Pesachim 10:1-6 How Contemporary Observance of Passover Connects Us, not Only to the Biblical Exodus, but also to the Rabbis of the Mishnah

(א) עַרְבֵי פְסָחִים סָמוּךְ לַמִּנְחָה, לֹא יֹאכַל אָדָם עַד שֶׁתֶּחְשָׁךְ. וַאֲפִלּוּ עָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל לֹא יֹאכַל עַד שֶׁיָּסֵב. וְלֹא יִפְחֲתוּ לוֹ מֵאַרְבַּע כּוֹסוֹת שֶׁל יַיִן, וַאֲפִלּוּ מִן הַתַּמְחוּי:

(1) On the eve of Passover, adjacent to minḥa time, a person may not eat until dark, so that he will be able to eat matza that night with a hearty appetite. Even the poorest of Jews should not eat the meal on Passover night until he reclines on his left side, as free and wealthy people recline when they eat. And the distributors of charity should not give a poor person less than four cups of wine for the Festival meal of Passover night. And this halakha applies even if the poor person is one of the poorest members of society and receives his food from the charity plate.

m Pesachim 10:1 [On the] evening of Pesach, near to Mincha, one may not eat until dark. Even the poorest of Israel may not eat until he reclines. And not less, to him, than four cups of wine, even if it comes from the charity plate.

(א) ערב פסחים סמוך למנחה לא יאכל אדם עד שתחשך. אפי' עני שבישראל לא יאכל עד שיסב, ולא יפחתו לו מארבע כוסות של יין שיש בהן כדי רביעית. בין חי, בין מזוג, בין חדש, בין ישן. ר' יהודה או' ובלבד שיהא בו טעם יין ומראה.

t Pesachim (Lieberman) 10:1 [On the] evening of Pesach, close to Mincha, one should not eat until dark. Even the poorest of Israel may not eat until he reclines. And not less, to him, than four cups of wine, which contain the amount of a quarter. Either natural or mixed, either new or old. R. Yehudah says, "And as long as it has the taste and appearance of wine."
Explanation from R. Baruch M. Bokser: Tasting like wine, even though it is mixed/diluted; appearing like wine, even though it is old. (page 33)

(ב) מָזְגוּ לוֹ כוֹס רִאשׁוֹן, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְבָרֵךְ עַל הַיּוֹם, וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַיָּיִן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן, וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַיּוֹם:

(2) The tanna describes the beginning of the Passover seder. The attendants poured the wine of the first cup for the leader of the seder. Beit Shammai say: One recites the blessing over the sanctification of the day, i.e., the kiddush for the Festival: Who blesses Israel and the Festivals, and thereafter he recites the blessing over the wine: Who creates fruit of the vine. And Beit Hillel say: One recites the blessing over the wine and thereafter recites the blessing over the day.

m Pesachim 10:2 They mixed for him the first cup.
Beit Shammai says: bless the day, after that bless the wine.
and Beit Hillel says: bless the wine, and after that bless the day.

(ג) הֵבִיאוּ לְפָנָיו, מְטַבֵּל בַּחֲזֶרֶת, עַד שֶׁמַּגִּיעַ לְפַרְפֶּרֶת הַפַּת. הֵבִיאוּ לְפָנָיו מַצָּה וַחֲזֶרֶת וַחֲרֹסֶת וּשְׁנֵי תַבְשִׁילִין, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין חֲרֹסֶת מִצְוָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, מִצְוָה. וּבַמִּקְדָּשׁ הָיוּ מְבִיאִים לְפָנָיו גּוּפוֹ שֶׁל פָּסַח:

(3) The attendants brought vegetables before the leader of the seder prior to the meal, if there were no other vegetables on the table. He dips the ḥazeret into water or vinegar, to taste some food before he reaches the dessert of the bread, i.e., the bitter herbs, which were eaten after the matza. They brought before him matza and ḥazeret and ḥaroset, and at least two cooked dishes in honor of the Festival. The tanna comments that this was the practice, although eating ḥaroset is not a mitzva but merely a custom. Rabbi Eliezer ben Tzadok says: Actually, it is a mitzva to eat ḥaroset. And in the period when the Temple stood and they offered the Paschal lamb, they brought before him the body of the Paschal lamb.

They mixed him the first cup: Bet Shammai says: first he blesses over the day and then over the wine. Bet Hillel says: first he blesses over the wine and then over the day. As we shall see throughout this chapter, important events at the seder are marked by the “mixing” of a cup of wine. In the ancient world wine was drunk diluted with water so as to prevent a person from becoming intoxicated. To drink undiluted wine was considered coarse behavior. Bet Shammai and Bet Hillel debate the order of the blessings. Bet Shammai says that we first recite the blessing over the day. This blessing is “Who sanctifies Israel and the festivals.” Afterwards we recite the blessing over the wine, “Who creates the fruit of the vine.” The reasoning for this is that according to Bet Shammai the day causes the wine to be drunk. Bet Hillel says that the wine is blessed first. There are two reasons for this. First of all, the presence of the wine allows us to recite the blessing over the day. Secondly, the blessing over the wine is a commonly recited blessing whereas the blessing over the day is rare. The rule is that common things are recited before uncommon things. The order which we follow today is, as is almost always the case, according to Bet Hillel.

m Pesachim 10:3 They bring it [the platter of appetizers]. He dips lettuce until the arrival of appetizer of bread. They bring before him matzah and lettuce and charoset and two types of dishes. Although the haroset is not commanded, R. Eliezer son of R. Tzadok says: [it is] commanded and in the Temple they were bringing the body of the paschal lamb before him.

(ט) המצה, והחזרת, והחרוסת, אף על פי שאין חרוסת מצוה, ר' לעזר בי ר' צדוק אומ' מצוה. במקדש מביאין לפניו גופו של פסח.

(י) מעשה ואמ' להם ר' לעזר בר' [צדוק] לתגרי לוד, בואו וטלו לכם תבלי מצוה.

t Pesachim (Lieberman) 10:(part of)9-10: The matzah, the lettuce, and the haroset, even though the haroset is not a commandment. R. Eliezer son of R. Tzadok says: [it is] commanded and in the Temple they were bringing the body of the paschal lamb before him. [An example], And R. Lazor son of R. Tzadok said to the merchants of Lod, "Come and take the commanded spices."

(כב) החזרת והמצה והפסח לילי יום טוב הראשון חובה, ושאר ימים רשות, ר' שמעון או' לאנשים חובה, לנשים רשות. הלל הזקן היה כורכן שלשתן זה בזה ואוכלן. מאימתי אוכלן משתחשך, לא אכלן משתחשך, אוכלן כל הלילה. לא אכלן כל הלילה, לא יאכלם מעתה. החזרת והמצה והפסח אינן מעכבין זה את זה.

t Pesachim (Lieberman) 2:22: The lettuce and the matzah and the paschal lamb, on the night of the first day of the holiday, obligatory; and remaining days, optional.
R. Simeon says: for men, obligatory, for women, optional.
Hillel the Elder would fold the three of them and eat them.
From when does one eat, from when it is dark. [If one] did not eat at dark, eat all night. [If one] did not eat all night, they should not eat from now on.
The lettuce and the matzah and the paschal lamb do not displace each other.

(ד) מָזְגוּ לוֹ כוֹס שֵׁנִי, וְכָאן הַבֵּן שׁוֹאֵל אָבִיו, וְאִם אֵין דַּעַת בַּבֵּן, אָבִיו מְלַמְּדוֹ, מַה נִּשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת, שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻלּוֹ מַצָּה. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת, הַלַּיְלָה הַזֶּה מָרוֹר. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בָּשָׂר צָלִי, שָׁלוּק, וּמְבֻשָּׁל, הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻלּוֹ צָלִי. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ מַטְבִּילִין פַּעַם אַחַת, הַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְעָמִים. וּלְפִי דַעְתּוֹ שֶׁל בֵּן, אָבִיו מְלַמְּדוֹ. מַתְחִיל בִּגְנוּת וּמְסַיֵּם בְּשֶׁבַח, וְדוֹרֵשׁ מֵאֲרַמִּי אוֹבֵד אָבִי, עַד שֶׁיִּגְמֹר כֹּל הַפָּרָשָׁה כֻלָּהּ:

(4) The attendants poured the second cup for the leader of the seder, and here the son asks his father the questions about the differences between Passover night and a regular night. And if the son does not have the intelligence to ask questions on his own, his father teaches him the questions. The mishna lists the questions: Why is this night different from all other nights? As on all other nights we eat leavened bread and matza as preferred; on this night all our bread is matza. As on all other nights we eat other vegetables; on this night we eat bitter herbs. The mishna continues its list of the questions. When the Temple was standing one would ask: As on all other nights we eat either roasted, stewed, or cooked meat, but on this night all the meat is the roasted meat of the Paschal lamb. The final question was asked even after the destruction of the Temple: As on all other nights we dip the vegetables in a liquid during the meal only once; however, on this night we dip twice. And according to the intelligence and the ability of the son, his father teaches him about the Exodus. When teaching his son about the Exodus. He begins with the Jewish people’s disgrace and concludes with their glory. And he expounds from the passage: “An Aramean tried to destroy my father” (Deuteronomy 26:5), the declaration one recites when presenting his first fruits at the Temple, until he concludes explaining the entire section.

m Pesachim 10:4 They mixed him a second cup, and here the son asks the father. And if there is no knowledge in the son, his father teaches him:
How different is this night from all [other] nights? That on all other nights we eat matzah and leavened bread, this night only matzah. That on all other nights we eat other vegetables, this night only bitter herbs. That on all other nights we eat roasted meat, boiled or cooked, this night only roasted. That on all other nights we dip only once, this night dip twice.
And according to the knowledge of the son, the father teaches him. [He] begins in disgrace and ends in praise. And explains, from "A wondering Aramean was my father" until he completes the whole section.

(ה) רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁלֹּא אָמַר שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אֵלּוּ בְּפֶסַח, לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ, וְאֵלּוּ הֵן, פֶּסַח, מַצָּה, וּמָרוֹר. פֶּסַח, עַל שׁוּם שֶׁפָּסַח הַמָּקוֹם עַל בָּתֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם. מַצָּה, עַל שׁוּם שֶׁנִּגְאֲלוּ אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם. מָרוֹר, עַל שׁוּם שֶׁמֵּרְרוּ הַמִּצְרִים אֶת חַיֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרָיִם. בְּכָל דּוֹר וָדוֹר חַיָּב אָדָם לִרְאוֹת אֶת עַצְמוֹ כְאִלּוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה ה' לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם. לְפִיכָךְ אֲנַחְנוּ חַיָּבִין לְהוֹדוֹת, לְהַלֵּל, לְשַׁבֵּחַ, לְפָאֵר, לְרוֹמֵם, לְהַדֵּר, לְבָרֵךְ, לְעַלֵּה, וּלְקַלֵּס, לְמִי שֶׁעָשָׂה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ אֶת כָּל הַנִּסִּים הָאֵלּוּ, הוֹצִיאָנוּ מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת, מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה, וּמֵאֵבֶל לְיוֹם טוֹב, וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹר גָּדוֹל, וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְאֻלָּה. וְנֹאמַר לְפָנָיו, הַלְלוּיָהּ:

(5) Rabban Gamliel would say: Anyone who did not say these three matters on Passover has not fulfilled his obligation: The Paschal lamb, matza, and bitter herbs. When one mentions these matters, he must elaborate and explain them: The Paschal lamb is brought because the Omnipresent passed over [pasaḥ] the houses of our forefathers in Egypt, as it is stated: “That you shall say: It is the sacrifice of the Lord’s Paschal offering for He passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses” (Exodus 12:27). Rabban Gamliel continues to explain: The reason for matza is because our forefathers were redeemed from Egypt, as it is stated: “And they baked the dough that they took out of Egypt as cakes of matzot, for it was not leavened, as they were thrust out of Egypt and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual” (Exodus 12:39). The reason for bitter herbs is because the Egyptians embittered our forefathers’ lives in Egypt, as it is stated: “And they embittered their lives with hard service, in mortar and in brick; in all manner of service in the field, all the service that they made them serve was with rigor” (Exodus 1:14). The tanna of the mishna further states: In each and every generation a person must view himself as though he personally left Egypt, as it is stated: “And you shall tell your son on that day, saying: It is because of this which the Lord did for me when I came forth out of Egypt” (Exodus 13:8). In every generation, each person must say: “This which the Lord did for me,” and not: This which the Lord did for my forefathers. The mishna continues with the text of the Haggadah. Therefore we are obligated to thank, praise, glorify, extol, exalt, honor, bless, revere, and laud [lekales] the One who performed for our forefathers and for us all these miracles: He took us out from slavery to freedom, from sorrow to joy, from mourning to a Festival, from darkness to a great light, and from enslavement to redemption. And we will say before Him: Halleluya. At this point one recites the hallel that is said on all joyous days. Since one does not complete hallel at this point in the seder, the mishna asks:

m Pesachim 10:5 Rabban Gamliel was saying: All that did not say these three things on Pesach did not fulfill his obligation.
And these are them: paschal lamb, matzah, bitter herbs.
The lam because God passed over the houses of our fathers in Egypt.
Matzah because our fathers were redeemed in Egypt.
Bitter herbs because the Egyptians made bitter the lives of our fathers in Egypt.
In every generation, a man is obligated to see himself as though he personally had gone out of Egypt. As it is said, "And you shall tell your son on that day saying, 'It is because of that which the Lord did for me when I came forth from Egypt'" (Exodus 13:8).
Therefore, we are obligated to thank, to praise, to glorify, to exalt, to beautify, to bless, to lift up, and to glorify to the one who did to our fathers and to us all these miracles: took us out from slavery to freedom, from grief to happiness, from mourning into festivity, and from darkness to a great light and from subjugation to redemption. And we say before [God], "Praise God."

(ו) עַד הֵיכָן הוּא אוֹמֵר, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, עַד אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, עַד חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָיִם. וְחוֹתֵם בִּגְאֻלָּה. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אֲשֶׁר גְּאָלָנוּ וְגָאַל אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרָיִם, וְלֹא הָיָה חוֹתֵם. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כֵּן ה' אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ יַגִּיעֵנוּ לְמוֹעֲדִים וְלִרְגָלִים אֲחֵרִים הַבָּאִים לִקְרָאתֵנוּ לְשָׁלוֹם, שְׂמֵחִים בְּבִנְיַן עִירֶךָ וְשָׂשִׂים בַּעֲבוֹדָתֶךָ, וְנֹאכַל שָׁם מִן הַזְּבָחִים וּמִן הַפְּסָחִים כוּ', עַד בָּרוּךְ אַתָּה ה' גָּאַל יִשְׂרָאֵל:

(6) Until where does one recite hallel? Beit Shammai say: Until “Who makes the barren woman dwell in her house as a joyful mother of children, halleluya” (Psalms 113:9). And Beit Hillel say: Until “Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters” (Psalms 114:8). And one concludes this section of hallel with a blessing that refers to redemption. Rabbi Tarfon says that although one should recite: Who redeemed us and redeemed our forefathers from Egypt, one who did so would not conclude with the formula: Blessed are You, Lord. Rabbi Akiva says that one recites a different version of this blessing: So too, the Lord our God and the God of our forefathers will bring us to future holidays and Festivals in peace, happy over the building of Your city and joyous in Your service. And there we will eat from the Paschal lamb and other offerings, etc., until: Blessed are You, Lord, Who redeemed Israel.

m Pesachim 10:6 Until where does he recite [Hallel]?
Beit Shammai says: Until "mother of happy children."
Beit Hillel says: Until "flint to fountain of water." And one concludes with redemption.
Rabbi Tarphon says, "Who redeemed us and redeemed our fathers from Egypt." And not conclude.
Rabbi Akiva says, "So too, God our God and the God of our ancestors will bring us to festivals and other moments proclaiming peace, happy over the building of Your city and joyous in Your service. And we will eat there from the paschal lamb and other offerings, until: Blessed are You, God, Who redeemed Israel.

(ו) המקרא את ההלל, הם הולכין אצלו וקורין, והוא אין הולך אצלם.

(ז) המקרא את בניו ובנותיו קטנים, צריך להיות עונה עמהן במקום שעונין. באי זה מקום הוא עונה, הגיע לברוך הבא אומ' עמהן בשם ה', הגיע לברכנוכם אומ' עמהן מבית ה'.

(ח) בני העיר שאין להן מי שיקרא את ההלל, הולכין לבית הכנסת וקורין פרק ראשון, והולכין ואוכלין ושותין, וחוזרין ובאין וגומרין את כולו, ואם אי איפשר להן, גומרין את כולו. ההלל אין פוחתין ממנו ואין מוסיפין עליו.

(ט) ר' לעזר בן פרטא היה פושט בו דברים, ר' היה כופל בו דברים. ... עד היכן הוא אומ', בית שמיי או' עד אם הבנים שמחה. ובית הלל אומ' עד חלמיש למעינו מים, וחותם בגאולה. אמרו בית שמיי לבית הלל וכי כבר יצאו שמזכירין יציאת מצרים, אמרו להם בית הלל אפילו הוא ממתין עד קרות הגבר הרי אילו לא יצאו עד שש שעות ביום, היאך אומר את הגאולה ועדין לא נגאלו. המצה, והחזרת, והחרוסת, אף על פי שאין חרוסת מצוה, ר' לעזר בי ר' צדוק אומ' מצוה. במקדש מביאין לפניו גופו של פסח.

t Pesachim (Lieberman) 10:6-9: The one who recites Hallel, they go to him and he does not go to them.
The one who recites to his young sons and daughters needs to answer with them in places that they answer. In which are the places he responds? [When] he arrives at "Praised who comes" and he responds with them, "in the name of God." [When] he arrives at "We bless you" he responds with them, "from the house of God."
People of the town for whom there is no one to recite Hallel, go to the house of the assembly and read the first chapter and go and eat and drink. And return and finish it all. And if they cannot, they finish all of it. Hallel is not shortened or added to.
R. Lazar son of Parata used to keep his words flat. The Rabbi multiplied his words.
...
Until where does he recite [Hallel]?
Beit Shammai says: Until "mother of happy children."
Beit Hillel says: Until "flint to fountain of water." And one concludes with redemption.
Said Beit Shammai to Beit Hillel: Have they already gone out that [they] mention the exodus from Egypt?
Said Beit Hillel to them: Even if he waits until the rooster crows, no these did not go forth until the sixth hour of the day.
Explanation from R. Baruch M. Bokser: The communal meal over the paschal lam, as depicted in Exodus 12, precedes the actual exodus from Egypt. Hence, in recreating the events it is inappropriate at the evening meal to give thanks for the exodus.
And, even if he waits until early in the morning to mention redemption, it is still inappropriate because the Israelites did not go until later in the day. How, according to Beit Hillel, can one mention redemption or recite Hallel while the Israelites have not yet been redeemed? (pg 35)
On the significance of a rabbinic Passover observance, from Dr. Malka Z. Simkovich: I believe that, despite the fact that the paschal lamb was eaten by groups of families, the emphasis on the festival in biblical and Second Temple times was on God’s choosing the nation of Israel, a vertical (human-to-God) relationship. In the rabbinic conception, however, the focus is on Israel coming together to worship God, a triangular (human-to-human-to-God) relationship, in which we relate to God by interpreting and understanding the Exodus through the lenses of the rabbinic tradition. Although the celebration of Passover in the Second Temple period was a family affair, the rabbis added an element to the seder that underscored the process of connecting to our past and to God through shared conversation and interpretation. (x)
Scholarly Sources:
Bokser, B. M. (1984). The Origins of the Seder: The Passover Rite and Early Rabbinic Judaism. University of California Press.
Malka Z. Simkovich, "The Haggadah: A New Telling of the Exodus Story" TheTorah.com (2015). https://thetorah.com/article/the-haggadah-a-new-telling-of-the-exodus-story