירוף והחבור שיש לאם אל בנה, כך אין סילוק ופירוד לישראל מהשם יתברך, לרוב החבור והצרוף שיש לישראל עם השם יתברך, מצד שהם כמו בנים נחשבים. [...]

(כג) ויש סילוק גם כן לזה, במה שישראל נפרדים מהשם יתברך על ידי מעשה עגל, שמיד שהוציא אותם ממצרים, ונתן להם התורה, עשו את העגל. וזה נראה שיש פירוד וסילוק לישראל בדבר מה מן השם יתברך מצד עצם ישראל

[...]

(כו) והנה התבאר בדבר זה חכמי יון, מה שרצו בזה שאמרו (ב"ר ב, ד) 'כתבו על קרן השור שאין לכם חלק באלקי ישראל'. כי אמרו מצד שישראל עשו את העגל מיד שהוציא אותם ממצרים, אם כן מורה שאין להם חס ושלום חלק באלקי ישראל. כי הדבר שהוא בעצם, הוא ראשונה, והעגל היה ראשון. וזהו מה שאמרו 'כתבו על קרן השור', לא אמרו 'כתבו על נייר', כי הקרן הוא* מן השור עצמו, ורוצה לומר שעשו העגל, והחטא זה דבר עצמי להם, ולא דבר מקרה, ולכך אין להם חלק באלקי ישראל. ואין לך דבר שהוא קשה יותר מן הקרן, ואמרו כי דבר זה יש להם לישראל, מצד קושי ערפם שיש בהם, וקושי ערפם בודאי מצד עצמם, לכך העגל הוא מצד עצמם. כמו שאמר השם יתברך במעשה עגל (דברים ט, יג-יד) "ראיתי את העם הזה והנה עם קשה עורף הוא הרף ממני וגו'". כך אמרו היונים, ולא הבינו התשובה על זה שאמר הכתוב (ישעיה מט, טו) "ואנכי לא אשכחך". וכל* זה, מפני שרצו האומה הזאת לבטל מן ישראל מעלתם האלקית העליונה שיש לישראל, ולכך גזרו עליהם לבטל מהם התורה אלקית [...] אבל היונים לא היה כונתם בשביל לכלותם, רק היו אומרים כי אין לכם חלק בו יתברך, רק כי לנו הוא המעלה האלקית.

(16) The empire which is next [third], Daniel sees it as a leopard, because this empire corresponds to the third aspect within a Man. For the third aspect is the שכל, as this empire contained wisdom and understanding, as we will explain at length. For the entire essence of this empire was the search for wisdom, as is well known about the Greeks, as we will explain. And therefore their attention was fixed upon the Torah and to nullify it from Yisrael, for they didn't want this wisdom, specifically in that it [the Torah] is a great wisdom and more elevated wisdom than human wisdom which they [the Greeks] had. For it is the Torah, and it is the wisdom of everything. And this wisdom, which is upon everything, is not suitable to the nations, as is explained in the Midrash. So it says in the Midrash (Lamentations Rabbah 2:13): ""Her king and her leaders are in exile, Torah is no more": if a man should say to you: 'There is wisdom among the nations', believe it. See! It is written: "I will make the wise vanish from Edom, understanding from Esau’s mount (Obadiah 1:8)". If a man should say: 'There is Torah among the nations', do not believe it, as it is written: "Her king and her leaders are in exile, Torah is no more"." And thus the empire, which are the Greeks, did not oppose Yisrael except for regarding their Torah, as we will explain this idea.

(17) And this is what Daniel saw, that this third empire was in the form of a leopard, for this is the animal which is the most fierce, as it says in (Pirke Avos 5,20): "Be fierce like a leopard". This is the character attribute which is suitable to those are ready for wisdom, as the Rabbis said (Pirke Avos 2:5): "The intrinsically shamefaced cannot learn". Therefore also, the character attribute of Yisrael is fierceness, as we said in the Tractate Beitzah (25b) "It is taught in a Baraita in the name of Rabbi Meir: For what reason was the Torah given to the Jewish people? It is because they are [intrinsically] fierce. A Sage of the school of Rabbi Yishmael taught [the following with regard to the verse:] “From His right hand went a fiery law for them” (Deuteronomy 33:2); The Holy One, Blessed be He, said: These ones [the Jews] are fit to be given a fiery law. There are those who say [a different version of this baraita]: The ways of these people [the Jews] are like fire, as, were it not for the fact that the Torah was given to the Jewish people, no nation or tongue could stand up to them. And behold this is the same as what Rabbi Shimon ben Lakish said: There are three fierce ones: The Jewish people among the nations; [the dog among animals; and the rooster among birds.]". The explanation, that because they [the Jews] have the Torah, and for this reason their ways are fire, for fire is [definitionally] aggressive and fierce, therefore Yisrael are the fierce ones among the nations. And know, that matter is acted upon, and therefore human beings who are material entities, are definitionally not fierce and strong, but Yisrael who were given the Torah are fierce and strong entirely, and this concept we have explained in many place. [This is based in abstract philosophical tenet. In the Maharal's works he speaks of a dichotomy between matter and form, which in short the matter is the acted upon entity (i.e. the clay) while the form would be the acting entity (i.e. the hands).]. Therefore Daniel sees this nation [Greece], which is exceedingly eager for wisdom compared to any other nation, he sees it like a leopard which is the fiercest of all.

(18) Therefore, this nation [Greece] sought to have the Rabbis write for them a Greek Torah, as is explained in the Tractace Megillah (Megillah 9a) [This is a fascinating Gemara, so we must bring it for you to see:"There was an incident involving King Ptolemy, who assembled seventy-two Elders from the Sages of Israel, and put them into seventy-two separate rooms, and did not reveal to them for what purpose he assembled them, so that they would not coordinate their responses. He entered and approached each and every one, and said to each of them: Write for me a translation of the Torah of Moses your teacher. The Holy One, Blessed be He, placed wisdom in the heart of each and every one, and they all agreed to one common understanding. Not only did they all translate the text correctly, they all introduced the same changes into the translated text.]. Even though this nation [Greece] certainly has no portion in the Torah, as we have said, in any event they sought to write for themselves a Torah in their own language [Greek], for this would express that wisdom is suitable for them more than any other nation. This is what Chazal [the Rabbis of the Talmud] (Megillah 9b): "Rabbi Ḥiyya bar Abba said: This is the reason [that we allow a Sefer Torah to be written in Greek], as it is written (Bereshit 9:27): "יפת אלוק'ם ליפת" “God shall enlarge/extend Japheth” [יפת is etymologically similar to the Hebrew term for beauty (יפה)]. The beauty of Japheth shall be in the tents of Shem." Which is to say, from the beauty of the children of Japheth, which is the Greek language, which is exceedingly beautiful [see Rashi on this Gemara], and meanwhile the Torah dwells in the tents of Shem, for it is permissible to have the Torah in their language. And all of this is because they [the Greeks] have exceeding wisdom compared to all other nations. And this comparative closeness itself was the cause of them wanting to annihilate the Torah, for a man is does not become jealous except of a man who resembles himself. Therefore, they [the Greeks] wanted to annihilate the Torah.

(19) ...And therefore it is said that the third empire is connected to the beast which is a leopard with four wings (Daniel 7:6), for wisdom expands to all directions and wide and far, and it has no borders whatsoever, rather it extends to every place. And therefore it is compared to the leopard which has four wings, for wings illustrate [the concept] of expansion in all four directions, and we have already explained this in another place, and it's clear in all places. And therefore it is said about this nation [in the first vision of Daniel] (Daniel 2:39 "[then yet a third kingdom, of bronze,] will rule over the whole earth". For after this nation possess wisdom, behold the intellect (שכל) expands throughout the entire world, as this is the concept of the intellect (שכל). And therefore corresponding to the attribute of the intellect, they ruled over the entire world, and all was according to this attribute (the שכל). And therefore this empire did not oppose Yisrael except in line with the Torah שכלי, and the Mitzvot of the G-dly Torah. [The Greek nation decreed specifically upon Bris Milah, on Rosh Chodesh, and Shabbat]. And thus all aspects of this third empire was to nullify from Yisrael the influence of G-dly Torah, and G-dly matters [supra-rational mitzvot] specifically.

(20) ...This nation wanted that there should not be, G-d Forbid, a G-dly influence/element to Yisrael.

(21) This is what is said in the Midrash (Vikyra Rabbah 13:5) {R' Hartman suggest Bereshit Rabbah 2:4} "the Greeks darkened the eyes of the Jews with their decrees, that they said to them, 'write on the horn of an ox that you don't have a portion in the G-d of Yisrael'." For the third empire said to Yisrael 'write on the horn of an ox' specifically [the Maharal is highlighting the specific and odd detail in Midrash's telling of the Greek decree to the Jewish people]. The explanation of this can be found in the [Talmudic] chapter 'One doesn't stand' (Berachos, 32b) "[The Gemara cites a Midrash on the following verse from Isaiah, relating to the sin of the Golden Calf and Moses’ supplication for forgiveness:] “But Zion said: The Lord has forsaken me and the Lord has forgotten me. [Can a woman forget her suckling baby, that she would not have compassion for the child of her womb? These may forget, but you I will not forget”] (Isaiah 49:14–15). The Gemara seeks to clarify: Forsaken is the same as forgotten. [They are synonymous; why repeat the same idea twice?] Reish Lakish said: The community of Israel said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, even when a man marries a second wife after his first wife, he certainly recalls the deeds of his first wife. Yet You have not only forsaken me, but You have forgotten me as well. "Can a woman forget her suckling child?"(Isaiah 49:15) The Holy One, Blessed be He, said to Israel: My daughter, I created twelve constellations in the firmament, and for each and every constellation I have created thirty armies, and for each and every army I have created thirty legions [ligyon], and for each and every legion I have created thirty infantry division leaders [rahaton], and for each and every infantry division leader I have created thirty military camp leaders [karton], and for each and every military camp leader I have created thirty leaders of forts [gastera], and on each and every leader of a fort I have hung three hundred and sixty-five thousand stars corresponding to the days of the solar year. And all of them I have created only for your sake; and you said 'the Lord has forsaken me and the Lord has forgotten me'? [The verse goes on to say: “Can a woman forget her suckling baby"] The Holy One, Blessed be He, said to the community of Israel: Have I forgotten the ram offerings and firstborn animals that you offered before Me in the desert? The community of Israel replied to Him: Master of the Universe, since there is no forgetfulness before the Throne of Your Glory, perhaps you will not forget my sin of the Golden Calf? God responded to Israel: “These (אלה ) too shall be forgotten.” (Isiah 49:15). [“These” is a reference to the sin of the Golden Calf, regarding which Israel said: “These [אלה ] are your g-ds.”]. The community of Israel said before Him: Master of the Universe, since there is forgetfulness before the Throne of Your Glory, perhaps You will also forget the events revolving around the revelation at Sinai? G-d said to Israel: "I [ואנכי] will not forget you"(Isiah 49:15). [the revelation at Sinai, which began with: “I [ואנכי] am the Lord your G-d.”]. End quote. [The Maharal will now quote a line from this Gemara to explain in greater depth]. Let us note that the quote from the Gemara of the Jewish people to Hashem was: "Have I forgotten the ram offerings and firstborn animals that you offered before Me in the desert?" yet, the quote could very well have been "All the Korbanot which we have offered to you" [the Maharal is highlighting the odd specificity of the Jewish people's statement, in which they refer to only ram offerings and firstborn animals, rather than all sacrifices]. This odd specificity comes to teach us, that there is no deviation of the Jewish people from Hashem, because they were created by Hashem in essence and first, and therefore there is no removal or deviation at all such that forgetting would be relevant to them [the Jewish people relative to G-d]. And because in the desert was the first Korban, for the first Korban is the principal and essence of the matter, and because it is first - for all firsts are principal, which is the essential, which is to say not incidental/happenstance, and matters which are principal and essential are not forgotten. For a matter which is not primary, but which is merely incidental is indeed forgotten, because it is happenstance; but a matter which is the essential, it isn't forgotten. And therefore [G-d] says "Have I forgotten", the essential matter, i.e. that [the Jewish people] "brought Korbonot in front of me in the desert". And this [the essential and unforgettable nature of the Jewish bringing that first sacrifice to Hashem in the desert] teaches that the Jewish people are Servants to Hashem in their essence. [Can a woman] "forget" [her suckling baby?] - this statement [above in the Talmud] should be read as wonder, for the question comes from the incompatibility of this [both in the verse referring to a woman and child also in its application of the Jews and Hashem] to forgetting, for it is a matter which is definitionally essential.

(22) The forgetfulness that is being mentioned here, it is not akin to the forgetfulness found by humans, for G-d forbid should one say that Hashem could possible forget. Rather the forgetfulness being mentioned here alludes to a deviation or removal from Hashem, as the verse says (Isiah 49:14) "Zion says, 'The L-RD has forsaken me, My Lord has forgotten me.'" Behold [forgetting] alludes to the deviation or removal from Hashem. And it says there (Isiah 49:15) "Can a woman forget her baby?" for there is no deviation to the fruit of the womb of a mother from the mother, for there is tremendous joining and connection between a mother and her child, therefore there is no deviation or separation between Yisrael from Hashem, due to the tremendous joining and connection between Yisrael with Hashem, from the aspect that they [the Jews] are considered children [of Hashem]. This concept is seen by their offering sacrifices in front of Hashem in the desert, for it's not regular or common for bulls [for the sacrifices] to be found within the desert, and even still they [the Jewish people] sacrificed. And all of this is because the essence of Yisrael is that they are created for this [a connected conjoining with Hashem], and it is impossible for them [the Jews] [to exist] without this, and specifically in such that in the beginning when Hashem took Yisrael as a nation, therefore at the beginning as soon as they leave, even if they were in the desert, so they brought sacrifices, and this connection illustrates the essential aspect of Yisrael.

(23) And there is also a deviation in this matter, in such that Yisrael were separated from Hashem through the act of the [Golden] Calf, that immediately after [Hashem] took them out of Egypt, and gave them the Torah, they made the Calf. And this illustrates that there is separation and deviation for Yisrael in a matter from Hashem, away from the essence of Yisrael; for if there was to Yisrael a complete connection to Hashem vis-a-vis their essence, they never would have made the Calf in the first place, and in such that Hashem took Yisrael as a nation, and immediately after he takes them from Egypt, and gives them the Torah, they make the Calf, and this concept teaches that certainly there is here [in the relationship between Yisrael and Hashem] deviation and separation. And just as there is to them [the Jews] a connection and closeness to Hashem vis-a-vis their essence, so too there is also to them separation vis-a-vis their essence. And this is because just like a father has a connection and relationship to his son which is bidirectional, for this one is the father, and this one the son, so too there is to them a distinction on these ground. For a father and a son they are essentially different, for this one is the father and this one the son, and this is considered separation. And therefore certainly there is separation and deviation vis-a-vis this, and therefore they [the Greeks] said to Yisrael (Vayikra Rabbah 13:5) "'Write on the horn of an ox that you don't have a portion in the G-d of Yisrael'." For from the aspect of the Calf, which Yisrael made the Calf immediately after [Hashem] gave them the Torah, this matter teaches that there is deviation and separation with their [Yisrael's] essential makeup.

(24) And on this it was said that (Isiah 49:15) "Though she might forget" [This is the latter half of the verse quoted above which said "Can a mother forget her child? While that phrase rhetorically suggests no, this latter half of the verse seems to suggest indeed it yes is possible. Maharal explains]. The explanation of the word "might" is that it [is a word that expresses] a difficult/harsh language, as we have seen in the 2nd chapter of [tractate] Yevamos (21a): "As Rabbi Levi said: The harshness of the punishment for using dishonest measures is more than the punishment for transgressing the prohibition of forbidden relationships, as with regard to this [forbidden relations], it is stated only: “These אל,” [(Leviticus 18:27) "for all those [אל] abhorrent things were done by the people who were in the land before you"] whereas with regard to that [dishonest measures], it is stated: “These [ אלה]” [Deuteronomy 25:16) “For all that do these [אלה] things, even all that do unrighteously, are an abomination unto the L-rd your G-d”]. [This implies that the word אלה indicates harshness and not the word אל. For everyone who does those things, everyone who deals dishonestly, is abhorrent to the L-rd your G-d.] And all uses of the word אלה implies difficult/harsh language, as it's written (Ezekiel 17,13) "and he carried away the nobles of the land" which is a language which is harsh and difficult. And it is said even though this subject, which is a connection of a mother to its child in the womb, which is a subject which is harsh and difficult if there would be here separation and deviation, so then it's fitting that according to Yisrael who are his [Hashem's] children so there shouldn't be deviation and forgetting regarding this matter, but in any event there is indeed deviation and separation in this matter for a father and a son are indeed different, as we mentioned. And therefore there is a deviation when Yisrael does not do the will of Hashem, and so enters the forgetfulness, when Yisrael are not connected to Hashem as his son. Even if this is a harsh matter, there is still forgetfulness.

(25) But the connection and bond that Yisrael has with Hashem is from another aspect, which is a connection from the cause itself. And a connection through the cause, there is no entity which is from the cause which is changeable. For from the perspective of the cause there is no change, it's just the transformation is from the perspective of the caused entity, which is definitionally in flux. And this is because Yisrael has no matter in themselves until there was deviation relevant to them, rather it is that Hashem chose them, and this matter is vis-a-vis the cause [Hashem]. Therefore, "I am" (for Hashem said to them "I am Hashem your G-d", for this is from the perspective of the cause, and there is no forgetting for to it, anything which is from the cause. And this is because "I am" is from the perspective of Hashem being their [the Jews] cause, and specifically a cause which obligates, as is proven with the language "I am Hashem your G-d that took you out of Egypt" (Exodus 20:2). And already many wise people have asked challengingly, it's not mentioned here any Mitzvah, for rather if it was [a commandment] the verse would have said 'I am Hashem your G-d that took you out of Egypt, therefore I will be to you a G-d', and here this matter isn't said as a commandment whatsoever. [The Maharal is highlighting that the first "commandment" is actual not in the form of a commandment at all, for the verse does not say 'I will be to you a G-d' but rather a statement of a fact independent of the Jews 'I am Hashem']. After the 10 commandments, and the removal of "I am" from the entirety of the 10 commandments, as we have explained in the book "Tiferet Yisrael "(CH 37). But the essential explanation is this, that if it had said 'I am Hashem your G-d that took you out of Egypt, therefore I will be to you a G-d', if so this would have implied that Hashem's being a G-d to the Jews would be dependent on the Jews, and thus this [the relationship] would have been from the perspective of the caused entity, who are receivers [not causers] of Hashem being their G-d. [In summation, Hashem is the causative entity while Yisrael are the caused entity. Causative entities are antithetical to any fluctuation, while caused entities are intrinsically in fluctuation. We see in the nature of the first of the ten commandments that our connection to Hashem is defined through Hashem, the cause, not through us, the caused. Therefore, fortunately for us, while the connection from our perspective can be severed or 'forgotten', from Hashem's perspective our connection is intrinsic or 'unforgettable']. And if so, it is impossible that there could be a removal in this, a matter which is from the perspective of the cause, for Hashem is the cause and binds Yisrael, and this is from the perspective of the cause and there is no separation here whatsoever. And therefore Yisrael said (Exodus 24:7) "We shall do, and we shall understand". And if they had said 'We shall understand, and we shall do', they would have has understanding [Daas] in and of themselves, as does every creation which has self-awareness. And they wouldn't have had this thing [proprietary Daas], rather they would have been drawn out from Hashem, who is the cause, and all is from the perspective of the cause and not from their own perspective, and [to the extent] that is as if they weren't an entity unto themselves. And therefore, "we shall do" precedes "we shall understand", and they were not dependent on their own proprietary Daas, rather it was all [the Sin of the Golden Calf] decreed upon them from from Hashem, that they should do [it] without choosing the matter from their Daas. If so, they didn't have proprietary Daas. And an entity which has no existence unto itself, but only is dependent upon the Blessed One, there is not relevance to removal or deviation [divergence] from it. And this is what it says (Isaiah 49:15) "I never could forget you", it's explanation, even though there is deviation and removal, even if they are considered children, as we have said, in any event from the perspective of the Source [The upper/transcendent], which is Hashem the Blessed One, and they are not independent to themselves, there is no deviation for them, and behold [this is expressed in the verse] "I never could forget you". For this that Yisrael are called children to Hashem be Blessed, and this matter is from the perspective of the receiver, that they are called children, and this isn't from the perspective of the Source [Upper/Transcendent], and for this matter [the recipient's perspective] there is deiation and removal. But ואנכי - "And I am", which is the Blessed One your G-d. This is as it says (Exodus 20:2): "I am Hashem your G-d", which is to say that I am Hashem your G-d and I am not dependent on you, rather it's essentially obligated from Hashem the Blessed One who is the Source, and from Hashem the Blessed One who is the Source is obligated that 'I am your G-d'. And this matter which is essentially obligatory is [definitionally] unchanging, and they have accepted me for their G-d, and such this matter obligated in every facet. And therefore (Isaiah 49:15) "I never could forget you", for this matter is from the perspective of the Source.

(26) And behold! This subject has been explained in the worlds of the Scholars of Greece, in what they wanted in this that they said (Bereshit Rabbah 2:5) "They wrote on the horn of an ox that they have no portion in the G-d of Yisrael". For they said that onsidering that Yisrael made the Calt as soon as they were taken out from Egypt, so that illustrates that they, G-d forbid, have no portion in the G-d of Yisrael. For an entity which is essential is first, and the Calf was first. And this is what they mean when they wrote on the 'horn of the ox', whereas they didn't write it on paper, for the horn is from the ox itself [i.e. it is an entity which extends from the creation, and while not an essential part of the creation is an extension of the creation], which means to say that they made the Calf, and this Sin is an essential matter to them, and not a matter of happenstance, and therefore they do not have a portion in the G-d of Yisrael. And one does not have an entity which is harder than a horn, and they said that this thing [the Sin of the G.C.] was to Yisrael from the aspect of their stick-neckenedess which they exhibited, and their stick-neckedness certainly was from their intrinsic perspective, and therefore the Calf was from their perspective, so says Hashem be Blessed in the act of the Calf (Deuteronomy 9:13-14) "I see that this is a stiffnecked people. Let Me alone" [end of verse: and I will destroy them and blot out their name from under heaven, and I will make you a nation far more numerous than they]. So said the Greeks, and they didn't understand the response to this, which is stated in the versed (Isaiah 49:16) "I never could forget you": And all of this, because this nation [Greece] wanted to negate from Yisrael the attribute of Transcendent G-dliness which there is to Yisrael, and therefore they [Greece] decreed upon them [Yisrael] to nullify from them the G-dly Torah. And even also the fourth kingship decreed destructions (? - unsure of translation) upon Yisrael in various things, however it's not similar. For the fourth kingship didn't do this because they said to us the 'transcendent G-dly attribute' as the Greeks said, rather they [the Romans] wanted to destroy them [the Jews] for they [the Jews] wouldn't do as they [the Romans] has decreed upon them, and they wanted to murder them therefore they decreed upon them decrees and destructions. And this was their fundamental drive to murdered, as we will explain. But the Greeks were not driven for their [the Jews'] destruction, rather they said that they didn't have a portion in the Blessed, but indeed we do have the G-dly attribute.

דברי המהר"ל רמוזים כבר במדרש, ושם מתבאר שמעבר לכוונתם הרעה של היוונים היה חסרון בתרגום שנוצר עבורם אע"פ שהיה בזה סיוע אלוקי:

אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַר שָׁלוֹם: בִּקֵּשׁ מֹשֶׁה שֶׁתְּהֵא הַמִּשְׁנָה אַף הִיא בִּכְתָב, וְצָפָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁאֻמּוֹת עֲתִידִין לְתַרְגֵּם אֶת הַתּוֹרָה וְלִהְיוֹת קוֹרְאִין אוֹתָהּ יְוָנִית, וְהֵן אוֹמְרִין אָנוּ הֵן שֶׁל יִשְׂרָאֵל, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה: אֶכְתֹּוב לוֹ רֻבֵּי תוֹרָתִי (הושע ה, יב), וְאִם כֵּן, כְּמוֹ זָר נֶחְשָׁבוּ (הושע ה, יב). וְכָל כָּךְ לָמָּה? מִפְּנֵי שֶׁהַמִּשְׁנָה הִיא מִסְטוֹרִין שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מוֹסֵר מִסְטוֹרִין שֶׁלּוֹ אֶלָּא לַצַּדִּיקִים, שֶׁנֶּאֱמַר: סוֹד ה' לִירֵאָיו (תהלים כה, יד). וְכֵן אַתָּה מוֹצֵא אֲפִלּוּ בְּשָׁעָה שֶׁהִכְעִיסוּ הַסְּדוֹמִים לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּבִקֵּשׁ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהָפְכָן, לֹא נִמְלַךְ אֶלָּא בְּאַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַה' אָמַר הַמְכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה.

R. Judah the son of Shalum maintained: Moses desired to write down the Oral Law (Mishnah) as well, but the Holy One, blessed be He, foresaw that in the course of time nations would translate the Written Law and read it in the Greek language. They would then assert: “We, too, are Israelites.” Hence the Holy One, blessed be He, told Moses: Should I write for him never so many things of My Law (Hos. 8:12), the result being: They (Israel) are accounted as strangers (ibid.). Why to this extent? Because the Oral Law contains the mysteries of the Holy One, blessed be He, and He reveals His mysteries only to the righteous, as it is said: The counsel of the Lord is with them that fear Him (Ps. 25:14). Similarly you find that after the Sodomites angered the Holy One, blessed be He, and He was moved to destroy them, He consulted only Abraham, as it is said: Shall I hide from Abraham that which I am doing?
עתה נצטרך ליישב דברים אלו בלשון ההלכה בסופרים "לא היתה התורה יכולה להתרגם כל צרכה". לע"ד כוונת רז"ל שבתרגום השבעים - מלבד מה שנתנה אפשרות לאומות העולם לחלוק על ישראל - חסרון נוסף: שלא כבתרגום אונקלוס חסרים בו גופי ההלכות המוטמנים במקרא עצמו כפי שהוא נמסר בהר סיני, ותורה המיוצגת כיצירה ספרותית, נטולת הדרש ההלכתי, אינה שווה לתורה במלוא רבדיה גם למי שאינו משכיל להבין עמקי סודותיה. ואע"ג שהחסרון נועד לשמר את ייחודיות עם ישראל לגבי התורה - לקתה התורה בחסר בח' בטבת ובא חושך לעולם ג' ימים.
דייקא נמי דקרמאר ש"לא היתה התורה יכולה להתרגם כל צרכה", שהרי במסכת מגילה נראה שלא נפלה טעות בתרגום מחוסר יכולת, אלא צ"ל שהתורה לא יכלה להתרגם כל צרכה כדי שלא לתת לאומות לחלוק על ע"י ולדרוש את התורה לעצמם. יוצא שאין נימוק זה נתינת טעם לתענית, שודאי נקבע על עצם התרגום, אלא שהתורה לא יכלה תהתרגם כל צרכה כדי לא להחמיר עוד את הנזק.
ולבתר דכתבי הני מילי נפקי דקי ואשכחי להו סיעתא בדברי הגר"י הוטנר, גדול מפרשי המהר“ל בדור האחרון, בפחד יצחק על חנוכה מאמר א'.
3. מות עזרא
תאריך הפטירה של עזרא הסופר מזוהה בהלכות גדולות עם ט' בטבת. אולם עיון במחזורי התפילה של עדות ישראל לתפוצותיהם מגלה שהפרשה שנויה במחלוקת:

סליחת "אזכרה מצוק" (יוסף אבן אביתור, ספרד, המאה ה-10 למניינם)

נאמר בקהילות אשכנז בי' בטבת

אֶזְכְּרָה מָצוֹק אֲשֶׁר קְרָאַנִי,

בְּשָׁלֹשׁ מַכּוֹת בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה הִכַּנִי

גִּדְּעַנִי, הֱנִיאַנִי, הִכְאַנִי, אַךְ עַתָּה הֶלְאָנִי: (איוב טז, ז)


דִּעֲכַנִי בִּשְׁמוֹנָה בוֹ שְׂמָאלִית וִימָנִית,

הֲלֹא שְׁלָשְׁתָּן קָבַעְתִּי תַעֲנִית

וּמֶלֶךְ יָוָן אִנְּסַנִי לִכְתֹּב דָּת יְוָנִית,

עַל גַּבִּי חָרְשׁוּ חוֹרְשִׁים, הֶאֱרִיכוּ מַעֲנִית: (תהלים קכט, ג)


זֹעַמְתִּי בְּתִשְׁעָה בוֹ בַכְּלִמָּה וָחֵפֶר,

חָשַׂךְ מֵעָלַי מְעִיל הוֹד וָצֶפֶר

טָרֹף טֹרַף בּוֹ הַנּוֹתֵן אִמְרֵי שָׁפֶר, הוּא עֶזְרָא הַסּוֹפֵר.


יוֹם עֲשִׂירִי צֻוָּה בֶּן בּוּזִי הַחוֹזֶה,

כְּתָב לְךָ (יחזקאל כד, ב) בְּסֵפֶר הַמַּחֲזֶה

לְזִכָּרוֹן לְעַם נָמֵס וְנִבְזֶה, אֶת עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה.


מִנְיַן סֵדֶר חֳדָשִׁים בַּעֲשָׂרָה בוֹ הֵעִיר,

נְהִי וִילֵל בְּמוֹ פִי אַפְעִיר

סֵדֶר פֻּרְעָנֻיּוֹת בְּתוֹךְ לְבָבִי יַבְעִיר, בְּבֹא אֵלַי הַפָּלִיט לֵאמֹר הֻכְּתָה הָעִיר (יחזקאל לג, כא).

14. I will describe the distress that calls me. He hit me with three blows this month. He cut me down, prevented me, hit me. Even now, He wears me out. He depressed me on the Eighth, right and left. Did I not establish fasts on all three of the days? And the Greek king forced me to write my religion in Greek. "Those who plow use my back to plow, they make the furrow long." I fumed on the Ninth with deep-dug shame. He removed from me the cloak of glory and alacrity. The one who had said beautiful words was torn apart on that day. This was Ezra the Scribe. (Ezekiel) Ben Buzi the Visionary was commanded about the Tenth day. He wrote for You in his book of visions. For a remembrance for a nation who is melted and disgraced. "This very day." The count of the monthly calendar was awakened against me. I stretch out my mouth with dirges and wailing. The order of the tragedies will burn in my heart. When "the refugee came to me saying the city had been hit." About these, I throw dirt on my face. I have been wounded by these four things- if only I had shot an arrow into my heart! In distress over these, I dig myself a grave. "God is justified, because I transgressed his word." I called Your name, the One comforted about my evil doings. See my suffering, hear the voice of my supplication. Listen to my pleas, quicken my salvation. "Do not shut your ear to my cry for ease, to my appeal." In the month of Tevet I was very hard-hit. The order of its celestial paths were changed against me. I rebelled, I violated, but let Him reveal His goodness to me. The One who tells the sea, "You may come up until here."
בקרב יהדות אשכנז ברור הדבר כביעתא בכותחא שעזרא הלך לעולמו בט' בטבת. אך בפיוטים הנאמרים היום בקרב עדות המזרח אין הדבר כן:

שְׁעֵה עֶלְיוֹן, לְקוֹל אֶבְיוֹן, וְשַׁוְעָתוֹ אַל תִּבְזֶה:

לְבָבוֹ מַר, בְּיוֹם נֶאֱמַר, לְבֶן בּוּזִי הַחוֹזֶה:

כְּתׇוב־לְךָ֙ אֶת־שֵׁ֣ם הַיּ֔וֹם אֶת־עֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה:

יָהּ צְבָאוֹת, זְכוֹר תְּלָאוֹת, אֲשֶׁר צַר לִי מאֹד עֲלֵיהֶן:

בְּמַזַּל גְּדִי, הֲלֹא בַעֲדִי, נֶאֶסְפוּ שְׁלֹשְׁתֵּיהֶן:

וּבוֹ שֵׂיוֹת, הַדְּחוּיוֹת, חַל הַנֶּגֶף בָּהֶן:

וּבוֹ סָמַךְ, מְנָאֵץ שְׁמָךְ, עַל קִרְיַת מְשׂוֹשֵׂיהֶן:

וּבוֹ נֶאֱסַף רֹאשׁ הַסָּף, הוּא עֶזְרָא הַכֹּהֵן:

כָּל־אֵלֶּה, קְרָאוּנִי וְרַבּוֹת כָּזֶה וְכָזֶה: [...]

יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם, שְׁעֵה בָּאֵי בָאֵשׁ וּבַמָּיִם:

וְחֹן עַל עַם אֲשֶׁר לָקוּ, בְחַטֹּאתָם כִּפְלָיִם:

בְּיוֹם הֵחֵל צַר לָצוּר מְחוֹלַת מַחֲנַיִם, סָמַךְ מֶלֶךְ בָּבֶל אֶל יְרוּשָׁלָיִם:

הָעוֹנֶה בַּמֵּצָר, עֱנוּת עָנִי אַל תִּבְזֶה: בְּיוֹם צוֹם הָעֲשִׂירִי, עֱנוּתֵנוּ תֶּחֱזֶה:

יוֹם הִזְהַרְתָּ בַּמַּחֲזֶה, לְבֶן־בּוּזִי הַחוֹזֶה:

כְּתׇוב־לְךָ֙ אֶת־שֵׁ֣ם הַיּ֔וֹם אֶת־עֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה:

יוֹם בּוֹ שָׁקַד שַׁחַל, וְנָמֵר עַל דְּלַתָיִם:

יוֹם סָֽמְּכוּ עַל אַרְמוֹן נַחֲלַת צְבִי וָשֶׁפֶר, וּבוֹ הוּחַל הַנֶּגֶף בְּמַכְפִּישֵׁי בָּאֵפֶר:

וְגַם בּוֹ נֶאֱסַף, עֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסּוֹפֵר:

וְלֵב מְתֵי קִרְיַת סֵפֶר, בּוֹ הָיָה לְמָיִם, סָמַךְ מֶלֶךְ בָּבֶל אֶל יְרוּשָׁלָיִם:

ומה ראו לקבוע את יום פטירתו של עזרא לתענית?
חשיבותו של עזרא

(ה) רבי יוסי אומר ראוי היה עזרא שתינתן תורה על ידו אלמלא קדמו משה נאמרה במשה עליה נאמרה בעזרא עליה נאמרה במשה עליה (שמות יט) ומשה עלה אל האלקים נאמרה בעזרא עליה (עזרא ז) הוא עזרא עלה מבבל מה עליה האמורה במשה למד תורה לישראל שנאמר (דברים ד) ואותי צוה ה' בעת ההיא ללמד אתכם אף העליה האמורה בעזרא לימד תורה לישראל שנאמר (עזרא ז) כי עזרא הכין לבבו לדרוש את תורת ה' ולעשות וללמד בישראל חוק ומשפט ואף הוא נתון על ידו כתב ולשון שנאמר (עזרא ד) וכתב הנשתוון כתוב ארמית ומתורגם ארמית מה תרגומו ארמית אף כתוב ארמית ואומר (דניאל ה) ולא כהלין כתבא למקרא וגו' מלמד שבאותו היום ניתן ואומר (דברים יז) וכתב לו את משנה התורה הזאת תורה העתידה לשתנות למה נקרא שמו אשורי על שום שעלה עמהן מאשור רבי אומר בכתב אשורי נתנה תורה לישראל וכשחטאו נהפכה להן לשון וכששבו בימי עזרא חזרה להן אשורית שנא' (זכריה ט) שובו לבצרון וגו' ר"ש בן אלעזר אומר משם ר"א בן פרטא שאמר משם ר"א המודעי בכתב זה ניתנה תורה לישראל שנאמר (שמות כז) ווי העמודים ווין שהן דומים לעמודים ואומר (אסתר ח) ואל היהודים ככתבם וכלשונם מה לשונם בלשון הזה אף כתבם בלשון הזה למה נקרא שמו אשורי ע"ש שהוא מאושר בכתבו [...]

יוצא שאין להטיל שום ספק במעמדו הנעלה של עזרא הסופר בתולדות עם ישראל. וידועים דברי חז"ל אודות חשיבותם של אישים רמי מעלה שכמוהו:
מיתתן של צדיקים

״צוֹם הַחֲמִישִׁי״ — זֶה תִּשְׁעָה בְּאָב, שֶׁבּוֹ נִשְׂרַף בֵּית אֱלֹקֵינוּ. וְאַמַּאי קָרֵי לֵיהּ ״חֲמִישִׁי״ — חֲמִישִׁי לֶחֳדָשִׁים. צוֹם הַשְּׁבִיעִי — זֶה שְׁלֹשָׁה בְּתִשְׁרִי, שֶׁבּוֹ נֶהֱרַג גְּדַלְיָה בֶּן אֲחִיקָם. וּמִי הֲרָגוֹ — יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה הֲרָגוֹ, לְלַמֶּדְךָ שֶׁשְּׁקוּלָה מִיתָתָן שֶׁל צַדִּיקִים כִּשְׂרֵיפַת בֵּית אֱלֹקֵינוּ.

As Rav Ḥana bar Bizna said that Rabbi Shimon Ḥasida said: What is the meaning of that which is written: “Thus said the Lord of hosts: The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall become times of joy and gladness, and cheerful seasons, to the house of Judah” (Zechariah 8:19). It calls them days of “fast” and it calls them “times of joy and gladness.” How so? When there is peace in the world, they will be times of joy and gladness, on which eulogies and fasting are forbidden; but when there is no peace, they are days of fasting. In a time when there is no peace, why are messengers not sent out also for the fourth and tenth months, so that people can know when to observe the fasts? Rav Pappa said that this is what it is saying: When there is peace in the world and the Temple is standing, these days will be times of joy and gladness; when there is persecution and troubles for the Jewish people, they are days of fasting; and when there is no persecution but still no peace, neither particular troubles nor consolation for Israel, the halakha is as follows: If people wish, they fast, and if they wish, they do not fast. Since there is no absolute obligation to fast, messengers are not sent out for these months. The Gemara asks: If so, the Ninth of Av should also be like the other fast days, that sometimes it is observed and sometimes not, depending upon the wishes of the community at the time. Why does the mishna state that messengers go out for the month of Av? Rav Pappa said: The Ninth of Av is different, since the calamities that occurred on that day were multiplied. As the Master said: On the Ninth of Av the Temple was destroyed, both the first one and the second one; on this day the city of Beitar was captured; and on this day the city of Jerusalem was plowed over by the enemies of the Jewish people, as a sign that it would never be rebuilt. Consequently, the fast of the Ninth of Av is obligatory, and not optional like the other fasts. Messengers are consequently sent out so that people will know when to fast. § The Sages disagreed about the fasts alluded to in the words of the prophet, as it is taught in a baraita. Rabbi Shimon said: Rabbi Akiva would expound four verses, but I would not expound the texts as he did. One of the disputes relates to the fasts mentioned by Zechariah. Rabbi Akiva would expound the verse as follows: “The fast of the fourth,” this is the ninth of Tammuz, on which the city of Jerusalem was breached, as it is stated: “And in the fourth month, on the ninth day of the month, the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land. Then the city was breached” (Jeremiah 52:6–7). And why does the prophet call it the fast of the fourth? Because it is in Tammuz, the fourth of the months when counting from Nisan. “The fast of the fifth,” this is the Ninth of Av, on which the Temple of our Lord was burnt. And why does he call it the fast of the fifth? Because it falls in the fifth of the months. “The fast of the seventh,” this is the third of Tishrei, on which Gedaliah, son of Ahikam, was killed. And who killed him? Ishmael, son of Nethaniah, killed him (see II Kings 25:25; Jeremiah, chapter 41). The Sages established a fast to commemorate Gedaliah’s death to teach you that the death of the righteous is equivalent to the burning of the Temple of our Lord. And why did the prophet call it the fast of the seventh? Because Tishrei is the seventh of the months. “The fast of the tenth,” This is the tenth of Tevet, on which the king of Babylonia laid siege to Jerusalem, as it is stated: “And in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying: Son of man, write the name of the day, of this same day: The king of Babylonia has laid siege to Jerusalem on this very day” (Ezekiel 24:1–2). And why did he call it the fast of the tenth? Because it is in Tevet, which is the tenth of the months. Wouldn’t it have been fitting to write this fast first, as the series of events began with the laying of the siege. Why was it written here at the end of the list? This was done in order to list the months in their proper order, as the prophet began with the fourth month and ended with the tenth month. This is the statement of Rabbi Akiva. Rabbi Shimon disagreed and said: I do not say this, but rather I expound the verse as follows: “The fast of the tenth,” this is the fifth of Tevet, on which the report reached the Diaspora that the city had been smitten, as it is stated: “And it came to pass in the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came to me, saying: The city is smitten” (Ezekiel 33:21); and they made the day of the report of the destruction like the day of the actual burning and decreed a fast on that day. And Rabbi Shimon added: And my statement seems more convincing than his statement, as I say about the first fast mentioned by the prophet that it marks the event that took place first, and about the last fast that it marks the event that took place last. According to Rabbi Shimon, the fasts are listed in accordance with the chronological order of the events. But he, Rabbi Akiva, says about the first fast mentioned by the prophet that it marks the event that took place last, and about the last fast mentioned that it marks the event that took place first, only that he lists the fasts in the order of the months, whereas I list them also in the order of the calamities that they mark. § It was stated that the Sages disagreed about the following matter: Rav and Rabbi Ḥanina both say: Megillat Ta’anit, a listing of days on which fasting and eulogizing are forbidden, has been nullified, as in the present period of exile there is no reason to celebrate the joyous events that these days commemorate. Rabbi Yoḥanan and Rabbi Yehoshua ben Levi say: Megillat Ta’anit has not been nullified. The Gemara explains: Rav and Rabbi Ḥanina say that Megillat Ta’anit has been nullified. This is what the prophet is saying: At a time when there is peace in the world, the dates listed will be times of joy and gladness, on which eulogies and fasting are forbidden; but when there is no peace, they are days of fasting. And those days mentioned in Megillat Ta’anit are also like these days of fasting, that is to say, the days of joy listed in Megillat Ta’anit are also nullified when there is no peace. Rabbi Yoḥanan and Rabbi Yehoshua ben Levi say that Megillat Ta’anit has not been nullified, and they reason as follows: It was those fast days mentioned in the Bible that the Merciful One makes contingent on the building of the Temple, but these festive days listed in Megillat Ta’anit remain as they were and have not been nullified. Rav Kahana raised an objection against Rav and Rabbi Ḥanina from a baraita: There was an incident and the Sages decreed a fast on Hanukkah in Lod, and Rabbi Eliezer went down on that day and bathed in the bathhouse and Rabbi Yehoshua went down and cut his hair to show that they did not accept the fast. Furthermore, these two Sages said to the others: Go out and fast another fast as an act of penitence for what you have already fasted, as the days of Hanukkah are days of joy, on which fasting is forbidden. Hanukkah is one of the Festivals listed in Megillat Ta’anit. Even after the destruction of the Temple Hanukkah is celebrated, demonstrating that Megillat Ta’anit has not been nullified. Rav Yosef said: Hanukkah is different, as there is the mitzva of lighting candles, and so, unlike the other days listed in Megillat Ta’anit, the festival of Hanukkah was not nullified. Abaye said to him: What is this argument? Let Hanukkah itself be nullified, and let its mitzva of lighting candles be nullified with it. Rather, Rav Yosef retracted his previous explanation and said: Hanukkah is different, as its miracle is well known, and it has become so widely accepted by all the Jewish people that it would be inappropriate to nullify it. Rav Aḥa bar Huna raised an objection: It is stated in Megillat Ta’anit: On the third of Tishrei the ordinance requiring the mention of God’s name in legal documents was abolished, and on that day fasting is forbidden. For the kingdom of Greece had issued a decree against the Jews forbidding them to mention the name of Heaven on their lips. When the Hasmonean kingdom became strong and defeated the Greeks, they instituted that people should mention the name of Heaven even in their legal documents. And therefore they would write: In year such and such of Yoḥanan the High Priest of the God Most High. And when the Sages heard about this they said: Tomorrow this one, the borrower, will repay his debt, the lender will no longer need to save the loan document, the document will be cast on a dunghill, and the name of Heaven written there will come to disgrace. And so they annulled the ordinance to mention God’s name in documents, and they made that day into a Festival. And if it enters your mind to say that Megillat Ta’anit has been nullified, can you say that the first prohibitions against fasting they annulled, and then later ones were added? The Gemara answers: With what are we dealing here? This is referring to a time when the Temple was standing and all the days listed in Megillat Ta’anit were in force. From time to time new days of commemoration were added. When the amora’im stated that Megillat Ta’anit was nullified they were referring to the time after the destruction of the Temple.
אגב, המדרש מפליג בגודל האבדון שבהסתלקות צדיקים עוד יותר מהגמרא:
סילוקן של צדיקים

(לז) כַּד דְּמַךְ רַבִּי יוֹסֵי מִמִּלְחַיָא סְלִיק רַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ לִגְמִילוּת חִסְדָּא וּסְלִיק עִמְהוֹן רַבִּי יִצְחָק פְּסָאקָא, וַהֲוָה תַּמָּן חַד סַב בָּעֵי לְמֵיעַל וּמִיפְתַּח עֲלוֹי וְלָא שַׁבְקוּנֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יִצְחָק פְּסָאקָא קֳדָם אִילֵין אַרְיְוָתָא דְאוֹרָיְיתָא אַתְּ פְּתַח פּוּמָךְ, אֲמַר לְהוֹ רַבִּי יוֹחָנָן שַׁבְקוּנֵיהּ דְּהוּא גְּבַר סָב, יֵיעוּל וְיִשְׁתַּבַּח בְּאַתְרֵיהּ. עָאל וּפְתַח וַאֲמַר מָצִינוּ שֶׁסִּלּוּקָן שֶׁל צַדִּיקִים קָשֶׁה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יוֹתֵר מִמֵּאָה תּוֹכָחוֹת חָסֵר שְׁתַּיִם שֶׁבְּמִשְׁנֶה תּוֹרָה {תוכחת כי תבוא}, וּמֵחֻרְבַּן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ. בַּתּוֹכָחוֹת כְּתִיב (דברים כח, נט): וְהִפְלָא ה' אֶת מַכֹּתְךָ. וּבְחֻרְבַּן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ כְּתִיב (איכה א, ט): וַתֵּרֶד פְּלָאִים. אֲבָל בְּסִילוּקָן שֶׁל צַדִּיקִים כְּתִיב (ישעיה כט, יד): לָכֵן כֹּה אָמַר ה' הִנְנִי יוֹסִף לְהַפְלִיא אֶת הָעָם הַזֶּה הַפְלֵא וָפֶלֶא. וְכָל כָּךְ לָמָּה (ישעיה כט, יד): וְאָבְדָה חָכְמַת חֲכָמָיו וּבִינַת נְבֹנָיו תִּסְתַּתָּר. אָמַר רַבִּי יִצְחָק פְּסָאקָא יֶהֱוֵי דֵין גַּבְרָא בְּרִיךְ פּוּמֵיהּ, אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן אִלּוּ לָא שְׁבַקְתּוּנֵיהּ מְנָן הֲוֵינָן שָׁמְעִין דָּא מַרְגָּלִיתָא.

(37) When Rabbi Yosei of Milḥaya died, Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish went up to perform an act of kindness and Rabbi Yitzḥak Pesaka went up with them. There was a certain elder there who sought to ascend and begin eulogizing him, but they did not allow him to do so. Rabbi Yitzḥak Pesaka said to him: ‘Before these lions of Torah you open your mouth?’ Rabbi Yoḥanan said to them: ‘Leave him, as he is an elder. Let him ascend and be honored in his place.’ He ascended, began, and said: ‘We find that the departure of the righteous is more difficult before the Holy One blessed be He than the ninety-eight rebukes in Mishne Torah and the destruction of the Temple. In the rebukes it is written: “The Lord will render your blows extraordinary [vehifla]” (Deuteronomy 28:59). Regarding the destruction of the Temple it is written: “She has declined extraordinarily [pela’im].” However, regarding the departure of the righteous it is written: “Therefore, behold, I will continue to bewilder [lehafli] this people, bewilderment [hafleh] upon bewilderment [vafeleh]” (Isaiah 29:14). Why to that extent? “The wisdom of her wise will be lost and the understanding of her men of understanding will be concealed” (Isaiah 29:14).’ Rabbi Yitzḥak Pesaka said: ‘May the mouth of this man be blessed.’ Rabbi Yoḥanan said to him: ‘Had we not allowed him, from where would we have heard this pearl?’
The Divine Spirit was shouting and saying: “See, Lord, my affliction, for the enemy has expanded.” “Evildoers dig pits for me that do not accord with Your Torah” (Psalms 119:85). Rabbi Abba bar Kahana said two [examples]: It is written: “Do not take the mother with the young” (Deuteronomy 22:6), and here: “A mother was torn apart with her children” (Hosea 10:14); that is, “that do not accord with Your Torah.”
Rabbi Abba bar Kahana said another: It is written: “To eradicate an infant from the street” (Jeremiah 9:20), but not from the synagogues; “young men from the squares” (Jeremiah 9:20), but not from the study halls. But here, “the wrath of the Lord arose against them…[He struck down the young warriors among them]” (Psalms 78:31); that is, “that do not accord with Your Torah.”
Rabbi Yehuda ben Rabbi Simon said two [examples]: It is written: “An ox or a sheep, it and its offspring you shall not slaughter on one day” (Leviticus 22:28), but here, child and mother were killed on one day, as it is stated: “A mother was torn apart with her children” (Hosea 10:14); that is, “that do not accord with Your Torah.”
Rabbi Yehuda ben Rabbi Simon said another: It is written: “Who will hunt game of a beast…he shall [pour out its blood and] cover it with dirt” (Leviticus 17:13). But here, “They spilled their blood like water around Jerusalem, and there was no one to bury them” (Psalms 79:3); that is, “that do not accord with Your Torah.”
Rabbi Berekhya said: The congregation of Israel said before the Holy One blessed be He: ‘Master of the universe, You afforded burial to donkeys, but to Your children You did not afford burial.’ You afforded burial to donkeys, these are the Egyptians. That is what is written: “Whose flesh is the flesh of donkeys” (Ezekiel 23:20). And Rabbi Berekhya said: Because the sea would cast them to the dry land and the dry land cast them to the sea. The sea said to the dry land: ‘Accept your people,’ and the dry land said to the sea: ‘Accept your people.’ The dry land said: ‘If when I accepted only Abel’s blood, it is stated in my regard: “Cursed is the land” (Genesis 3:17), how can I accept the blood of this entire multitude?’ [This continued] until the Holy One blessed be He took an oath to it that He would not place it on trial. That is what is written: “You extended Your right hand; the earth swallowed them” (Exodus 15:12). The right hand is nothing other than an oath, as it is stated: “The Lord took an oath by His right hand” (Isaiah 62:8). But to your people, you did not afford burial, that is, “that do not accord with Your Torah.”

את הסתירה בין המימרות מיישב השל"ה:

(ג) [...] ואין זה סותר למה שאמרו לעיל שקולה מיתת צדיקים כשריפת בית אלקינו, ובמדרש זה משמע שהוא ביותר. כי הנה הצדיק הוא ג"כ בית המקדש ממש כמו שכתוב ושכנתי בתוכם. והנה היו שתי מקדשות שחרבו, וכל אחד הוסיף יגון ואנחה, כי לאחר חורבן בית שני נסתלקה השכינה ביותר למעלה למעלה, ואין לנו אלא התורה הזאת. וסילוק הצדיק הוא חורבן שלישי . וזהו ענין שתי פלאות {"פלאים"} במקדשות, כי היו שתים. ובצדיק ג' {"להפליא... הפלא ופלא"}, כי הוא חורבן השלישי:

ביאור אחר ר' יהונתן אייבשיץ בהספדו על חמיו:

(ו) ויש להבין למה נאמר ע"ז והפלא ה' את מכותיך ולא על שאר נגעים וחולי מר הנאמרים בתוכחה וקרו לנו בגולה בעו"ה ומה זה שאמר איני יודע מה היא וכי לא מצינו צרות רבות ורעות עד שצריך חקירה מה המכה הזאת אבל כי כל יותר שצרות ומכות באים על ישראל יותר עלולים לקרבת השכינה [...] אמנם זה בכל הקללות אבל בעו"ה מכה זו בהסתלקות הצדיקים אשר אין שבר ומכאוב כזה שגורם הסתלקות השכינה וכל זמן שהצדיק בדור לא זזה רוח קדשו ובמותו נסתלקה כי צדיק מרכבה לשכינה וכאשר תנשא המרכבה אף השכינה תעלה[...] הרי בהסתלקות הצדיקים השכינה נסתלקה וא"כ הרי זה משונה משאר מכות וכבר נודע כי מלת פלא הוא דבר יוצא מטבע ומשונה מכפי שאר ענינים וזהו מאמר הפסוק והפלא ה' את מכותיך ר"ל שבזה תהיה המכה פלא ושינוי מטבע המכות וענינים אחרים והיינו כמ"ש כי שאר מכות מקרבות השכינה וזוהיא הגדולה שבמכות מרחקת השכינה וע"ז אמרו [...] זהו סילוקם של צדיקים שהוא יוצא מהטבע ומשונה משאר צרות בעו"ה כנ"ל והבן במלת חז"ל כי ודאי כת צדיקים שאף במותם דביקותם בתחתונים כנ"ל אף השכינה לא זזה מתחתונים ורוח ה' בם אבל אותם צדיקים שנפרד חיבורם בזה קשה כי גם רוח ה' תעלה למעלה ולכך לא אמר קשה מיתתם של צדיקים רק קשה סילוקם של צדיקים דייקא שמסלקים למעלה זהו קשה שגורמים סילוק שכינה כמו חורבן בית המקדש וא"ש והנה אליהו נסתפק מאיזה כת יהיה אם בעלותו לשמים יהיה מופרד מתחתונים א"כ אי אפשרלהשפיע לאלישע או יהיה חבורו עם התחתונים והנה אם מופרד מתחתונים הדבר הזה רע למאוד לתחתונים ממש קשה יותר מחורבן בית המקדש כי הצדיק לו תואר ארון אלקים כמ"ש אח"כ מזה ובהלקח ארון אלקים היש צרה יותר מזה אמנם אם דבוק בתחתונים הוא כסולם מוצב ארצה וראשו מגיע לשמים צינור טהור להוריד שפע משמים ולהוריקו על ראש התחתונים הצדיקים הוא טוב וידוע מ"ש במדרש (במ"ר א' א) צדקתך כהררי אל ומשפטיך תהום רבה דהיינו משפטיו ידין בסתר לבל יראו ולכך בסדום שנעשה דין הזהיר ללוט אל תביט אחריך כי משפטי ה' הם וזהו מאמר אליהו ז"ל באומרו הקשית לשאול כי לא ידע מה יהיה לו מכת זו או מכת זו ולכך מסר לו הסימן אם יראה הלקחו אם כן אם הוא מכת שמסלקים מתחתונים הלא זו רעה גדולה לתחתונים וניטלה עטרת ראשם ואם לא יראה הלקחו מעמו כי משפטיך תהום רבה וע"כ שהוא מכת שעדיין חיבורם בתחתונים ואם כן ימלא בקשתו כמ"ש כי יאציל מרוחו ויהיה לו פי שנים מה שאין כן כשבאמת לא יראה מזה הוכחה שרעה לתחתונים לכן לא ימלא שאלתו וא"ש ולכן עלינו להספיד בסילוק הצדיק כי זה חולי מר בעו"ה שגורם סילוק השכינה והוא פלא משאר מכות

עד כאן ראינו שהמהר"ל מזהה בתרגום התורה ניסיון לנתק את הקשר שבין ע"י לקב"ה הדומה לפירוד שנוצר ע"י מעשה עגל הזהב. והשל"ה ורבי יהונתן אייבשיץ הסבירו שמיתתם של צדיקים דומה לחורבן בית במקדש שבשניהם יש משום סילוק השכינה.
וא"ת אחרי כ"ז הרי ס"ס לא הגיעו תוצאות מות עזרא הנביא לאלו של רצח גדליה שלאחריו גלו שארית הפליטה הנותרים מצרימה מפני הכשדים (ירמיה מא, יז-יח) והיתה ירושלים לגלים וערי יהודה היו שממה מאין יושב (שם ט, י) - אין הדבר כן, שגם למות עזרא היו השלכות מרחיקות לכת, וכמו שכתב ב"ספר היוחסין". אגב, מעניין שגם הוא נוקט שעזרא נפטר בי' בטבת.
ספר יוחסין (רבי אברהם זכות, קושטאנדינא ה'של"ו - 1566) מאמר ראשון/האלף הרביעי/המאה החמישית (עמוד 23)
[שנות אלכסנדר התחילו שנת אלף לצאת בני ישראל מארץ מצרים]. והשנה ההיא היא שנת אלף לצאתם ממצרים אז נפטר עזרא הכהן הסופר בעשרה בטבת וחגי וזכריה ומלאכי {י"א שמלאכי הוא עזרא, ע' מגילה טו, א ובתרגום יונתן על עזרא א, א, וידוע שיב“ע אמרו מפי חגי זכריה ומלאכי עצמם (מגילה ג, א)}, ונסתלקה נבואה מישראל (סנהדרין יא, א).
ואז אלסכנדר כשנסע מירושלים יצא אליו סנבלט החורוני עם מקצת ישראל, ומבני יהושע כהן גדול שנתחתנו עם הכותיים שהבריחום עזרא הכהן ונחמיה מבית ה', ושאל מאלסכנדר שיבנו הכהנים חתניו בית המקדש בהר גריזים, וצוה המלך להעשות כן ויבנו הבית.
אז יחלק ישראל לחצי. חצי העם אחר שמעון הצדיק ואנטיגנוס תלמידו וסיעתם כפי מה שקבלו מן עזרא ומן הנביאים, והחצי אחר סנבלט וחתניו והקריבו עולות וזבחים חוץ לבית ה'. ובדו מלבם חוקים ובבית הזה כיהן חתן סנבלט מנשה בן יהושע בן יוצדק כהן גדול. ואז צדוק וביתוס תלמידי אנטיגנוס היו לראש, וזאת היתה תחלת המינות שהלכו בזמן אנטיגנוס רבם למקדש הר גריזים והיו לראשים, ועמד בית זה כמו מאתים שנה, כי ארבעים שנה אחר בית שני נבנה.
נפנה עתה לעיקר סיבת התענית כפי שהיא מובאת בדברי הפוסקים: תחילת המצור על ירושלים.
4. סמיכת מלך בבל אל ירושלים

וַיְהִי֩ בִשְׁנַ֨ת הַתְּשִׁיעִ֜ית לְמָלְכ֗וֹ {של צדקיהו} בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִי֮ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹדֶשׁ֒ בָּ֠א נְבֻכַדְנֶאצַּ֨ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֜ל ה֧וּא וְכָל־חֵיל֛וֹ עַל־יְרוּשָׁלִַ֖ם וַיִּ֣חַן עָלֶ֑יהָ וַיִּבְנ֥וּ עָלֶ֖יהָ דָּיֵ֥ק סָבִֽיב׃

And in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar moved against Jerusalem with his whole army. He besieged it; and they built towers against it all around.

וַיְהִי֩ בַשָּׁנָ֨ה הַתְּשִׁעִ֜ית לְמׇלְכ֗וֹ בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִי֮ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹ֒דֶשׁ֒ בָּ֠א נְבוּכַדְרֶאצַּ֨ר מֶלֶךְ־בָּבֶ֜ל ה֤וּא וְכָל־חֵילוֹ֙ עַל־יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם וַֽיַּחֲנ֖וּ עָלֶ֑יהָ וַיִּבְנ֥וּ עָלֶ֛יהָ דָּיֵ֖ק סָבִֽיב׃

And in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, King Nebuchadrezzar moved against Jerusalem with his whole army. They besieged it and built towers against it all around.
באותו יום נתנבא יחזקאל שבית המקדש ייחרב:

(א) וַיְהִי֩ דְבַר־ה' אֵלַ֜י בַּשָּׁנָ֤ה הַתְּשִׁיעִית֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֔י בֶּעָשׂ֥וֹר לַחֹ֖דֶשׁ לֵאמֹֽר׃ (ב) בֶּן־אָדָ֗ם (כתוב) [כְּתָב־]לְךָ֙ אֶת־שֵׁ֣ם הַיּ֔וֹם אֶת־עֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה סָמַ֤ךְ מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם בְּעֶ֖צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

(1) In the ninth year, on the tenth day of the tenth month, the word of the LORD came to me: (2) O mortal, record this date, this exact day; for this very day the king of Babylon has laid siege to Jerusalem.
בהמשך הנבואה אומר יחזקאל:

(כ) וָאֹמַ֖ר אֲלֵיהֶ֑ם דְּבַ֨ר־ה' הָיָ֥ה אֵלַ֖י לֵאמֹֽר׃ (כא) אֱמֹ֣ר ׀ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּה־אָמַר֮ אדושם ה' הִנְנִ֨י מְחַלֵּ֤ל אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ גְּא֣וֹן עֻזְּכֶ֔ם מַחְמַ֥ד עֵינֵיכֶ֖ם וּמַחְמַ֣ל נַפְשְׁכֶ֑ם וּבְנֵיכֶ֧ם וּבְנוֹתֵיכֶ֛ם אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתֶּ֖ם בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃ (כב) וַעֲשִׂיתֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי עַל־שָׂפָם֙ לֹ֣א תַעְט֔וּ וְלֶ֥חֶם אֲנָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ (כג) וּפְאֵרֵכֶ֣ם עַל־רָאשֵׁיכֶ֗ם וְנַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם לֹ֥א תִסְפְּד֖וּ וְלֹ֣א תִבְכּ֑וּ וּנְמַקֹּתֶם֙ בַּעֲוֺנֹ֣תֵיכֶ֔ם וּנְהַמְתֶּ֖ם אִ֥ישׁ אֶל־אָחִֽיו׃ (כד) וְהָיָ֨ה יְחֶזְקֵ֤אל לָכֶם֙ לְמוֹפֵ֔ת כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ בְּבוֹאָ֕הּ וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אדושם ה'׃ {ס}

(20) I answered them, “The word of the LORD has come to me: (21) Tell the House of Israel: Thus said the Lord GOD: ‘I am going to desecrate My Sanctuary, your pride and glory, the delight of your eyes and the desire of your heart; and the sons and daughters you have left behind shall fall by the sword. (22) {24} And Ezekiel shall become a portent for you: you shall do just as he has done, when it happens; and you shall know that I am the Lord GOD.’ (23) {22} Accordingly, you shall do as I have done: you shall not cover over your upper lips or eat the bread of comforters; (24) {23} and your turbans shall remain on your heads, and your sandals upon your feet. You shall not lament or weep, but you shall be heartsick because of your iniquities and shall moan to one another.”
לא מצויין בינתיים תאריך אחר, כך שיש להניח שנבואה זו נתקבלה גם היא בי' בטבת.
בין כך ובין כך, מעבר לאירוע ההיסטורי שהחל מלך בבל לצור על ירושלים ישנה משמעות נוספת לימי טבת אלו:
5. המועד הראוי לגלות
ראשית כל נקדים את כרונולוגיית החורבן כמבואר בילקוט:
כרונולוגיית החורבן

[...]היו ישראל מכעיסים לפני המקום ארבעים שנה כשגלו עשרה שבטים עד שחרבה ירושלים {ע' רש"י על ויקרא כו, לה}.

ויהי בשנה הששית בששי בחמשה לחדש אני יושב בביתי (יחזקאל ח), אותה שנה הראה ליחזקאל כבוד השכינה שמסתלק מן הבית וישאו הכרובים את כנפיהם תמצא ואתם עשר מסעות לשכינה.

ויהי בשנה השבעית בחמישי בעשור לחדש באו אנשים מזקני יהודה לדרוש את ה' (שם י) בן אדם התשפוט אותם. אותה שנה כרת המלך צדקיה ברית את כל העם היושבים בירושלים לקרוא להם דרור וישובו אחרי כן וישיבו את העבדים וכרתו עגל לשנים ועברו בין בתריו למרוד במקום (ירמיה לד), אותה שנה מרד צדקיה במלך בבל והלך ונסמך על מלכי מצרים, כשתמצא לומר אלו מתוך מרד ואלו מתוך מרד, אלו נסמכו על מלכי מצרים ואלו נסמכו על מלכי מצרים, אלו גלו שלש גליות ואלו גלו שלש גליות, אלו עשו במצור שלש שנים ואלו עשו במצור ג' שנים, אלו אכלו בשר בנים ובנות ואלו אכלו בשר בנים ובנות, לקיים מה שנאמר (יחזקאל כג) בדרך אחותך הלכת ונתתי כוסה בידך.

ויהי דבר ה' אלי בשנה התשיעית בחדש העשירי בעשור לחדש בעשרה בטבת (שם כד),

בשנה העשירית בעשירי בשנים עשר לחדש היה דבר ה' אלי לאמר בן אדם שים פניך על פרעה מלך מצרים (שם כט), אותו זמן באותו פרק הנה חנמאל בן שלום (ירמיה לב).

ויהי באחת עשרה שנה בראשן בשבעה לחדש וגו' בן אדם את זרוע פרעה וגו' (יחזקאל ל),

בשלשה בתשרי אחר חרבן הבית חמשים ושתים יום ויהרוג ישמעאל בן נתניה את גדליה (ירמיה מא) ושאר הפליטה הלכו למצרים וירמיה וברוך עמהם:

ראינו כבר שנבואת החורבן של יחזקאל התקיימה כנראה בי' בטבת. חז"ל הפליגו עוד בחשיבות ההיסטורית של חודש טבת:

וצדקה עשה באותה גולה ששקד עליה, ועוד טובה גדולה עשה לה לאותה גולה, כיצד בטבת היו ראוין לגלות מירושלים, שכן הוא אומר (יחזקאל כד, ב) בן אדם כתוב לך את שם היום [את עצם היום] הזה וגו' (יחזקאל כד ב). מה עשה הקב"ה, אמר אם יוצאין עכשיו בצינה הן מתים, מה עשה להם המתין להם בקיץ והגלה אותם, הוא שהנביא אומר אסוף אסיפם נאם ה' (ירמיה ח יג), אין אסוף אלא גלות, שנאמר אסוף (אאסף) [אסף] כל וגו' (צפניה א ב).

והשניה ויאמר 'אליו עבור בתוך העיר בתוך ירושלים והתוית תו על מצחת האנשים וגו' (יחזקאל ט ד), א"ל הקב"ה לגבריאל לך ורשום על מצחות הצדיקים תיו של דיו, כדי שלא ישלטו בהן מלאכי חבלה, ועל מצחות הרשעים תיו של דם כדי שישלטו בהן מלאכי חבלה, נכנסה קטיגוריא לפני הקב"ה, [אמרה לפניו] רבונו של עולם מה נשתנו אלו מאלו, אמר לה הקב"ה הללו צדיקים גמורים והללו רשעים גמורים, אמרה לו היה בידם למחות ולא מיחו, אמר לה גלוי וידוע לפני שאם מיחו לא קיבלו מהן, אמרה לפניו רבונו של עולם מה נשתנו אלו מאלו, אעפ"י כן היה בידם להתבזות על קדושת שמך ולקבל על עצמן הכאות מישראל, כשם שהיו הנביאים סובלים, שהרי ירמיה כמה צרות סבל מישראל, וישעיה שכתיב בו גוי נתתי למכים וגו' (ישעיה נ ו), ושאר הנביאים, מיד חזר ואמר למלאכי חבלה זקן בחור ובתולה טף ונשים [תהרגו למשחית] (יחזקאל ט ו), אף זה לטובה (שהפגיע) [שהפיג] הקב"ה את חמתו בירושלים, שנאמר כלה ה' [את חמתו (איכה ד יא), שאילולי כן, כל ישראל נתחייבו כליה, הוי לא יגורך רע, שאין הקב"ה מיחל שמו על הרעה, ואפילו ישראל חלק להם כבוד ולא הזכירן לרעה, כשבא על הקרבנות אמר למשה, דבר אל בני ישראל אדם כי יקריב מכם קרבן לה' (ויקרא א ב), מכם ולא מאומות העולם, אבל כשבא להזהיר על הנגעים אמר, אדם כי יהיה בעור בשרו, אדם מכם אינו אומר, אלא אדם כי יהיה בעור בשרו וגו', הוי לא יגורך רע.

So he acted justly during that exile in that he watched over it, and he still performed a great kindness for < Israel > with reference to that exile. How? In < the month of > Tebet they were scheduled to go into exile from Jerusalem, for so does < Scripture > say (in Ezek. 24:1–2): < THEN THE WORD OF THE LORD CAME UNTO ME IN THE NINTH YEAR OF THE TENTH MONTH ON THE TENTH DAY OF THE MONTH, SAYING >: SON OF ADAM, WRITE DOWN THE NAME OF THE DAY, [THIS VERY DAY;] ON THIS VERY DAY THE KING OF BABYLON LAID SIEGE TO JERUSALEM. What did the Holy One do? He said: If they go forth now in the cold, they will die. What did he do for them? He waited for them and sent them into exile during the summer. This is what the prophet says (in Jer. 8:13): I WILL UTTERLY DESTROY THEM, SAYS THE LORD. "Destroy" ('SP) can only mean "exile," since it is stated (in Zeph. 1:2): I WILL REMOVE ('SP) ALL THINGS < FROM THE FACE THE EARTH >…. Now, the second < evil saying associated with the name of the Holy One > is (Ezek. 9:4:) AND THE LORD SAID UNTO HIM: PASS THROUGH THE MIDST OF THE CITY, THROUGH THE MIDST OF JERUSALEM AND MARK < THE LETTER > TAW ON THE FOREHEADS OF THOSE PEOPLE < WHO MOAN AND GROAN OVER ALL THE ABOMINATIONS >…. The Holy One said to Gabriel: Go and write an ink taw upon the foreheads of the righteous, so that the angels of destruction will have no dominion over them. Then upon the foreheads of the wicked write a blood taw so that the angels of destruction will have dominion over them. < The > prosecution came in before the Holy One, [it said to him]: Sovereign of the World, how do the former differ from the latter? He said to it: The former are completely righteous, and the latter are completely wicked. It said to him: It was in their power to protest, but they did not protest. He said to it: It was revealed and known to me that, if they had protested, they would not have accepted their < protest >. It said to him: Sovereign of the World, how does the one group differ from the other. After all, it was in their power to demean themselves for the sanctification of your name and take beatings from Israel upon themselves, just as the prophets endured < them >. So look at how many woes Jeremiah suffered from Israel; also Isaiah, of whom it is written (in Is. 50:6): I GAVE MY BACK TO THE SMITERS…., and the rest of the prophets. Immediately (in Ezek. 9:6) he spoke again to the angels of destruction: [KILL OFF] OLD FOLK, YOUTH, MAIDENS, SMALL CHILDREN, AND WOMEN, < BUT DO NOT TOUCH ANYONE WHO BEARS THE TAV UPON HIMSELF >. This also was a kindness, in that the Holy One {interceded with} [mitigated] his wrath against Jerusalem, as stated (in Lam. 4:11): THE LORD HAS COMPLETED (KLH) HIS WRATH. For if he had not done so, all Israel would have received a verdict of destruction (KLYH). Ergo (in Ps. 5:5 [4]): AND EVIL MAY NOT ABIDE WITH YOU, because the Holy One does not cause his name to rest upon evil. So also in the case of Israel, he allotted them glory and did not mention them for evil. When he came to the offerings, he said to Moses (in Lev. 1:2): SPEAK UNTO THE CHILDREN OF ISRAEL AND SAY UNTO THEM: WHEN ONE OF YOU PRESENTS AN OFFERING TO THE LORD, < i.e. > OF YOU, and not the peoples of the world. However, when he came to mention leprosy spots, he said (in Lev. 13:2): WHEN ANYONE HAS ON THE SKIN OF HIS FLESH < … >. It does not say: "One of you," but WHEN ANYONE HAS ON THE SKIN OF HIS FLESH < A SWELLING OR A SORE OR A BRIGHT SPOT >. Ergo (in Ps. 5:5): AND EVIL MAY NOT ABIDE WITH YOU.
רעיון זה שישראל היו אמורים לגלות בטבת נמצאת בעוד מקומות בספרות חז"ל:

(א) [...] ר' אלעזר בן פדת בשם ר' יוחנן אמר אין שמו של הקב"ה נזכר על הרעה אלא על הטובה [...]

וכן בכל מקום חוץ משני דברים שהקב"ה מייחד שמו עליהם, ואלו הם וישקוד ה' על הרעה כי צדיק ה' אלקינו (דניאל ט, יד) משום דצדיק ה' אלוקינו וישקוד ה' על הרעה?! אלא צדקה עשה הקב"ה שהקדים והגלה גלות יכניה לבבל עם החרש והמסגר וכל גבורי התורה וירדו לבבל ועשו תרביץ לתורה שאלולא כן היתה התורה משתכחחת מישראל. ועוד עשה צדקה שהגלה אותם בקיץ ולא מתו בצנה, כיצד בטבת היו ראים לגלות ירושלים שכה"א (יחזקאל כד, ב) בן אדם כתוב לך את שם היום וגו' והמתין להם עד הקיץ הוא שהנביא אומר (ירמיהו ח, יג) אסוף אסיפם נאם ה' ואין אסוף אלא גלות שנאמר (מיכה ב, יב) אסוף אסוף אאסוף וגו'.

את דברי הילקוט מפרט רש"י על בראשית רבה:

(יא) אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר אַבָּא, הִנֵּה טוֹב מְאֹד (בראשית א, לא), זוֹ מִדַּת הַטּוֹב. וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד, זוֹ מִדַּת הַפֻּרְעָנוּת. וְכִי מִדַּת הַפֻּרְעָנוּת טוֹבָה הִיא מְאֹד, אֶלָּא שׁוֹקֵד עַל הַפֻּרְעָנוּת הֵיאַךְ לַהֲבִיאָהּ.

(א) שקד. להביא פורענותן של ישראל. כדי שיוכלו לסבול שלא הגלם בימי החורף הדא הוא דכתיב (איוב ו, יז) הקודרים מני קרח עלימו יתעלם שלג שלא גלו בימי הקרח והשלג:

(ב) ס"א את מוצא שתי שנים גלו ישראל עד שלא הגיעה זמנם לגלות שהיה להם לעמוד בארץ מנין ונושנתם (בתוכחת ואתחנן, דברים ד, כה) והם גלו שתי שנים קודם כדי שלא ליתן פתחון פה למדת הדין לומר כשם שקיימת עליהם את כל דברי הטובה כך דין שיתקיימו עליהם כל דברי התוכחות הוי וישקוד ה' על הרעה וגו' (דניאל ט, י) ששקד להביאה קודם זמנה ע"כ. בעת יזורבו נצמתו וגו' (איוב ו, יח) שעתידין לגלות בטבת והקדים להגלותם בתקופת תמוז מפני שהולכים ערומים ויחפים שיוכלו לסבול הוי מדת הפורענות להם היתה טובה:

יוצא שקיים מכנה משותף בין הסיבות.
  1. תרגום התורה ליוונית היה ניסיון היוונים לשלול את הקשר הייחודי שבין עם ישראל לקב"ה, כמו שציוו ג"כ כתבו לכם על קרן השור וכו', וברחמיו יתברך לא עלה בידם, אך נפגמה התורה ע"י תרגום שאינו כולל בתוכו את רובד ההלכה. והיה אותו היום קשה לישראל כיום שנעשה בו העגל, כי נוצר בו סילוק ופירוד מהשכינה.
  2. מות עזרא הוא סוף הנבואה, כל' ניתוק הקשר הישיר לקב"ה, ובעקבות כך פרצה המינות ורבתה המחלוקת בישראל, והמחלוקת שהתפתחה בעבור כמה דורות בין תלמידי שמאי והלל היתה קשה לישראל כיום שנעשה בו העגל (שבת יז,א). ומיתת הצדיק היתה קשה כחורבן בית במקדש ששניהם מסלקים את השכינה.
  3. תחילת המצור על ירושלים הוא המועד שנועד לתחילת הגלות בעבור שנתיים, ובו ביום נתנבא יחזקאל על חורבן הבית, שבעקבותיו נפסקה חומת ברזל בין ישראל לאביהם שבשמים (ברכות לב, ב). וזה בא להם בגלל המרד שמרדו בה' שכרתו עליו ברית ועברו בין בתרי העגל.
ובכן י' בטבת הוא צום על הסתלקות השכינה בכל גווניה.
ברצוני לסיים בקצת דברי התעוררות לקראת הצום מתוך משנתו של הרמב"ם:

(א) יֵשׁ שָׁם יָמִים שֶׁכָּל יִשְׂרָאֵל מִתְעַנִּים בָּהֶם מִפְּנֵי הַצָּרוֹת שֶׁאֵרְעוּ בָּהֶן כְּדֵי לְעוֹרֵר הַלְּבָבוֹת לִפְתֹּחַ דַּרְכֵי הַתְּשׁוּבָה וְיִהְיֶה זֶה זִכָּרוֹן לְמַעֲשֵׂינוּ הָרָעִים וּמַעֲשֵׂה אֲבוֹתֵינוּ שֶׁהָיָה כְּמַעֲשֵׂינוּ עַתָּה עַד שֶׁגָּרַם לָהֶם וְלָנוּ אוֹתָן הַצָּרוֹת. שֶׁבְּזִכְרוֹן דְּבָרִים אֵלּוּ נָשׁוּב לְהֵיטִיב שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כו, מ) "וְהִתְוַדּוּ אֶת עֲוֹנָם וְאֶת עֲוֹן אֲבֹתָם" וְגוֹ':

(ב) וְאֵלּוּ הֵן יוֹם שְׁלִישִׁי בְּתִשְׁרֵי שֶׁבּוֹ נֶהֱרַג גְּדַלְיָה בֵּן אֲחִיקָם וְנִכְבַּת גַּחֶלֶת יִשְׂרָאֵל הַנִּשְׁאָרָה וְסִבֵּב לְהָתָם גָּלוּתָן. וַעֲשִׂירִי בְּטֵבֵת שֶׁבּוֹ סָמַךְ מֶלֶךְ בָּבֶל נְבוּכַדְנֶאצַּר הָרָשָׁע עַל יְרוּשָׁלַיִם וֶהֱבִיאָהּ בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק [...]

(1) There are days when the entire Jewish people fast because of the calamities that occurred to them then, to arouse [their] hearts and initiate [them in] the paths of repentance. This will serve as a reminder of our wicked conduct and that of our ancestors, which resembles our present conduct and therefore brought these calamities upon them and upon us. By reminding ourselves of these matters, we will repent and improve [our conduct], as [Leviticus 26:40] states: "And they will confess their sin and the sin of their ancestors."

(2) These days are the following:
The Third of Tishrei. This is the day on which Gedaliah ben Achikam was slain and the ember of Israel that remained was extinguished, causing their exile to become complete.
The Tenth of Tevet. This is the day Nebuchadnezzar, the wicked, the King of Babylon, camped against Jerusalem and placed the city under siege.
The Seventeenth of Tammuz. Five tragedies took place on this day:
a) The Tablets were broken;
b) In the First Temple, the offering of the daily sacrifices was nullified;
c) [The walls of] Jerusalem were breached in [the war leading to] the destruction of the Second Temple;
d) Apostmos, the wicked, burned a Torah scroll; and
e) He erected an idol in the Temple.

יה"ר שנעורר את רחמי ה' בצום, בפיתוח חרצובות רשע והתרת אגודות מוטה (ישעיה נח, ו), ויקוימו בנו דברי זכריה שהוזכרו בפתיחת דף המקורות ודברי ירמיהו החוזה:

(יב) וּבָ֘אוּ֮ וְרִנְּנ֣וּ בִמְרוֹם־צִיּ֒וֹן וְנָהֲר֞וּ אֶל־ט֣וּב ה' עַל־דָּגָן֙ וְעַל־תִּירֹ֣שׁ וְעַל־יִצְהָ֔ר וְעַל־בְּנֵי־צֹ֖אן וּבָקָ֑ר וְהָיְתָ֤ה נַפְשָׁם֙ כְּגַ֣ן רָוֶ֔ה וְלֹא־יוֹסִ֥יפוּ לְדַאֲבָ֖ה עֽוֹד׃ (יג) אָ֣ז תִּשְׂמַ֤ח בְּתוּלָה֙ בְּמָח֔וֹל וּבַחֻרִ֥ים וּזְקֵנִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְהָפַכְתִּ֨י אֶבְלָ֤ם לְשָׂשׂוֹן֙ וְנִ֣חַמְתִּ֔ים וְשִׂמַּחְתִּ֖ים מִיגוֹנָֽם׃ (יד) וְרִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֛י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־ה'׃ {פ}

(12) They shall come and shout on the heights of Zion,
Radiant over the bounty of the LORD
Over new grain and wine and oil,
And over sheep and cattle.
They shall fare like a watered garden,
They shall never languish again.
(13) Then shall maidens dance gaily,
Young men and old alike.
I will turn their mourning to joy,
I will comfort them and cheer them in their grief.
(14) I will give the priests their fill of fatness,
And My people shall enjoy My full bounty
—declares the LORD.
נאמר בה' בטבת תשפ"ג - 29/12/2022