(Shemot Rabba 30:19)
It is preferable for a person to deliver himself into a fiery furnace so that he not whiten the face of, i.e., embarrass, his friend in public.
From where do we derive this? From the conduct of Tamar.
רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן פָּתַח (ירמיה כט, יא): כִּי אָנֹכִי יָדַעְתִּי אֶת הַמַּחֲשָׁבֹת, שְׁבָטִים הָיוּ עֲסוּקִין בִּמְכִירָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף, וְיוֹסֵף הָיָה עָסוּק בְּשַׂקּוֹ וּבְתַעֲנִיתוֹ, רְאוּבֵן הָיָה עָסוּק בְּשַׂקּוֹ וְתַעֲנִיתוֹ, וְיַעֲקֹב הָיָה עָסוּק בְּשַׂקּוֹ וּבְתַעֲנִיתוֹ, וִיהוּדָה הָיָה עָסוּק לִקַּח לוֹ אִשָּׁה, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הָיָה עוֹסֵק בּוֹרֵא אוֹרוֹ שֶׁל מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ
Rabbi Shmuel Bar Nachman explained.., The brothers were occupied with the sale of Joseph, Joseph and Reuben were occupied with sackcloth and fasting, Jacob was mourning Joseph with sackcloth and fasting, and [a disgraced] Judah was engaged in finding a woman for himself. In the meantime, G-d was busy readying the light of the Messiah… – Midrash Rabbah Bereishit 85:1
(יח) וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְד֣וֹת פָּ֔רֶץ פֶּ֖רֶץ הוֹלִ֥יד אֶת־חֶצְרֽוֹן׃ (יט) וְחֶצְרוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־רָ֔ם וְרָ֖ם הוֹלִ֥יד אֶת־עַמִּֽינָדָֽב׃ (כ) וְעַמִּֽינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־נַחְשׁ֔וֹן וְנַחְשׁ֖וֹן הוֹלִ֥יד אֶת־שַׂלְמָֽה׃ (כא) וְשַׂלְמוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־בֹּ֔עַז וּבֹ֖עַז הוֹלִ֥יד אֶת־עוֹבֵֽד׃ (כב) וְעֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יִשָׁ֔י וְיִשַׁ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־דָּוִֽד׃
(א) ויהי באישון לילה ויפנו עבדיו איש איש לאוהלו ולחדר משכבו:
(ב) כי עייפים היו מרוב המשתה ובגוא סגר את הדלת מאחריו ויצא:
(ג) ותישאר יהודית לבדה באוהל עם הלופרנש והוא שכור מיין וייפול על מיטתו ויירדם:
(ד) ותאמר אל אמתה שבי לך פה מחוץ לאוהל עד בואי אליך לצאת ולהתפלל כאשר הסכנתי לעשות:
(ה) וגם לבגוא אמרה כי תצא גם הלילה:
(ו) ויהי כי יצאו כולם ולא נשאר איש באוהל למקטון ועד גדול ותיגש אל המיטה אשר הוא שכב עליה ותתפלל בלבה ותאמר:
(ז) אל אלוהים אשר בידך הכוח והגבורה הבט נא וראה את מעשה ידי שפחתך להרים קרן ירושלים:
(ח) הנה קרבה עת פדות עם נחלתך כי תושיעני ימינך לתת נקמה בגוים אשר קמו עלינו:
(ט) ותיגש אל העמוד אשר בראש המיטה ותיקח את חרב הלופרנש מעליו:
(י) ותשלח את ידה ותיקחהו בציצית ראשו ותאמר יי אלוהים חזקני נא ואמצני אך הפעם:
(יא) ותך בחוזקה פעמים על צווארו ותכרות את ראשו ותגל נבלתו מעל המיטה ותיקח היריעה מעל העמוד ותצא:
(יב) ותיתן את ראש הלופרנש לאמתה ותצווה לתתו אל השק:
(יג) ותצאן שתיהן מן המחנה כדרכן לצאת להתפלל ותעבורנה את הערבה ותעלינה ההרה ותבאנה לפני שערי בתול:
(יד) ותקרא יהודית מרחוק אל שומרי השער לאמור:
(טו) פתחו לי את השער כי יי אלוהינו אתנו להראות לישראל את ידו ולצריו את זרועו כאשר החל לעשת ביום הזה:
(טז) ויהי כשמוע אנשי העיר את קולה וינהרו אל פתח השער ויקראו לזקני העיר:
(יז) וקטן וגדול התאספו לראותה כי כפלא הייתה בעיניהם ויפתחו את השער ויאספוה העירה:
(יח) וידליקו אש להאיר וכל העם הקיפו אותה מסביב:
(יט) ותישא יהודית את קולה ותאמר:
(כ) הודו ליי והללו לשמו כי לא הסיר חסדו מעל בית ישראל ומחץ פאת צרינו בידי הלילה:
(כא) ותיקח את ראש הלופרנש מן השק ותראהו את העם ותאמר:
(כב) הנה זה ראש הלופרנש זר צבא אשור וזאת היריעה אשר שכב אחריה והוא שכור וביד אישה הרגו אלוהים:
(כג) חי יי אשר הצליח דרכי כי רק במראי הטיתי את לבבו וידו לא נגעה בי לרעה:
(כד) ויחרד כל העם על המראה ויקדו וישתחוו ליי:
(כה) ויאמרו ברוך יי אשר מגן צרנו בידנו כיום הזה:
(כו) ועוזיה אמר אל יהודית ברוכה את בתי ליי אל עליון וברוך טעמך מכל בנות הארץ:
(כז) ברוך יי אלוהים עושה שמים וארץ אשר ידו הייתה אתך לכרות ראש שונאנו:
(כח) לא ישכח חסדך לנצח מלבב כל המהללים חסדי יי:
(כט) ויי יזכור אותך לטובה כי בנפשך פדית את עמו מיד מבקשי נפשם ולבבך תמים עם יי:
(ל) ויאמר כל העם אמן ואמן:
(1) Now when evening had arrived, his servants hurried to depart, and Bagoas shut his tent from the outside and dismissed the waiters from the presence of his lord; and they went to their beds,
(2) for they were all weary because the feast had been long.
(3) And Judith was left alone in the tent with Holofernes lying by himself on his bed, for he was filled with wine.
(4) Now Judith had commanded her maid to stand outside her bedroom and to wait for her to go forth, as she did daily; for she said she would go forth to her prayers,
(5) and she spoke to Bagoas towards the same purpose.
(6) So everyone left and no one was left in the bedroom, neither little nor great. Then Judith, standing by his bed, said in her heart:
(7) "O Lord God of all power, look at this time upon the works of my hands for the exaltation of Jerusalem.
(8) For now is the time to help your inheritance and to execute your purposes for the destruction of the enemies who have risen against us."
(9) Then she went to the pillar of the bed, which was at Holofernes' head, and took down his broadsword from there.
(10) And she approached his bed, and took hold of the hair of his head, and said, "Strengthen me, O Lord God of Israel, this day."
(11) And she twice struck his neck with all her might, and she took his head away from him. And she tumbled his body down from the bed, and pulled down the canopy from the pillars; and, soon after, she went out
(12) and gave the head of Holofernes to her maid. And she put it in her bag of meat,
(13) so these two went together, according to their custom, to prayer; and when they passed the camp, they circled the valley and went up the mountain of Bethulia and came to its gates.
(14) Then Judith said, from far off to the watchmen at the gate,
(15) "Open, open the gate now! God, our God, is with us to show his power yet in Jerusalem and his forces against the enemy, as he has truly done on this day!"
(16) Now when the men of her city heard her voice, they hurried down to the gate of their city and they called the elders of the city.
(17) And then they ran all together, both small and great, for it was surprising to them that she had returned. So they opened the gate and received them;
(18) and they made a fire for a light, and they stood all around them.
(19) Then she said to them with a loud voice,
(20) "Praise, praise God, praise God, I say, for he has not taken away his mercy from the house of Israel, but has destroyed our enemies by my hands this night."
(21) So she took the head out of the bag and showed it and said to them,
(22) "Behold the head of Holofernes, the chief captain of the army of Assur, and behold the canopy where he had lain in his drunkenness; and the Lord has struck him by the hand of a woman.
(23) As the Lord lives, who has preserved me in the path that I took, my attractiveness has deceived him to his destruction, and yet he did not commit sin with me, to defile and shame me."
