Circumspect about Circumcision

Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast: Spotify | Apple Podcasts | Google Podcasts

and Join Madlik on Clubhouse every Thursday at 8:00pm Eastern so you can participate in our weekly live discussion of the Parsha

(ב) וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל־עַבְדּוֹ֙ זְקַ֣ן בֵּית֔וֹ הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכׇל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ שִֽׂים־נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי׃ (ג) וְאַשְׁבִּ֣יעֲךָ֔ בַּֽה' אֱלֹקֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וֵֽאלֹקֵ֖י הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תִקַּ֤ח אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִבְּנוֹת֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י יוֹשֵׁ֥ב בְּקִרְבּֽוֹ׃

(2) And Abraham said to the senior servant of his household, who had charge of all that he owned, “Put your hand under my thigh (3) and I will make you swear by ה', the God of heaven and the God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I dwell,

תחת ירכי. לְפִי שֶׁהַנִּשְׁבָּע צָרִיךְ שֶׁיִּטֹּל בְּיָדוֹ חֵפֶץ שֶׁל מִצְוָה, כְּגוֹן סֵפֶר תּוֹרָה אוֹ תְּפִלִּין (שבועות ל"ח), וְהַמִּילָה הָיְתָה מִצְוָה רִאשׁוֹנָה לוֹ וּבָאָה לוֹ עַל יְדֵי צַעַר וְהָיְתָה חֲבִיבָה עָלָיו וּנְטָלָהּ:
תחת ירכי UNDER MY THIGH — because whoever takes an oath must take in his hand some sacred object. such as a Scroll of the Law or Tefillin (Shevuot 38b). As circumcision was the first commandment given to him and became his only through much pain it was consequently dear to him and therefore he selected this as the object upon which to take the oath (Genesis Rabbah 59:8).

שים נא ירך תחת ירכי: לא נמצא המנהג הזה אלא כאן וביוסף (מ"ז כ"ט), ורז"ל פירשו (שבועות ל"ח ע"ב) שהוא כנקיטת חפץ של מצוה, כמו ספר תורה, או תפילין להישבע בהן. ודעת רשב"ם ראב"ע וראז' שהוא דרך שיעבוד, וכך היה דרך כריתת ברית של עבד לאדוניו ובן לאביו.

“Put your hand under my thigh" This custom is not found anywhere else besides here and with regard to Joseph (Genesis 47:29) and our Rabbis of Blessed Memory explained (Babylonian Talmud Shavuot 38b) that it is the taking of an object of a Mitzvah, like a Sefer Torah, or Tefilin to swear an oath on. And the opinion of the Rashbam, the Ri'iva, and the Ra'az is that it is the way of subjugation, and also this was the way of a slave to his master and a father to his son.

וַיִּקְרְב֣וּ יְמֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ לָמוּת֒ וַיִּקְרָ֣א ׀ לִבְנ֣וֹ לְיוֹסֵ֗ף וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ שִֽׂים־נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֣חַת יְרֵכִ֑י וְעָשִׂ֤יתָ עִמָּדִי֙ חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֔ת אַל־נָ֥א תִקְבְּרֵ֖נִי בְּמִצְרָֽיִם׃

And when the time approached for Israel to die, he summoned his son Joseph and said to him, “Do me this favor, place your hand under my thigh as a pledge of your steadfast loyalty: please do not bury me in Egypt.

שים נא ידך תחת ירכי - וכן ביוסף כשנשבע ליעקב. כריתות ברית ושבועה של בן ועבד לאדוניו כך הייתה, שדומה ענין השעבוד. וכן כתב: בן יכבד אב ועבד אדוניו, אבל תקיעת כף אל כף, או כריתות ברית דבר לשנים ולעבור בין בתריו מצויה בשאר בני אדם.

PUT YOUR HAND UNDER MY THIGH. And similarly with Yosef when he swore to Ya'akov. The making of a covenant or an oath of a son, or of a slave to his master was in this fashion, for they shared the aspect of subjugation, and it is thus written (Mal. 1:6), "A son should honor his father, and a slave his master." However, handshaking or cutting an object in two for a covenant and passing between the pieces is found with other persons.

(ט) וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹקִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם וְאַתָּ֖ה אֶת־בְּרִיתִ֣י תִשְׁמֹ֑ר אַתָּ֛ה וְזַרְעֲךָ֥ אַֽחֲרֶ֖יךָ לְדֹרֹתָֽם׃ (י) זֹ֣את בְּרִיתִ֞י אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ הִמּ֥וֹל לָכֶ֖ם כׇּל־זָכָֽר׃ (יא) וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עׇרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃ (יב) וּבֶן־שְׁמֹנַ֣ת יָמִ֗ים יִמּ֥וֹל לָכֶ֛ם כׇּל־זָכָ֖ר לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־כֶּ֙סֶף֙ מִכֹּ֣ל בֶּן־נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֛ר לֹ֥א מִֽזַּרְעֲךָ֖ הֽוּא׃ (יג) הִמּ֧וֹל ׀ יִמּ֛וֹל יְלִ֥יד בֵּֽיתְךָ֖ וּמִקְנַ֣ת כַּסְפֶּ֑ךָ וְהָיְתָ֧ה בְרִיתִ֛י בִּבְשַׂרְכֶ֖ם לִבְרִ֥ית עוֹלָֽם׃ (יד) וְעָרֵ֣ל ׀ זָכָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִמּוֹל֙ אֶת־בְּשַׂ֣ר עׇרְלָת֔וֹ וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּ֑יהָ אֶת־בְּרִיתִ֖י הֵפַֽר׃ {ס}

(9) God further said to Abraham, “As for you, you and your offspring to come throughout the ages shall keep My covenant. (10) Such shall be the covenant between Me and you and your offspring to follow which you shall keep: every male among you shall be circumcised. (11) You shall circumcise the flesh of your foreskin, and that shall be the sign of the covenant between Me and you. (12) And throughout the generations, every male among you shall be circumcised at the age of eight days. As for the homeborn slave and the one bought from an outsider who is not of your offspring, (13) they must be circumcised, homeborn and purchased alike. Thus shall My covenant be marked in your flesh as an everlasting pact. (14) And if any male who is uncircumcised fails to circumcise the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from kin; he has broken My covenant.”

(כג) וַיִּקַּ֨ח אַבְרָהָ֜ם אֶת־יִשְׁמָעֵ֣אל בְּנ֗וֹ וְאֵ֨ת כׇּל־יְלִידֵ֤י בֵיתוֹ֙ וְאֵת֙ כׇּל־מִקְנַ֣ת כַּסְפּ֔וֹ כׇּל־זָכָ֕ר בְּאַנְשֵׁ֖י בֵּ֣ית אַבְרָהָ֑ם וַיָּ֜מׇל אֶת־בְּשַׂ֣ר עׇרְלָתָ֗ם בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אִתּ֖וֹ אֱלֹקִֽים׃ (כד) וְאַ֨בְרָהָ֔ם בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וָתֵ֖שַׁע שָׁנָ֑ה בְּהִמֹּל֖וֹ בְּשַׂ֥ר עׇרְלָתֽוֹ׃ (כה) וְיִשְׁמָעֵ֣אל בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה בְּהִ֨מֹּל֔וֹ אֵ֖ת בְּשַׂ֥ר עׇרְלָתֽוֹ׃ (כו) בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה נִמּ֖וֹל אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֽוֹ׃ (כז) וְכׇל־אַנְשֵׁ֤י בֵיתוֹ֙ יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־כֶּ֖סֶף מֵאֵ֣ת בֶּן־נֵכָ֑ר נִמֹּ֖לוּ אִתּֽוֹ׃ {פ}
(23) Then Abraham took his son Ishmael, and all his homeborn slaves and all those he had bought, every male in Abraham’s household, and he circumcised the flesh of their foreskins on that very day, as God had spoken to him. (24) Abraham was ninety-nine years old when he circumcised the flesh of his foreskin, (25) and his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. (26) Thus Abraham and his son Ishmael were circumcised on that very day; (27) and all [men of] his household, his homeborn slaves and those that had been bought from outsiders, were circumcised with him.

(כד) וַיְהִ֥י בַדֶּ֖רֶךְ בַּמָּל֑וֹן וַיִּפְגְּשֵׁ֣הוּ ה' וַיְבַקֵּ֖שׁ הֲמִיתֽוֹ׃ (כה) וַתִּקַּ֨ח צִפֹּרָ֜ה צֹ֗ר וַתִּכְרֹת֙ אֶת־עׇרְלַ֣ת בְּנָ֔הּ וַתַּגַּ֖ע לְרַגְלָ֑יו וַתֹּ֕אמֶר כִּ֧י חֲתַן־דָּמִ֛ים אַתָּ֖ה לִֽי׃ (כו) וַיִּ֖רֶף מִמֶּ֑נּוּ אָ֚ז אָֽמְרָ֔ה חֲתַ֥ן דָּמִ֖ים לַמּוּלֹֽת׃ {פ}

(24) At a night encampment on the way, ה' encountered him and sought to kill him. (25) So Zipporah took a flint and cut off her son’s foreskin, and touched his legs with it, saying, “You are truly a bridegroom of blood to me! (26) And when [God] let him alone, she added, “A bridegroom of blood because of the circumcision.”

ויבקש המיתו. (המלאך ל)מֹשֶׁה: לְפִי שֶׁלֹּא מָל אֶת אֱלִיעֶזֶר בְּנוֹ, וְעַל שֶׁנִּתְרַשֵּׁל נֶעֱנַשׁ מִיתָה. תַּנְיָא אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: חַס וְשָׁלוֹם, לֹא נִתְרַשֵּׁל אֶלָּא אָמַר, אָמוּל וְאֵצֵא לַדֶּרֶךְ, סַכָּנָה הִיא לַתִּינוֹק עַד שְׁלוֹשֶׁת יָמִים, אָמוּל וְאֶשְׁהֶה ג' יָמִים, הַקָּבָּ"ה צִוַּנִי לֵךְ שֻׁב מִצְרָיִם וּמִפְּנֵי מָה נֶעֱנַשׁ? לְפִי שֶׁנִּתְעַסֵּק בַּמָּלוֹן תְּחִלָּה (מכילתא). בְּמַסֶּכֶת נְדָרִים: וְהָיָה הַמַּלְאָךְ נַעֲשֶׂה כְּמִין נָחָשׁ וּבוֹלְעוֹ מֵרֹאשׁוֹ וְעַד יְרֵכָיו וְחוֹזֵר וּבוֹלְעוֹ מֵרַגְלָיו וְעַד אוֹתוֹ מָקוֹם, הֵבִינָה צִפּוֹרָה שֶׁבִּשְׁבִיל הַמִּילָה הוּא (נדרים ל"ב):

ויבקש המיתו AND HE SOUGHT TO PUT HIM TO DEATH — the angel sought etc., because he had not circumcised his son Eliezer; and because he had showed himself remiss in this, he brought upon himself the punishment of death. It has been taught in a Boraitha (Nedarim 31b): Rabbi José said: God forbid that this was so; Moses had not been remiss in this duty; but he thought, “If I circumcise him and immediately proceed on the journey, the child’s life will be in danger for three days. If, on the other hand, I circumcise him and wait three days — the Holy One, blessed be He, has commanded me, “Go return to Egypt!” Consequently, he obeyed His command, intending to circumcise the child as soon as the opportunity presented itself. There was therefore no remissness on his part; why, then, was he threatened with punishment? Because he busied himself with the affairs of the lodging place first, (i. e. because when he arrived at the inn he troubled himself first about eating and drinking. He should first have circumcised his son. Being now so much nearer Egypt, the danger that follows upon the circumcision was not so great, since the interval of time between the operation and his arrival in Egypt was now shorter than if he had circumcised him before he set out on the journey). See this in Treatise Nedarim. — The angel became a kind of serpent and swallowed him (Moses) from his head to his thigh, spued him forth, and then again swallowed him from his legs to that place (the membrum). Zipporah thus understood that this had happened on account of the delay in the circumcision of her son (Nedarim 32a; cf. Exodus Rabbah 5:8).

"Moses was ransomed by the blood of his son’s circumcision” Jewish Encyclopedia

(ב) בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא אָמַ֤ר ה' אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ עֲשֵׂ֥ה לְךָ֖ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וְשׁ֛וּב מֹ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁנִֽית׃ (ג) וַיַּעַשׂ־ל֥וֹ יְהוֹשֻׁ֖עַ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וַיָּ֙מׇל֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גִּבְעַ֖ת הָעֲרָלֽוֹת׃

(2) At that time the LORD said to Joshua, “Make flint knives and proceed with a second circumcision of the Israelites.” (3) So Joshua had flint knives made, and the Israelites were circumcised at Gibeath-haaraloth.

שֵׁנִית שֶׁמָּלוּ כְּבָר בְּלֵיל יְצִיאָתָם מִמִּצְרַיִם קָהָל גָּדוֹל יַחַד, וְזוֹ פַּעַם שֵׁנִית, שֶׁכָּל הָאַרְבָּעִים שָׁנָה שֶׁהָיוּ בַּמִּדְבָּר לֹא נָשְׁבָה לָהֶם רוּחַ צְפוֹנִית וְלֹא הָיָה לָהֶם יוֹם נוֹחַ לָמוּל, כְּמוֹ שֶׁשָּׁנִינוּ בִּיבָמוֹת (עא ב). וְרַבּוֹתֵינוּ אָמְרוּ (שם): שֵׁנִית זוֹ פְּרִיעַת מִילָה שֶׁלֹּא נִתְּנָה לְאַבְרָהָם אָבִינוּ.

The second time. For there had already been a circumcision— on the night of their departure from Egypt a large assembly were collectively circumcised, and this was the second time; because during the entire forty years that they were in the wilderness the north wind did not blow for them, and they did not have a suitable day to circumcise themselves, as we learned in Maseches Yevamos. Our Sages said, “The second time refers to exposing the corona at circumcision. [This particular aspect of circumcision] was not commanded to our Patriarch, Avrohom.

ותכרות וגו' - הועילה לו למשה המצוה להצילו כמו קרבן, כעין שעשו גדעון ומנוח כשנראה להם המלאך.

'ותכרות וגו, performance of the circumcision of Moses’ son by Tzipporah was a lifesaver for Moses, much as a sacrifice offered by Gideon or by Manoach when they were confronted by an angel (Judges 6,24 and 13,19). [Manoach had been afraid he would die having seen a vision of G’d. Ed.]

(כו) הִנְנִי מוּכָן וּמְזוּמָן

(כז) לְקַיֵּם מִצְוַת עֲשֵׂה

(כח) שֶׁצִוּנִי הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ

(כט) לָמוֹל אֶת בְּנִי:

(לא) אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא

(לב) לְאַבְרָהָם אָבִֽינוּ,

(לג) הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים.

(לד) הִנְנִי מוּכָן וּמְזֻמָּן

(לה) לְקַיֵּם מִצְוַת עֲשֵׂה

(לו) שֶׁצִּוּנוּ הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ

(לז) לָמוֹל:

(נו) בָּרוּךְ אַתָּה ה'

(נז) אֱלֺקֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם,

(נח) בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּֽפֶן:

(נט) בָּרוּךְ אַתָּה ה'

(ס) אֱלֺקֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם,

(סא) אֲשֶׁר קִדַּשׁ יְדִיד

(סב) מִבֶּֽטֶן,

(סג) וְחוֹק בִּשְׁאֵֽרוֹ שָׂם,

(סד) וְצֶאֱצָאָיו חָתַם

(סה) בְּאוֹת בְּרִית קֽוֹדֶשׁ,

(סו) עַל כֵּן בִּשְׂכַר זֹאת,

(סז) אֵל חַי חֶלְקֵֽנוּ צוּרֵֽנוּ,

(סח) צַוּה לְהַצִּיל

(סט) יְדִידוּת שְׁאֵרֵֽנוּ

(ע) מִשַּֽׁחַת.

(עא) לְמַֽעַן בְּרִיתוֹ

(עב) אֲשֶׁר שָׂם בִּבְשָׂרֵֽנוּ.

(פב) יִשְׂמַח הָאָב בְּיוֹצֵא חֲלָצָיו,

(פג) וְתָגֵל אִמּוֹ

(פד) בִּפְרִי בִטְנָהּ.

(פה) כַּכָּתוּב,

(פו) יִשְׂמַח אָבִֽיךָ וְאִמֶּֽךָ

(פז) וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּֽךָ.

(פח) וְנֶאֱמַר,

(פט) וָאֶעֱבוֹר עָלַֽיִךְ

(צ) וָאֶרְאֵךְ מִתְבּוֹסֶֽסֶת בְּדָמָֽיִךְ,

(צא) וָאֹֽמַר לָךְ בְּדָמַֽיִךְ חֲיִי,

(צב) וָאֹֽמַר לָךְ בְּדָמַֽיִךְ חֲיִי.

(צג) וְנֶאֱמַר,

(צד) זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ,

(צה) דָּבָר צִוָּה

(צו) לְאֶֽלֶף דּוֹר.

(צז) אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם

(צח) וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק

(צט) וַיַּעֲמִידֶֽהָ לְיַעֲקֹב לְחוֹק,

(ק) לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם.

(קא) וְנֶאֱמַר,

(קב) וַיָּמָל אַבְרָהָם אֶת יִצְחָק בְּנוֹ

(קג) בֶּן שְׁמוֹנַת יָמִים,

(קד) כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֺקִים:

(קה) הוֹדוּ לַה' כִּי טוֹב,

(קו) כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

(קז) הוֹדוּ לַה' כִּי טוֹב,

(קח) כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

(קט) זֶה הַקָּטוֹן

(קי) (פלוני)

(קיא) בֶּן (פלוני)

(קיב) גָדוֹל יִהְיֶה,

(קיג) כְּשֵׁם שֶׁנִכְנַס לַבְּרִית,

(קיד) כֵּן יִכָּנֵס לְתּוֹרָה

(קיה) וּלְחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים:

(קיז) מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ

(קיח) אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב,

(קיט) הוּא יְבָרֵךְ

(קכ) אֶת הַיֶּֽלֶד רַךְ הַנִּימוֹל

(קכא) (פלוני)

(קכב) בֶּן (פלוני)

(קכג) וְיִשְׁלַח לוֹ רְפוּאָה שְׁלֵמָה,

(קכד) בַּעֲבוּר שֶׁנִּכְנַס לַבְּרִית.

(קכה) וּכְשֵׁם שֶׁנִּכְנַס לַבְּרִית

(קכו) כֵּן יִכָּנֵס לְתוֹרָה,

(קכז) וּלְחֻפָּה, וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים.

(קכח) וְנֹאמַר אָמֵן:

(קל) רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם,

(קלא) יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ,

(קלב) שֶׁיְּהֵא

(קלג) חָשׁוּב וּמְרֻצֶּה

(קלד) וּמְקֻבָּל לְפָנֶֽיךָ,

(קלה) כְּאִלּוּ הִקְרַבְתִּֽיהוּ

(קלו) לִפְנֵי כִּסֵּא כְבוֹדֶֽךָ.

(26) Behold, I am prepared and ready

(27) to fulfill the positive commandment

(28) commanded me by the Creator, blessed is He,

(29) to circumcise my son.

(30) The Mohel takes the child and proclaims:

(31) The Holy One, blessed is He, said

(32) to our father, Abraham,

(33) Walk before me and be perfect.

(34) Behold, I am prepared and ready

(35) to fulfill the positive commandment

(36) that the Creator, blessed is He,

(37) commanded us to circumcise.

(56) Blessed are You, Adonoy

(57) our God, King of the Universe,

(58) Who creates the fruit of the vine.

(59) Blessed are You, Adonoy

(60) our God, King of the Universe,

(61) Who sanctified [Isaac] the beloved one,

(62) from birth,

(63) and set Your statute in his flesh,

(64) and sealed his offspring

(65) with the sign of the holy covenant.

(66) Therefore, on this account,

(67) living Almighty, our Portion, our Rock,

(68) give the command to rescue

(69) the beloved soul within our flesh

(70) from destruction,

(71) for the sake of His covenant

(72) that He has set in our flesh.

(73) Blessed are You, Adonoy,

(74) Maker of the covenant.

(86) Let your father and your mother rejoice,

(87) and let her who gave birth to you exult.

(88) And it is said:

(89) And I passed by you

(90) and saw you staggering in your blood,

(91) ‘and I said to you, In your blood live!'

(92) ‘And I said to you, in your blood live!'

(93) And it is said:

(94) He remembered His covenant forever,

(95) the word which He commanded

(96) to a thousand generations.

(97) Which He made as a treaty with Abraham,

(98) and which was His oath to Isaac.

(99) And He established it for Jacob as a statute,

(100) for Israel as an everlasting covenant.

(101) And it is said:

(102) Abraham circumcised his son Isaac

(103) when he was eight days old,

(104) as God had commanded him.

(105) Thank Adonoy for He is good,

(106) for His kindness endures forever.

(107) Thank Adonoy, for He is good,

(108) for His kindness endures forever.

(109) This little child—

(110) (child's Hebrew name)

(111) son of (father's Hebrew name)

(112) may he become great.

(113) Even as he entered into the covenant,

(114) so may he enter into the [study of] Torah,

(115) chupah [the nuptial canopy] and good deeds.

(116) The person who recited the Berachos drinks some wine, and the Mohel blesses the child:

(117) He who blessed our fathers,

(118) Abraham, Isaac and Jacob,

(119) may He bless

(120) this tender, circumcised child

(121) (child's Hebrew name)

(122) son of (father's Hebrew name)

(123) and grant him a complete recovery,

(124) because he has entered into the covenant.

(125) And even as he has entered into the covenant,

(126) so may he enter into the [study of] Torah,

(127) chupah [the nuptial canopy] and good deeds.

(128) And let us [all] say Amein.

(129) The Mohel and the father of the child recite this prayer:

(130) Master of the Universe,

(131) may it be Your will

(132) that he be

(133) considered and regarded favorably,

(134) and accepted before You,

(135) as though I had offered him

(136) before the Throne of Your Glory.

(יד) וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵיהֶ֗ם לֹ֤א נוּכַל֙ לַעֲשׂוֹת֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לָתֵת֙ אֶת־אֲחֹתֵ֔נוּ לְאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ל֣וֹ עׇרְלָ֑ה כִּֽי־חֶרְפָּ֥ה הִ֖וא לָֽנוּ׃
(14) and said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a disgrace among us.
חרפה הוא. שֶׁמֶץ פְּסוּל הוּא אֶצְלֵנוּ; הַבָּא לְחָרֵף חֲבֵרוֹ הוּא אוֹמֵר לוֹ עָרֵל אַתָּה אוֹ בֶּן עָרֵל. חֶרְפָּה בְּכָל מָקוֹם גִּדּוּף:
חרפה הוא THAT WERE A DISGRACE — Amongst us it is somewhat of a blot on our pedigree, for if one wishes to revile another, he says to him: “You are an uncircumcised person”, or “the son of an uncircumcised person”. The word חרפה always means “reviling”.
(יד) וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵיהֶ֗ם לֹ֤א נוּכַל֙ לַעֲשׂוֹת֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לָתֵת֙ אֶת־אֲחֹתֵ֔נוּ לְאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ל֣וֹ עׇרְלָ֑ה כִּֽי־חֶרְפָּ֥ה הִ֖וא לָֽנוּ׃ (טו) אַךְ־בְּזֹ֖את נֵא֣וֹת לָכֶ֑ם אִ֚ם תִּהְי֣וּ כָמֹ֔נוּ לְהִמֹּ֥ל לָכֶ֖ם כׇּל־זָכָֽר׃ (טז) וְנָתַ֤נּוּ אֶת־בְּנֹתֵ֙ינוּ֙ לָכֶ֔ם וְאֶת־בְּנֹתֵיכֶ֖ם נִֽקַּֽח־לָ֑נוּ וְיָשַׁ֣בְנוּ אִתְּכֶ֔ם וְהָיִ֖ינוּ לְעַ֥ם אֶחָֽד׃ (יז) וְאִם־לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖ינוּ לְהִמּ֑וֹל וְלָקַ֥חְנוּ אֶת־בִּתֵּ֖נוּ וְהָלָֽכְנוּ׃ (יח) וַיִּֽיטְב֥וּ דִבְרֵיהֶ֖ם בְּעֵינֵ֣י חֲמ֑וֹר וּבְעֵינֵ֖י שְׁכֶ֥ם בֶּן־חֲמֽוֹר׃ (יט) וְלֹֽא־אֵחַ֤ר הַנַּ֙עַר֙ לַעֲשׂ֣וֹת הַדָּבָ֔ר כִּ֥י חָפֵ֖ץ בְּבַֽת־יַעֲקֹ֑ב וְה֣וּא נִכְבָּ֔ד מִכֹּ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיו׃ (כ) וַיָּבֹ֥א חֲמ֛וֹר וּשְׁכֶ֥ם בְּנ֖וֹ אֶל־שַׁ֣עַר עִירָ֑ם וַֽיְדַבְּר֛וּ אֶל־אַנְשֵׁ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹֽר׃ (כא) הָאֲנָשִׁ֨ים הָאֵ֜לֶּה שְֽׁלֵמִ֧ים הֵ֣ם אִתָּ֗נוּ וְיֵשְׁב֤וּ בָאָ֙רֶץ֙ וְיִסְחֲר֣וּ אֹתָ֔הּ וְהָאָ֛רֶץ הִנֵּ֥ה רַֽחֲבַת־יָדַ֖יִם לִפְנֵיהֶ֑ם אֶת־בְּנֹתָם֙ נִקַּֽח־לָ֣נוּ לְנָשִׁ֔ים וְאֶת־בְּנֹתֵ֖ינוּ נִתֵּ֥ן לָהֶֽם׃ (כב) אַךְ־בְּ֠זֹ֠את יֵאֹ֨תוּ לָ֤נוּ הָאֲנָשִׁים֙ לָשֶׁ֣בֶת אִתָּ֔נוּ לִהְי֖וֹת לְעַ֣ם אֶחָ֑ד בְּהִמּ֥וֹל לָ֙נוּ֙ כׇּל־זָכָ֔ר כַּאֲשֶׁ֖ר הֵ֥ם נִמֹּלִֽים׃ (כג) מִקְנֵהֶ֤ם וְקִנְיָנָם֙ וְכׇל־בְּהֶמְתָּ֔ם הֲל֥וֹא לָ֖נוּ הֵ֑ם אַ֚ךְ נֵא֣וֹתָה לָהֶ֔ם וְיֵשְׁב֖וּ אִתָּֽנוּ׃ (כד) וַיִּשְׁמְע֤וּ אֶל־חֲמוֹר֙ וְאֶל־שְׁכֶ֣ם בְּנ֔וֹ כׇּל־יֹצְאֵ֖י שַׁ֣עַר עִיר֑וֹ וַיִּמֹּ֙לוּ֙ כׇּל־זָכָ֔ר כׇּל־יֹצְאֵ֖י שַׁ֥עַר עִירֽוֹ׃
(14) and said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a disgrace among us. (15) Only on this condition will we agree with you; that you will become like us in that every male among you is circumcised. (16) Then we will give our daughters to you and take your daughters to ourselves; and we will dwell among you and become as one kindred. (17) But if you will not listen to us and become circumcised, we will take our daughter and go.” (18) Their words pleased Hamor and Hamor’s son Shechem. (19) And the youth lost no time in doing the thing, for he wanted Jacob’s daughter. Now he was the most respected in his father’s house. (20) So Hamor and his son Shechem went to the public place of their town and spoke to their town council, saying, (21) “These people are our friends; let them settle in the land and move about in it, for the land is large enough for them; we will take their daughters to ourselves as wives and give our daughters to them. (22) But only on this condition will their representatives agree with us to dwell among us and be as one kindred: that all our males become circumcised as they are circumcised. (23) Their cattle and substance and all their beasts will be ours, if we only agree to their terms, so that they will settle among us.” (24) All his fellow townsmen heeded Hamor and his son Shechem, and all males, all his fellow townsmen, were circumcised.
כי אתא רבין א"ר יוחנן אפי' שלא בשעת גזרת מלכות לא אמרו אלא בצינעא אבל בפרהסיא אפי' מצוה קלה יהרג ואל יעבור מאי מצוה קלה אמר רבא בר רב יצחק אמר רב

When Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Yoḥanan said: Even when it is not a time of religious persecution, the Sages said that one is permitted to transgress a prohibition in the face of mortal danger only when he was ordered to do so in private. But if he was ordered to commit a transgression in public, even if they threaten him with death if he does not transgress a minor mitzva, he must be killed and not transgress. The Gemara asks: What is a minor mitzva for this purpose? Rava bar Yitzḥak says that Rav says:

אפילו לשנויי ערקתא דמסאנא
Even to change the strap of a sandal. There was a Jewish custom with regard to sandal straps. If the gentile authorities were to decree that Jews must change their practice and wear sandal straps like those worn by the gentiles, one would be obligated to give up his life rather than veer from the accepted custom.
וּבַמִּדְבָּר מַאי טַעְמָא לָא מְהוּל? אִיבָּעֵית אֵימָא מִשּׁוּם חוּלְשָׁא דְּאוֹרְחָא,
The Gemara returns to the incident involving Joshua. And what is the reason that they did not circumcise themselves in the wilderness after the Torah had already been given? The Gemara answers: If you wish, say it was due to the weariness caused by their journey. Since they were traveling continuously, they were too weak to undergo circumcision.

Campaigns of ethnic, cultural, and religious persecution have frequently included bans on the practice as a means of forceful assimilation, conversion, and ethnocide. Alexander the Great conquered the Middle East in the fourth century BCE, and in the following centuries ancient Greek cultures and values came to the Middle East. The Greeks abhorred circumcision, making life for circumcised Jews living among the Greeks and later the Romans very difficult. Restrictions on the Jewish practice by European governments have occurred several times in world history, including the Seleucid Empire under Antiochus IV and the Roman Empire under Hadrian, where it was used as a means of forceful assimilation and conversion.Antiochus IV's restriction on Jewish circumcision was a major factor in the Maccabean Revolt. Hadrian's prohibition has also been considered by some to have been a contributing cause of the Bar Kokhba revolt. According to Silverman (2006), these restrictions were part of a "broad campaign" by the Romans to "civilize" the Jewish people, viewing the practice as replusive and analogous to castration. His successor, Antoninus Pius, altered the edict to permit Brit Milah.

During this period in history, Jewish circumcision called for the removal of only a part of the prepuce, and Hellenized Jews often attempted to look uncircumcised by stretching the extant parts of their foreskins. This was considered by the Jewish leaders to be a serious problem, and during the second century CE they changed the requirements of Jewish circumcision to call for the complete removal of the foreskin,* emphasizing the Jewish view of circumcision as intended to be not just the fulfillment of a Biblical commandment but also an essential and permanent mark of membership in a people.

* Hirsch EG, Kohler K, Jacobs J, Friedenwald A, Broydé I (1906). "Circumcision". Jewish Encyclopedia. In order to prevent the obliteration of the 'seal of the covenant' on the flesh, as circumcision was henceforth called, the Rabbis, probably after the war of Bar Kokba (see Yeb. l.c.; Gen. R. xlvi.), instituted the 'peri'ah' (the laying bare of the glans), without which circumcision was declared to be of no value (Shab. xxx. 6).

See: https://en.wikipedia.org/wiki/Circumcision#Cultures_and_religions

See also: https://www.haaretz.com/jewish/2016-03-16/ty-article/.premium/why-do-jews-circumcise-their-sons/0000017f-f00a-d223-a97f-fddf39040000

אָמַר רַב הוּנָא: דְּבַר תּוֹרָה, מָשׁוּךְ — אוֹכֵל בִּתְרוּמָה, וּמִדִּבְרֵיהֶם גָּזְרוּ עָלָיו, מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעָרֵל. מֵיתִיבִי: מָשׁוּךְ צָרִיךְ שֶׁיָּמוּל! מִדְּרַבָּנַן. וּדְקָאָרֵי לַהּ, מַאי קָאָרֵי לַהּ? הָא ״צָרִיךְ״ קָתָנֵי!
§ Rav Huna said: By Torah law, if one had been circumcised, but subsequently the residual foreskin was drawn forward by itself or manually so that it covered the corona, he may partake of teruma, as he is considered circumcised. However, from the words of the Sages, they decreed that he must be circumcised again because he looks as if he were uncircumcised. The Gemara raises an objection based on the following baraita: One whose residual foreskin was drawn forward so that it covers the corona requires a second circumcision, indicating that he is not considered circumcised. The Gemara explains: This requirement is by rabbinic law, and by Torah law he is considered circumcised. The Gemara asks: And the amora who asked this question, why did he ask it in the first place? The baraita merely teaches that such an individual requires circumcision, and does not indicate that it is a Torah obligation.
וְעָרֵל זָכָר (בראשית יז, יד), רַבִּי חַגַּי אָמַר וְכִי יֵשׁ עָרֵל נְקֵבָה, אֶלָּא מִמָּקוֹם שֶׁהוּא נִכָּר אִם זָכָר אִם נְקֵבָה מוֹהֲלִים אוֹתוֹ. (בראשית יז, יד): אֶת בְּרִיתִי הֵפַר, זֶה הַמָּשׁוּךְ. תָּנֵי הַמָּשׁוּךְ אֵינוֹ צָרִיךְ לִמּוֹל, רַבִּי יְהוּדָה אָמַר לֹא יִמּוֹל מִפְּנֵי שֶׁהִיא עָרְלָה כְּבוּשָׁה. אָמְרוּ לִפְנֵי רַבִּי יְהוּדָה וַהֲלֹא הַרְבֵּה הָיוּ בִּימֵי בֶּן כּוֹזִיבָא לְכֻלְּהוֹן בְּנִין חוֹזְרִין וּמוֹלִין, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: הִמּוֹל יִמּוֹל אֲפִלּוּ אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה פְּעָמִים. אֶת בְּרִיתִי הֵפַר, זֶה הַמָּשׁוּךְ.

HE HATH BROKEN MY COVENANT. This refers to one whose circumcision is disguised.7 It was taught: He whose circumcision is disguised must re-circumcise. R. Judah said: He does not re-circumcise, because it is a suppressed foreskin.8 Said they to R. Judab: Yet there were many in the days of the son of Kosiba (Bar Kochba) who re-
circumcised and yet gave birth to children after that. 2 Hence it is written, HE SHALL SURELY BE CIRCUMCISED even four or five times: HE HATH BROKEN MY COVENANT–viz. he whose circumcision is disguised.

7. Lit. 'drawn'-the skin over the prepuce. Under the Hellenising influence of the pre-Maccabean period, when Greek games were introduced into Judea, in which the competitors appeared naked, many
underwent operations (epiplasm) to hide the fact that they were circumcised.

8. In Yeb. 72a the reading is: because it endangers his life. On the present reading the meaning is that it is indeed circumcised, notwithstanding that it is hidden.

2. They survived it. Th.'s text probably requires emendation. On the historical fact v. Graetz, Geschichte (fourth edition), IV; 73.

trans and notes Midrash Rabbah Soncino