Dinah: Victim Blaming
וְאַחַ֖ר יָ֣לְדָה בַּ֑ת וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ דִּינָֽה׃
Afterward she bore a daughter, and called her name: Dina.
וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמ֛וֹר הַֽחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃

Dina, Le’a’s daughter, whom she had borne to Yaakov, went out to see the women of the land. And Shekhem son of Hamor the Hivvite, the prince of the land, saw her; he took her and lay with her: he forced her.

Or HaChaim is a classical commentary on the Torah written by Rabbi Hayyim ben Moshe ibn Attar c.1718 - c.1742 CE. Rabbi Hayyim was a Moroccan Kabbalist and Talmudist, which is reflected in his commentary.

ותצא דינה וגו'. טעם אומרו בת לאה וגו', נתכוין הכתוב להודיע הסיבות אשר סבבו היציאה... וטעם היציאה לצד היותה בת לאה שאלו היתה בת רחל לא היתה יוצאה אלא לצד היותה בת יצאנית (ב"ר פ"פ) יולדתה ילדה במזגה וטבעה.

Dinah, Leah's daughter went out, etc. The reason that the Torah emphasizes that Dinah was Leah's daughter is in order to facilitate understanding of the causes underlying Dinah's excursion into town... Dinah was Leah's daughter. Had she been Rachel's daughter she would never have made such an unchaperoned excursion. Her mother Leah had "gone out" to meet her husband (30:15), something that was uncharacteristic of Jewish women. Bereshit Rabbah 80:1 claims that at the time Leah adorned herself with all her jewelry. Her daughter copied her mother, giving the impression that she was a harlot.

Rabbi Bahya ben Asher (1255-1340) wrote his commentary in Spain during the Middle Ages. It incorporates the literal meaning along with allegorical, Midrashic, and Kabbalistic interpretations.

וענין ותצא דינה למדך שיצאה מקושטת כשם שיצאה לאה אמה שהזכיר בה הכתוב (בראשית ל׳:ט״ז) ותצא לאה לקראתו. כלומר יצאנית בת יצאנית. והכתוב מגנה את האשה כשהיא יצאנית, הוא שכתוב (משלי ז׳:י״א-י״ב) הומיה היא וסוררת בביתה לא ישכנו רגליה, פעם בחוץ פעם ברחובות, אבל כשהיא צנועה ועומדת בביתה הכתוב משבחה שנאמר (תהילים מ״ה:י״ד) כל כבודה בת מלך פנימה, וכן כתוב בשרה אמנו (בראשית יח) הנה באהל.

The reason the Torah describes Dinah as "Dinah the daughter of Leah went out," when we all know she was Leah’s daughter is because she was trying to attract attention to herself; she had bedecked herself (Bereshit Rabbah 80:1). She proved to be a true daughter of her mother who had also attracted attention to herself by leaving her tent as we have been told in 30:16. Scripture is critical of women who leave the security and modest environment of their homes unnecessarily. Solomon wrote in Proverbs 7:11-12 “She is loud and rebellious, her feet would not stay home. Now outside, now in the streets, she lurks at every corner.” David had written about a woman who stays at home. that “the true measure of a princess is found in the fact that she remains indoors.” (Psalms 45:14) When the angels asked Avraham where Sarah was, he answered: “here she is in the tent (Genesis 18:9).”

Haamek Davar is a commentary on the Torah written by Naftali Zvi Yehuda Berlin, also known as the Netziv, c.1840 - c.1880 CE. The commentary is mostly based on the Netziv’s Parashat Hashavua shiur in the Volozhin Yeshiva in Lithuania.

ותצא דינה. ותבא מיבעי שהרי דירת יעקב היתה חוץ לעיר והיא באה העיר לראות בבנות הארץ. אלא משמעות ותצא מחין ערכה וכבודה שנכנסה לראות במחול ובשמחת בנות הארץ ויציאת חוץ מגדר הראוי מיקרי יציאה. והיינו דאית׳ ריש שבת תנא הכנסה הוצאה קרי לה. והטעם ע״ז משום דבשבת אסור להביא מרה״ר לרה״י. א״כ כשמביא מרה״ר נקרא הוצאה ממקומו הראוי לו:
Deenah went out. Since Yaakov lived outside of town the verse should have said that she “came in.” However, Scripture wanted to hint that she “went out” of the guidelines of proper behavior by going to watch the locals dance and make merry.

Midrash Tanchuma is a midrash (explanation) on the five books of the Torah, structured as sermons on the opening verses of each paragraph in the Torah. Named for the talmudic sage Rabbi Tanchuma, it was composed in Babylon, Italy, and Israel c.500 - c.800 CE. "Midrash Tanchuma Buber" refers to a version of Midrash Tanchuma published by Solomon Buber in 1885, based primarily on a manuscript that he discovered. Buber’s version differs significantly from the printed Tanchuma on the books of Genesis and Exodus, but his version of midrash on Leviticus, Numbers, and Deuteronomy largely resembles the printed version.

ותצא דינה בת לאה (בראשית לד א)...

אבל אם הרבתה רגל והיתה יוצאה לשוק, סוף באה לידי קלקל, לידי זנות, וכך אתה מוצא בדינה בת יעקב, כל זמן שהיתה יושבת בבית לא נתקלקלה בעבירה, אבל כיון שיצאה לשוק גרמה לעצמה לבא לידי קלקלה.

(Gen. 34:1:) NOW LEAH'S DAUGHTER DINAH, WHOM SHE HAD BORNE TO JACOB, WENT OUT... But, if she walks about a lot and goes out into the marketplace, she finally comes to a state of corruption, to a state of harlotry. And so you find in the case of Jacob's daughter Dinah. All the time that she was sitting at home, she was not corrupted by transgression; but, as soon as she went out into the marketplace, she caused herself to come to the point of corruption.

Rabbi David Kimchi (1160–1236), known as Radak, lived in France. One of the the most famous Bible commentators of his time, Radak was a grammarian, which is reflected in his commentary.

ותצא דינת בת לאה, יצאה מאהל אמה ואביה שהיה מחוץ לעיר ובאה אל העיר לראות בבנות הארץ. ומה שאמר בת לאה, דרשו בו (ב"ר פ') יוצאנית בת יוצאנית "ותצא לאה לקראתו" ואמר אשר ילדה ליעקב, כי מה שקרה לה עונש יעקב היה כמו שכתבנו:

Dinah, Leah's daughter went out, etc. - she went forth from her mother’s tent, her father also not being at home, and she came into the town to get acquainted with other girls in the town. The reason why the Torah underscored that she was the daughter of Leah, a fact we are all familiar with, was to remind us “like mother like daughter.” Her mother had been described in 30:16 by the words ותצא לאה לקראתו, “Leah went forth to meet her husband,” suggesting that she took an initiative which was not common for her. The reason the Torah added another fact that we knew already, i.e. אשר ילדה ליעקב, “whom she had born for Yaakov,” is to alert us to the fact that what happened to her was a punishment for her father (as we explained in 32:23).

ועוד שם ויקח את שתי נשיו ואת שתי שפחותיו ואת אחד עשר ילדיו ודינה היכן היתה מלמד שהכניסה יעקב בתיבה ונעל בפניה, אמר לו הקב"ה לא בקשת שתנשא למהול תנשא לערל, לא בקשת שתנשא בהתר תנשא באסור, מחר בתך יוצאה ומתענה.

Furthermore, the Torah had reported (32:23) “he took his two wives and his maid-servants and his eleven children and presented them to Esau.” Where was Dinah? The report in the Torah alerts us to the fact that Yaakov had hidden Dinah in a box so that Esau would not become aware of her. God said to Yaakov: “because you did not make an effort for her to be married to a circumcised male she will become married to an uncircumcised male. Not only that, but she will be raped first.”

וַתַּעֲבֹ֥ר הַמִּנְחָ֖ה עַל־פָּנָ֑יו וְה֛וּא לָ֥ן בַּלַּֽיְלָה־הַה֖וּא בַּֽמַּחֲנֶֽה׃ וַיָּ֣קׇם ׀ בַּלַּ֣יְלָה ה֗וּא וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁיו֙ וְאֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔יו וְאֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑יו וַֽיַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק׃ וַיִּ֨קָּחֵ֔ם וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם אֶת־הַנָּ֑חַל וַֽיַּעֲבֵ֖ר אֶת־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃ וַיִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְבַדּ֑וֹ וַיֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמּ֔וֹ עַ֖ד עֲל֥וֹת הַשָּֽׁחַר׃

The gift crossed over ahead of his face, but he spent the night on that night in the camp. He arose during that night and took his two wives, his two maids, and his eleven children to cross the Yabbok crossing. He took them and brought them across the river; he brought across what belonged to him. And Yaakov was left alone— and a man wrestled with him until the coming up of dawn.

Shenei Luchot HaBrit is a commentary on the Torah written c.1611 - c.1631 by Rabbi Isaiah HaLevi Horovitz, a Polish-born rabbi living in Ottoman Palestine. This work is almost unparalleled in its impact on Ashkenazic Jewish life, playing an enormous role in spreading and popularizing ideas from kabbalah (Jewish mysticism) ideas.

ותצא דינה בת לאה (בראשית לד, א). מאוד מאוד צריכה אשה להיות צנועה כל כבודה פנימה, לא מבעיא אשת איש, אפילו פנויה שלא היתה לאיש. צא ולמד מה קרה לדינה שהיתה זרע יעקב אבינו וזרע לאה אמנו, על כל זאת אירע לה מה שאירע לה, א"כ צריכין שמירה יתירה בנות דעלמא:

Dinah, Leah's daughter went out, etc. The lesson we learn from this incident is how careful women have to be to conduct their affairs as far as possible within the privacy of the home. This rule does not only apply to married women but also to unmarried girls. If Dinah, a daughter of such illustrious parents as Jacob and Leah, was not safe from an attack on her virginity, daughters of less illustrious parents certainly need to be guarded carefully.

Midrash Tanchuma is a midrash (explanation) on the five books of the Torah, structured as sermons on the opening verses of each paragraph in the Torah. Named for the talmudic sage Rabbi Tanchuma, it was composed in Babylon, Italy, and Israel c.500 - c.800 CE.

בֹּא וּרְאֵה כְּשֶׁבִּקֵּשׁ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִבְרֹא אֶת חַוָּה, הָיָה מְחַשֵּׁב מֵאֵיזֶה מָקוֹם לִבְרֹאתָהּ. אָמַר, אִם אֶבְרָא אוֹתָהּ מִן הָרֹאשׁ, תִּהְיֶה רוּחָהּ גַּסָּה. מִן הָעַיִן, תִּהְיֶה סַקְרָנִית. מִן הַפֶּה, תִּהְיֶה פַּטְפְּטָנִית. מִן הָאֹזֶן, תִּהְיֶה צַיְּתָנִית. מִן הַיָּדַיִם, תִּהְיֶה גּוֹנֶבֶת. מִן הָרַגְלַיִם, תִּהְיֶה פַּרְדָּנִית. מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. בְּרָאָהּ מִן הַצֵּלָע מִמָּקוֹם צָנוּעַ, כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה צְנוּעָה יוֹשֶׁבֶת בַּבַּיִת, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו (בראשית ב, כב). וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא יָצְאוּ יְדֵיהֶן מֵאֵלּוּ הַמּוּמִין... לֹא בְרָאָהּ מִן הָרֶגֶל שֶׁלֹּא תְהֵא פַרְדָּנִית, עָמְדָה לֵאָה וְהָיְתָה פַרְדָּנִית, שֶׁנֶּאֱמַר: וַתֵּצֵא לֵאָה (בראשית ל, טז). וְכֵן וַתֵּצֵא דִינָה (בראשית לד, א).

Observe that when the Holy One, blessed be He, was about to fashion Eve, He gave considerable thought to the parts of Adam’s body out of which He would create her. He said: If I create her out of a portion of his head, she will be haughty; if I fashion her from his eyes, she will be inquisitive; if I mold her out of his mouth, she will babble; from the ear, she will be an eavesdropper; from the hands, she will steal; and from the feet, she will be a gadabout. What did He do? He fashioned her out of one of Adam’s ribs, a chaste portion of the body, so that she would stay modestly at home, as it is said: And the rib which the Lord had taken (Gen. 2:22). Nevertheless, women do not lack any of these failings... God did not create her from the foot, lest she be a gadabout, but Leah came and was a gadabout, as is said: And Leah went out (Gen. 30:16), and similarly Dinah went out (Gen. 34:1).

Jewish Women in Time and Torah (published in Jerusalem in 1990) is the last book written by Rabbi Dr. Eliezer Berkovits and reflects many of the themes in his earlier works – in particular, his views on the nature and development of Jewish law. Berkovits argues that while Jewish tradition “tolerated” ancient societal mores that assigned women a lower status than men, as seen in a number of rabbinic statements and rulings, these did not represent true Torah ideals. Though many have argued with the author’s halakhic conclusions, the work has played a significant role in the development of feminist thought and practice in some segments of the Jewish community.

Jewish Women in Time and Torah, by Rabbi Dr. Eliezer Berkovits

"Women Are a People by Themselves," p.33

Maimonides was most likely correct in ascribing the woman’s secluded place in the home to “the dignity and honor of a king’s daughter.” Considering the social practices of his time, it was indeed not proper for a respectable woman to roam the streets and the marketplaces; it was improper and occasionally quite dangerous. Yet the seclusion of women was also a form of control exercised by their husbands that turned the home for them very nearly into a “prison.” At least one midrashic opinion attempts to find a basis for such control in the Torah itself... “The man subdues [i.e., controls] his wife, so that she should not walk around the marketplaces [i.e., outside the home] and not fall into disgrace [or sin], as happened to Dinah, the daughter of Leah, the wife of Jacob.” For this reason she has to be kept back from public life.

President Barack Obama, September 2014

For anybody whose once normal everyday life was suddenly shattered by an act of sexual violence– the trauma, the terror, can shatter you long after one horrible attack. It lingers. You don’t know where to go or who to turn to…and people are more suspicious of what you were wearing or what you were drinking, as if it’s your fault, not the fault of the person who assaulted you…We still don’t condemn sexual assault as loudly as we should. We make excuses, we look the other way…[Laws] won’t be enough unless we change the culture that allows assault to happen in the first place.

(א) וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ (ב) וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמ֛וֹר הַֽחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃

Dina, Le’a’s daughter, whom she had borne to Yaakov, went out to see the women of the land. And Shekhem son of Hamor the Hivvite, the prince of the land, saw her; he took her and lay with her: he forced her.

נשיא הארץ. פירוש ובזה צעקה הנערה ואין מושיע לה:

the prince of the land, etc. Shechem's position in the community was the reason that no one came to Dinah's assistance when she cried for help against being raped.

ויעניה, לפי שהיתה בתולה, וכן תחת אשר ענה (דברים כ"ב כ"ה):

The reason why the Torah uses the word "and he tormented her" when what Shechem had done was more in the nature of a seduction that a violent rape, is that this term is used in connection with a virgin having intercourse, something usually very painful for her. The term is also used on account of this reason in Deuteronomy 22:29.

Tur HaAroch is a commentary on the Torah, written c.1280 - c.1340, by Rabbi Jacob ben Asher. Also know as Ba’al haTurim (after his famous work, the Arba’ah Turim), Jacob ben Asher was a Jewish legal scholar and biblical commentator in late 13th and early 14th century Spain.

וישכב אותה ויענה. פירש"י וישכב כדרכה ויענה שלא כדרכה. ור' אברהם כתב בשביל שהיתה בתולה קורא עינוי. והרמב"ן כתב אין צריך כל זה כי כל ביאת אונס קורא עינוי הכא הקדים שכיבה לענוי ובתמר כתיב ויענה וישכב אותה. וי"מ שדינה נתפתת תחלה אבל תמר לא נתפתת לכך הקדים ענוי לשכיבה:

“He slept with her and subsequently abused her.”... In this instance, intercourse by mutual consent appears to have preceded the rape. The opposite was the case in the rape of Tamar by her half-brother Amnon. (Samuel II 13). There the rape is mentioned before the sexual intercourse. Some commentators suggest that Dinah had first been seduced, whereas Amnon never bothered to seduce Tamar.

וַתִּדְבַּ֣ק נַפְשׁ֔וֹ בְּדִינָ֖ה בַּֽת־יַעֲקֹ֑ב וַיֶּֽאֱהַב֙ אֶת־הַֽנַּעֲרָ֔ וַיְדַבֵּ֖ר עַל־לֵ֥ב הַֽנַּעֲרָֽ׃ וַיֹּ֣אמֶר שְׁכֶ֔ם אֶל־חֲמ֥וֹר אָבִ֖יו לֵאמֹ֑ר קַֽח־לִ֛י אֶת־הַיַּלְדָּ֥ה הַזֹּ֖את לְאִשָּֽׁה׃

But his feelings clung to Dina, Yaakov’s daughter—he loved the girl, and he spoke to the heart of the girl. So Shekhem said to Hamor his father, saying: Take me this girl as a wife!

Rabbi Ovadiah ben Jacob Sforno, a 16th-century Italian rabbi and physician, wrote his Torah commentary c.1500 - c.1550 CE. The author often cites rabbinic statements to address philosophical as well as textual issues, and offers many novel interpretations rooted in these traditions.

בדינה בת יעקב. בשביל שהיתה בת יעקב הנכבד בעיני האומות כאמרו אח"כ כי חפץ בבת יעקב:

"to Dina, Yaakov’s daughter" - because she was the daughter of the widely respected Yaakov, someone of an international reputation. The Torah confirms this once more later in verse 19 when it describes Shechem as desiring the “daughter of Yaakov.”

Ibn Ezra’s commentary on the Tanakh was written c.1155 - c.1165 CE in France/Italy/England. His commentary is terse and aims to discover the pshat, the contextual meaning, of the text. Many view Ibn Ezra as the forefather of Biblical criticism.

וידבר על לב. שדבר לה דברי רכים ונחומים:

AND SPOKE COMFORTINGLY UNTO THE DAMSEL. He spoke tenderly and comfortingly to her.

וידבר על לב הנערה, בעבור שעינה דבר על לבה שלא יחר לה, וכי הוא ישאנה לאשה, והוא נשיא הארץ:

"he spoke to the heart of the girl" - seeing that he had caused her pain, he now did his best to soothe her feelings as he was intent of marrying her and needed her consent. He hoped that his being the crown prince would help sway her opinion in his favour.

וְיַעֲקֹ֣ב שָׁמַ֗ע כִּ֤י טִמֵּא֙ אֶת־דִּינָ֣ה בִתּ֔וֹ וּבָנָ֛יו הָי֥וּ אֶת־מִקְנֵ֖הוּ בַּשָּׂדֶ֑ה וְהֶחֱרִ֥שׁ יַעֲקֹ֖ב עַד־בֹּאָֽם׃ וַיֵּצֵ֛א חֲמ֥וֹר אֲבִֽי־שְׁכֶ֖ם אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב לְדַבֵּ֖ר אִתּֽוֹ׃ וּבְנֵ֨י יַעֲקֹ֜ב בָּ֤אוּ מִן־הַשָּׂדֶה֙ כְּשׇׁמְעָ֔ם וַיִּֽתְעַצְּבוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיִּ֥חַר לָהֶ֖ם מְאֹ֑ד כִּֽי־נְבָלָ֞ה עָשָׂ֣ה בְיִשְׂרָאֵ֗ל לִשְׁכַּב֙ אֶת־בַּֽת־יַעֲקֹ֔ב וְכֵ֖ן לֹ֥א יֵעָשֶֽׂה׃

Now Yaakov had heard that he had defiled Dina his daughter, but since his sons were with his livestock in the fields, Yaakov kept silent until they came home. Hamor, Shekhem’s father, went out to Yaakov, to speak with him. But Yaakov’s sons came back from the fields when they heard, and the men were pained, they were exceedingly upset, for he had done a disgrace in Israel by lying with Yaakov’s daughter, such [a thing] is not to be done!

ויעקב שמע כי טמא, שכם הנזכר, ונטמאה היא שנבעלה לערל.

"Now Yaakov had heard that he had defiled" - Shechem, who had already been mentioned (hence his name does not need to be repeated here and a pronoun will do) and that as a result of what he did, Dinah had been defiled by an uncircumcised person who had been intimate with her.

Daat Zekenim is a Torah commentary compiled by later generations of scholars from the writings of the Franco-German school in the 12th-13th century (Ba’alei Tosafot).

כי נבלה עשה בישראל לשכב. אפי' עם בת הדיוט כל שכן עם בת יעקב שהוא אדם חשוב:

“that a vile deed had been committed against Israel;” it would have been a vile deed against anyone, all the more so against the daughter of a man of the stature of Israel.

וַיְדַבֵּ֥ר חֲמ֖וֹר אִתָּ֣ם לֵאמֹ֑ר שְׁכֶ֣ם בְּנִ֗י חָֽשְׁקָ֤ה נַפְשׁוֹ֙ בְּבִתְּכֶ֔ם תְּנ֨וּ נָ֥א אֹתָ֛הּ ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃ וְהִֽתְחַתְּנ֖וּ אֹתָ֑נוּ בְּנֹֽתֵיכֶם֙ תִּתְּנוּ־לָ֔נוּ וְאֶת־בְּנֹתֵ֖ינוּ תִּקְח֥וּ לָכֶֽם׃ וְאִתָּ֖נוּ תֵּשֵׁ֑בוּ וְהָאָ֙רֶץ֙ תִּהְיֶ֣ה לִפְנֵיכֶ֔ם שְׁבוּ֙ וּסְחָר֔וּהָ וְהֵֽאָחֲז֖וּ בָּֽהּ׃ וַיֹּ֤אמֶר שְׁכֶם֙ אֶל־אָבִ֣יהָ וְאֶל־אַחֶ֔יהָ אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵיכֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֛וּ אֵלַ֖י אֶתֵּֽן׃ הַרְבּ֨וּ עָלַ֤י מְאֹד֙ מֹ֣הַר וּמַתָּ֔ן וְאֶ֨תְּנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֖וּ אֵלָ֑י וּתְנוּ־לִ֥י אֶת־הַֽנַּעֲרָ֖ לְאִשָּֽׁה׃

Hamor spoke with them, saying: My son Shekhem — his feelings are so attached to your daughter, [so] pray give her to him as a wife! And make marriage-alliances with us: give us your daughters, and our daughters take for yourselves, and settle among us! The land shall be [open] before you: settle down, travel about it, obtain holdings in it! And Shekhem said to her father and to her brothers: May I only find favor in your eyes! However much you say to me, I will give-in-payment; to whatever extreme you multiply the bride-price and the marriage-gift, I will give however much you say to me — just give me the girl as a wife!

הרבו עלי מאוד מוהר ומתן. כל זה הפיוס שיתנוה לו לאשה מרצונם כי כבר בביתו היתה ולא היה ירא שיקחוה ממנו אלא שהיא לא היתה מתרצית אליו וזהו וידבר על לב הנערה:

“demand of me much dowry, etc.” All these conciliatory offers were designed to have Yaakov’s family agree to Dinah being married to Shechem of her own free will, seeing she was already captive in the house of Shechem, and Shechem and Chamor had no reason to fear that she would be kidnapped. They only wanted a willing bride instead of an unwilling one. This is also the reason why the Torah reports that Shechem “talked to the heart of the girl.” (verse 3)

וַיַּעֲנ֨וּ בְנֵֽי־יַעֲקֹ֜ב אֶת־שְׁכֶ֨ם וְאֶת־חֲמ֥וֹר אָבִ֛יו בְּמִרְמָ֖ה וַיְדַבֵּ֑רוּ אֲשֶׁ֣ר טִמֵּ֔א אֵ֖ת דִּינָ֥ה אֲחֹתָֽם׃ וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵיהֶ֗ם לֹ֤א נוּכַל֙ לַעֲשׂוֹת֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לָתֵת֙ אֶת־אֲחֹתֵ֔נוּ לְאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ל֣וֹ עׇרְלָ֑ה כִּֽי־חֶרְפָּ֥ה הִ֖וא לָֽנוּ׃ אַךְ־בְּזֹ֖את נֵא֣וֹת לָכֶ֑ם אִ֚ם תִּהְי֣וּ כָמֹ֔נוּ לְהִמֹּ֥ל לָכֶ֖ם כׇּל־זָכָֽר׃ וְנָתַ֤נּוּ אֶת־בְּנֹתֵ֙ינוּ֙ לָכֶ֔ם וְאֶת־בְּנֹתֵיכֶ֖ם נִֽקַּֽח־לָ֑נוּ וְיָשַׁ֣בְנוּ אִתְּכֶ֔ם וְהָיִ֖ינוּ לְעַ֥ם אֶחָֽד׃ וְאִם־לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖ינוּ לְהִמּ֑וֹל וְלָקַ֥חְנוּ אֶת־בִּתֵּ֖נוּ וְהָלָֽכְנוּ׃

Yaakov’s sons answered Shekhem and Hamor his father with deceit; they spoke [thus] because he had defiled Dina their sister. They said to them: We cannot do this thing, give our sister to a man who has a foreskin, for that would be a reproach for us! Only on this [condition] will we comply with you: if you become like us, by having every male among you circumcised. Then we will give you our daughters, and your daughters we will take for ourselves, and we will settle among you, so that we become a single people. But if you do not hearken to us, to be circumcised, we will take our daughter and go.

וַיִּֽיטְב֥וּ דִבְרֵיהֶ֖ם בְּעֵינֵ֣י חֲמ֑וֹר וּבְעֵינֵ֖י שְׁכֶ֥ם בֶּן־חֲמֽוֹר׃ וְלֹֽא־אֵחַ֤ר הַנַּ֙עַר֙ לַעֲשׂ֣וֹת הַדָּבָ֔ר כִּ֥י חָפֵ֖ץ בְּבַֽת־יַעֲקֹ֑ב וְה֣וּא נִכְבָּ֔ד מִכֹּ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיו׃ וַיָּבֹ֥א חֲמ֛וֹר וּשְׁכֶ֥ם בְּנ֖וֹ אֶל־שַׁ֣עַר עִירָ֑ם וַֽיְדַבְּר֛וּ אֶל־אַנְשֵׁ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹֽר׃ הָאֲנָשִׁ֨ים הָאֵ֜לֶּה שְֽׁלֵמִ֧ים הֵ֣ם אִתָּ֗נוּ וְיֵשְׁב֤וּ בָאָ֙רֶץ֙ וְיִסְחֲר֣וּ אֹתָ֔הּ וְהָאָ֛רֶץ הִנֵּ֥ה רַֽחֲבַת־יָדַ֖יִם לִפְנֵיהֶ֑ם אֶת־בְּנֹתָם֙ נִקַּֽח־לָ֣נוּ לְנָשִׁ֔ים וְאֶת־בְּנֹתֵ֖ינוּ נִתֵּ֥ן לָהֶֽם׃ אַךְ־בְּ֠זֹ֠את יֵאֹ֨תוּ לָ֤נוּ הָאֲנָשִׁים֙ לָשֶׁ֣בֶת אִתָּ֔נוּ לִהְי֖וֹת לְעַ֣ם אֶחָ֑ד בְּהִמּ֥וֹל לָ֙נוּ֙ כׇּל־זָכָ֔ר כַּאֲשֶׁ֖ר הֵ֥ם נִמֹּלִֽים׃ מִקְנֵהֶ֤ם וְקִנְיָנָם֙ וְכׇל־בְּהֶמְתָּ֔ם הֲל֥וֹא לָ֖נוּ הֵ֑ם אַ֚ךְ נֵא֣וֹתָה לָהֶ֔ם וְיֵשְׁב֖וּ אִתָּֽנוּ׃

Their words seemed good in the eyes of Hamor and in the eyes of Shekhem son of Hamor, and the young man did not hesitate to do the thing, for he desired in Yaakov’s daughter. Now he carried more weight than anyone in his father’s house. Hamor and Shekhem his son came back to the gate of their city, and they spoke to the men of their city, saying: These men are peaceably disposed toward us; let them settle in the land and travel about in it, for the land is certainly wide-reaching enough for them! Let us take their daughters as wives for ourselves, and let us give them our daughters. But only on this [condition] will the men comply with us, to settle among us, to become a single people: that every male among us be circumcised, as they are circumcised. Their acquired-livestock, their acquired-property and all their animals—will they not then become ours?! Let us only comply with them, that they may settle among us!

וַיִּשְׁמְע֤וּ אֶל־חֲמוֹר֙ וְאֶל־שְׁכֶ֣ם בְּנ֔וֹ כׇּל־יֹצְאֵ֖י שַׁ֣עַר עִיר֑וֹ וַיִּמֹּ֙לוּ֙ כׇּל־זָכָ֔ר כׇּל־יֹצְאֵ֖י שַׁ֥עַר עִירֽוֹ׃ וַיְהִי֩ בַיּ֨וֹם הַשְּׁלִישִׁ֜י בִּֽהְיוֹתָ֣ם כֹּֽאֲבִ֗ים וַיִּקְח֣וּ שְׁנֵֽי־בְנֵי־יַ֠עֲקֹ֠ב שִׁמְע֨וֹן וְלֵוִ֜י אֲחֵ֤י דִינָה֙ אִ֣ישׁ חַרְבּ֔וֹ וַיָּבֹ֥אוּ עַל־הָעִ֖יר בֶּ֑טַח וַיַּֽהַרְג֖וּ כׇּל־זָכָֽר׃ וְאֶת־חֲמוֹר֙ וְאֶת־שְׁכֶ֣ם בְּנ֔וֹ הָרְג֖וּ לְפִי־חָ֑רֶב וַיִּקְח֧וּ אֶת־דִּינָ֛ה מִבֵּ֥ית שְׁכֶ֖ם וַיֵּצֵֽאוּ׃

So they hearkened to Hamor and to Shekhem his son, all who go out [to war] from the gate of his city: all the males were circumcised, all who go out [to war] from the gate of his city. But on the third day it was, when they were still hurting, that two of Yaakov’s sons, Shim’on and Levi, Dina’s full-brothers, took each man his sword, they came upon the city [feeling] secure, and killed all the males, and Hamor and Shekhem his son they killed by the sword. Then they took Dina from Shekhem’s house and went off.

Bereshit Rabbah is a midrash on the Book of Genesis, written around 500 CE. It covers most of the book (excluding genealogies and similar passages) with verse-by-verse and often word-by-word commentary.

וַיִּקְחוּ אֶת דִּינָה (בראשית לד, כו), רַבִּי יוּדָן אָמַר גּוֹרְרִין בָּהּ וְיוֹצְאִין. אָמַר רַב הוּנָא הַנִּבְעֶלֶת לְעָרֵל קָשֶׁה לִפְרשׁ. אָמַר רַב הוּנָא אָמְרָה וַאֲנִי אָנָה אוֹלִיךְ אֶת חֶרְפָּתִי, עַד שֶׁנִּשְׁבַּע לָהּ שִׁמְעוֹן שֶׁהוּא נוֹטְלָהּ.

And they took Dina (Gen. 34:26), Rabbi Yudan said: they dragged her and went out. Rav Huna: a woman who was penetrated by an uncircumcised man is difficult to separate. Said Rav Huna: she kept saying 'and I, where will I go with my shame?' until Shime'on swore to her that he would take her [as wife].

בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֗ב בָּ֚אוּ עַל־הַ֣חֲלָלִ֔ים וַיָּבֹ֖זּוּ הָעִ֑יר אֲשֶׁ֥ר טִמְּא֖וּ אֲחוֹתָֽם׃ אֶת־צֹאנָ֥ם וְאֶת־בְּקָרָ֖ם וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶ֑ם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־בָּעִ֛יר וְאֶת־אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶ֖ה לָקָֽחוּ׃ וְאֶת־כׇּל־חֵילָ֤ם וְאֶת־כׇּל־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם שָׁב֖וּ וַיָּבֹ֑זּוּ וְאֵ֖ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר בַּבָּֽיִת׃

Yaakov’s [other] sons came up upon the corpses and plundered the city, because they had defiled their sister. Their sheep, their oxen, their donkeys—whatever was inside the city and out in the field, they took; all their riches, all their little-ones and their wives they captured and plundered, as well as all that was in the houses.

בני יעקב באו וגו'. פי' כולן יחד, נתכוון הכתוב לומר טעם ביזת כל נכסי העיר וגו' כי נוגע הבושת לכולן וצריך שיטלו כנגד בשת כל אחד.

The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city. This means that all of Jacob's sons participated in the looting. They were entitled to do so as they had all suffered humiliation by the rape of their sister. Each one was entitled to take his share.

וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־שִׁמְע֣וֹן וְאֶל־לֵוִי֮ עֲכַרְתֶּ֣ם אֹתִי֒ לְהַבְאִישֵׁ֙נִי֙ בְּיֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ בַּֽכְּנַעֲנִ֖י וּבַפְּרִזִּ֑י וַאֲנִי֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר וְנֶאֶסְפ֤וּ עָלַי֙ וְהִכּ֔וּנִי וְנִשְׁמַדְתִּ֖י אֲנִ֥י וּבֵיתִֽי׃ וַיֹּאמְר֑וּ הַכְזוֹנָ֕ה יַעֲשֶׂ֖ה אֶת־אֲחוֹתֵֽנוּ׃ {פ}

But Yaakov said to Shim’on and to Levi: You have stirred-up-disaster for me, making me reek among the settled-folk of the land, the Canaanites and the Perizzites! For I am menfolk few in number; they will band together against me and strike me, and I will be wiped out, I and my household! But they said: Should our sister then be treated like a whore?

ויאמרו הכזונה וגו'. צריך לדעת מה תשובה זו עושה למיחוש יעקב על השמדתו הוא וביתו והלא אפי' לכתחילה אם שאלו (ויאמרו) הגוים אחת מהכת ויחדוה נותנים אותה להם (ירושלמי פ"ח דתרומות) ולא יהרגו כולן עליה אפי' בעריות ומכל שכן בדרך זה שכבר היה מה שהיה.

They said: "Should we have let him treat our sister like a harlot?" We need to understand how such a reply could have had any bearing on Jacob's concern for the survival of his family in a possible confrontation with the other Emorites in the region? After all, Jewish law provides that if the surrender of a specific individual is demanded by enemy forces as a condition to save the lives of the remaining prisoners, then such an individual must be surrendered (Jerusalem Talmud Terumah chapter eight) in order to save the lives of all the people who this individual is part of. There is no requirement for all the people to become martyrs even if the alternative is the commission of a serious crime of rape, incest or other sexual crime. Seeing that this is so before such a sin has been committed, it is all the more so after the crime has already been committed and cannot be reversed!

כִּֽי־יִמְצָ֣א אִ֗ישׁ נַעֲרָ֤ בְתוּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־אֹרָ֔שָׂה וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ׃ וְ֠נָתַ֠ן הָאִ֨ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִמָּ֛הּ לַאֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖ חֲמִשִּׁ֣ים כָּ֑סֶף וְלֽוֹ־תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֗ה תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔הּ לֹא־יוּכַ֥ל שַׁלְּחָ֖הּ כׇּל־יָמָֽיו׃ {ס}

When a man finds a girl, a virgin who has never been spoken for, and seizes her and lies with her, and they are found: the man who lies with her is to give to the father of the girl fifty units-of-silver; his shall she be, as a wife, because he has humbled her; he is not allowed to send her away, all his days.