(א) וַיִּקַּ֣ח קֹ֔רַח בֶּן־יִצְהָ֥ר בֶּן־קְהָ֖ת בֶּן־לֵוִ֑י וְדָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם בְּנֵ֧י אֱלִיאָ֛ב וְא֥וֹן בֶּן־פֶּ֖לֶת בְּנֵ֥י רְאוּבֵֽן׃ (ב) וַיָּקֻ֙מוּ֙ לִפְנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וַאֲנָשִׁ֥ים מִבְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם נְשִׂיאֵ֥י עֵדָ֛ה קְרִאֵ֥י מוֹעֵ֖ד אַנְשֵׁי־שֵֽׁם׃ (ג) וַיִּֽקָּהֲל֞וּ עַל־מֹשֶׁ֣ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶם֮ רַב־לָכֶם֒ כִּ֤י כׇל־הָֽעֵדָה֙ כֻּלָּ֣ם קְדֹשִׁ֔ים וּבְתוֹכָ֖ם ה' וּמַדּ֥וּעַ תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ עַל־קְהַ֥ל ה'׃ (ד) וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּפֹּ֖ל עַל־פָּנָֽיו׃ (ה) וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־קֹ֜רַח וְאֶֽל־כׇּל־עֲדָתוֹ֮ לֵאמֹר֒ בֹּ֠קֶר וְיֹדַ֨ע ה' אֶת־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְאֶת־הַקָּד֖וֹשׁ וְהִקְרִ֣יב אֵלָ֑יו וְאֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר יִבְחַר־בּ֖וֹ יַקְרִ֥יב אֵלָֽיו׃ (ו) זֹ֖את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶ֣ם מַחְתּ֔וֹת קֹ֖רַח וְכׇל־עֲדָתֽוֹ׃ (ז) וּתְנ֣וּ בָהֵ֣ן ׀ אֵ֡שׁ וְשִׂ֩ימוּ֩ עֲלֵיהֶ֨ן ׀ קְטֹ֜רֶת לִפְנֵ֤י ה' מָחָ֔ר וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר ה' ה֣וּא הַקָּד֑וֹשׁ רַב־לָכֶ֖ם בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ (ח) וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־קֹ֑רַח שִׁמְעוּ־נָ֖א בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ (ט) הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם כִּֽי־הִבְדִּיל֩ אֱלֹקֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶתְכֶם֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַקְרִ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֵלָ֑יו לַעֲבֹ֗ד אֶת־עֲבֹדַת֙ מִשְׁכַּ֣ן ה' וְלַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לְשָׁרְתָֽם׃ (י) וַיַּקְרֵב֙ אֹֽתְךָ֔ וְאֶת־כׇּל־אַחֶ֥יךָ בְנֵי־לֵוִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם־כְּהֻנָּֽה׃ (יא) לָכֵ֗ן אַתָּה֙ וְכׇל־עֲדָ֣תְךָ֔ הַנֹּעָדִ֖ים עַל־ה' וְאַהֲרֹ֣ן מַה־ה֔וּא כִּ֥י (תלונו) [תַלִּ֖ינוּ] עָלָֽיו׃ (יב) וַיִּשְׁלַ֣ח מֹשֶׁ֔ה לִקְרֹ֛א לְדָתָ֥ן וְלַאֲבִירָ֖ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָ֑ב וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃ (יג) הַמְעַ֗ט כִּ֤י הֶֽעֱלִיתָ֙נוּ֙ מֵאֶ֨רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ לַהֲמִיתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־תִשְׂתָּרֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ גַּם־הִשְׂתָּרֵֽר׃ (יד) אַ֡ף לֹ֣א אֶל־אֶ֩רֶץ֩ זָבַ֨ת חָלָ֤ב וּדְבַשׁ֙ הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ וַתִּ֨תֶּן־לָ֔נוּ נַחֲלַ֖ת שָׂדֶ֣ה וָכָ֑רֶם הַעֵינֵ֞י הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵ֛ם תְּנַקֵּ֖ר לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃ (טו) וַיִּ֤חַר לְמֹשֶׁה֙ מְאֹ֔ד וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ה' אַל־תֵּ֖פֶן אֶל־מִנְחָתָ֑ם לֹ֠א חֲמ֨וֹר אֶחָ֤ד מֵהֶם֙ נָשָׂ֔אתִי וְלֹ֥א הֲרֵעֹ֖תִי אֶת־אַחַ֥ד מֵהֶֽם׃
1Koraj, hijo de Izhar, nieto de Queat y biznieto de Leví, se confabuló con Datán y Abirán, hijos de Eliab, y con On, hijo de Pelet, de la descendencia de Rubén, 2y se rebelaron contra Moshé junto con doscientos cincuenta israelitas, jefes de la comunidad y miembros del consejo, todos ellos personas de renombre. 3Se amotinaron contra Moshé y Aarón y les dijeron:
— ¡Ya está bien de privilegios! Si toda la comunidad es santa y el Señor está en medio de ella, ¿por qué sólo ustedes se arrogan el derecho a presidir la comunidad del Señor?
4Cuando Moshé oyó esto, se postró rostro en tierra. 5Luego se dirigió a Koraj y a todos sus secuaces y les dijo:
— Vengan mañana por la mañana y el Señor mostrará quién es suyo, quién le está consagrado y quién puede acercarse a él; a quien el Señor elija, ese podrá acercársele. 6Procederán así: tú, Koraj, y todos tus secuaces háganse con incensarios 7y mañana, en presencia del Señor, pongan en ellos fuego e incienso. A quien el Señor escoja, ese será el consagrado. ¡Veremos quién se arroga privilegios, hijos de Leví!
8Dijo además Moshé a Koraj:
— Escúchenme, hijos de Leví: 9¿no les parece suficiente que el Dios de Israel los haya elegido de entre la comunidad de Israel, permitiendo que ustedes se acerquen a él, que estén al servicio de la Morada del Señor y que representen a la comunidad oficiando en su lugar? 10El Señor les ha permitido, a ti y a tus hermanos levitas, que se acerquen a él; ¿van a reclamar también el sacerdocio? 11En realidad, es contra el Señor contra quien se han amotinado tú y tus secuaces. Porque, ¿quién es Aarón para que murmuren contra él?
12Moshé mandó llamar a Datán y Abirán, hijos de Eliab; pero ellos respondieron:
— No iremos. 13¿No es suficiente que nos hayas sacado de una tierra que mana leche y miel para hacernos morir en el desierto, que ahora pretendes también enseñorearte de nosotros? 14A la vista está que no nos has traído a una tierra que mana leche y miel, ni nos has dado campos y viñas como heredad. ¿A quién quieres engañar ahora? ¡No iremos!
15Moshé se enojó sobremanera y dijo al Señor:
— No aceptes su ofrenda. En cuanto a mí, ni un asno he tomado de ninguno de ellos, ni a ninguno de ellos he agraviado.
(יז) כָּל מַחֲלֹקֶת שֶׁהִיא לְשֵׁם שָׁמַיִם, סוֹפָהּ לְהִתְקַיֵּם. וְשֶׁאֵינָהּ לְשֵׁם שָׁמַיִם, אֵין סוֹפָהּ לְהִתְקַיֵּם. אֵיזוֹ הִיא מַחֲלֹקֶת שֶׁהִיא לְשֵׁם שָׁמַיִם, זוֹ מַחֲלֹקֶת הִלֵּל וְשַׁמַּאי. וְשֶׁאֵינָהּ לְשֵׁם שָׁמַיִם, זוֹ מַחֲלֹקֶת קֹרַח וְכָל עֲדָתוֹ:
17) Toda discusión cuyo fin es nombre del cielo, su final se concretará. Empero, si su fin no es en nombre del cielo, su final no se concretará. ¿Cuál es un ejemplo de una discusión cuyo fin es nombre del cielo? Esa es la discusión de Hilel y Shamai. Y el ejemplo de una que no es en nombre del Cielo es la discusión de Koraj y su séquito.
Cualquier disputa hecha por Dios, conseguirá al fin su objetivo, pero cuando no se hace por Dios, no acabará por conseguir su objetivo. ¿Cuál es la disputa hecha por Dios? Tal fue la disputa de Hilel y de Samay. ¿Cuál la que no se hace por Dios? La disputa de Coraj y toda su congregación.
שָׁלֹשׁ שָׁנִים נֶחְלְקוּ בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל, הַלָּלוּ אוֹמְרִים: הֲלָכָה כְּמוֹתֵנוּ, וְהַלָּלוּ אוֹמְרִים: הֲלָכָה כְּמוֹתֵנוּ. יָצְאָה בַּת קוֹל וְאָמְרָה: אֵלּוּ וָאֵלּוּ דִּבְרֵי אֱלֹקִים חַיִּים הֵן, וַהֲלָכָה כְּבֵית הִלֵּל.
וְכִי מֵאַחַר שֶׁאֵלּוּ וָאֵלּוּ דִּבְרֵי אֱלֹקִים חַיִּים, מִפְּנֵי מָה זָכוּ בֵּית הִלֵּל לִקְבּוֹעַ הֲלָכָה כְּמוֹתָן? מִפְּנֵי שֶׁנּוֹחִין וַעֲלוּבִין הָיוּ, וְשׁוֹנִין דִּבְרֵיהֶן וְדִבְרֵי בֵּית שַׁמַּאי, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמַּקְדִּימִין דִּבְרֵי בֵּית שַׁמַּאי לְדִבְרֵיהֶן.
Durante tres años discutieron Beit Shamai y Beit Hilel, unos decían: "La Halajá es según nuestra opinión", mientras estos decían: "La Halajá es según nuestra opinión". Surgió un Bat Kol que dijo: Estas y también estas son las palabras del Dios Viviente, y la Halajá es según la opinión de Beit Hilel.
Y si ya que ambas son las palabras del Dios Viviente, ¿por qué Beit Hilel se hicieron acreedores de fijar la Halajá según su opinión? Puesto que eran más austeros y humildes, y al estudiar también estudiaban la opinión de Shamai, y no sólo eso, sino que anteponían las palabras de Beit Shamai al estudio de sus propias visiones.
(ב) זו מחלוקת קרח וכל עדתו. לא הזכיר צד השני של מחלוקת שהם משה ואהרן כמו שזכר בחלוקה ראשונה ב' הצדדים לפי שבכאן אינם שוים שמשה ואהרן כוונתם לשמים היתה. ולא היתה בהם שום בחינה שלא לש"ש. מד"ש בשם הר"י לירמא:
Es la discusión de Koraj y su séquito. No ha mencionado aquí la contraparte que serían Moshé y Aharón, como sí lo hizo con la primera discusión en la que menicionó a ambas partes, puesto que aquí no se los puede comparar a Moshé y Aharón, cuya intención era en nombre de los cielos, y no había en ellos ni una característica que no fuera en nombre del cielo.
Midrash Shmuel en Nombre de R"I Lirma.
(א) כל מחלוקת וכו'. לומר כי מה שאמר כל מחלוקת שהיא לשם שמים סופה להתקיים הכונה שלעולם יתקיימו במחלוקת והיום יחלוקו בדבר א' למחר בדבר אחר ומחלוקת יהיה קיים ונמשך ביניהם כל ימי חייהם ולא עוד אלא שאורך ימים ושנות חיים יוסיפו להם:
Toda discusión etc. Debemos decir que cuando ha dicho una discusión cuyo fin es en nombre de los cielos, su final se concretará, quiere decir que vivirán eternamente en una disputa, hoy discuten por A y mañana por otra cosa, perpetuándose la existencia de la discusión, extendiéndose en sus vidas, por cada uno de sus días, y no sólo eso sino que vivirán más días y tendrán más vida.
(ב) ושאינה לשום שמים אין סופה להתקיים. רק במחלוקת הראשון יספו יתמו ושם ימותו כמחלוקת של קרח:
Pero si su fin no es en nombre del Cielo, su final no se concretará. Perecerán apenas termina la primera disputa y morirán, como en la discusión de Koraj.
(א) כָּל מַחֲלֹקֶת שֶׁהִיא לְשֵׁם שָׁמַיִם סוֹפָהּ לְהִתְקַיֵּם. כְּלוֹמַר שֶׁאַנְשֵׁי הַמַּחֲלֹקֶת הַהִיא מִתְקַיְּמִים וְאֵינָם אוֹבְדִין, כְּמַחֲלֹקֶת הִלֵּל וְשַׁמַּאי שֶׁלֹּא אָבְדוּ לֹא תַּלְמִידֵי בֵּית שַׁמַּאי וְלֹא תַּלְמִידֵי בֵּית הִלֵּל. אֲבָל קֹרַח וַעֲדָתוֹ אָבְדוּ. וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי, פֵּרוּשׁ סוֹפָהּ, תַּכְלִיתָהּ הַמְבֻקָּשׁ מֵעִנְיָנָהּ. וְהַמַּחֲלֹקֶת שֶׁהִיא לְשֵׁם שָׁמַיִם, הַתַּכְלִית וְהַסּוֹף הַמְבֻקָּשׁ מֵאוֹתָהּ מַחֲלֹקֶת לְהַשִּׂיג הָאֱמֶת, וְזֶה מִתְקַיֵּם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ מִתּוֹךְ הַוִּכּוּחַ יִתְבָּרֵר הָאֱמֶת, וּכְמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּמַחֲלֹקֶת הִלֵּל וְשַׁמַּאי שֶׁהֲלָכָה כְּבֵית הִלֵּל. וּמַחֲלֹקֶת שֶׁאֵינָהּ לְשֵׁם שָׁמַיִם, תַּכְלִית הַנִּרְצֶה בָּהּ הִיא בַּקָּשַׁת הַשְּׂרָרָה וְאַהֲבַת הַנִּצּוּחַ, וְזֶה הַסּוֹף אֵינוֹ מִתְקַיֵּם, כְּמוֹ שֶׁמָּצִינוּ בְּמַחֲלֹקֶת קֹרַח וַעֲדָתוֹ שֶׁתַּכְלִית וְסוֹף כַּוָּנָתָם הָיְתָה בַּקָּשַׁת הַכָּבוֹד וְהַשְּׂרָרָה וְהָיוּ לְהֶפֶךְ:
Toda discusión cuyo fin es nombre del cielo, su final se concretará. Es decir que los participantes de esa discusión prevalecen y no fallecen, como en la disputa de Hilel y Shamai que no murieron no los estudiantes de Beit Shamai ni los estudiantes de Beit Hilel. Sin embargo, Koraj y su séquito desaparecieron. Así también escuché que el significado de la palabra Sofá (su fin), es el objetivo último de la misma discusión. Entonces si es en nombre del cielo, el objetivo de esa discusión y el final de esa disputa, que es conseguir la verdad, se concretará, como fue dicho por medio de la discusión se esclarecerá la verdad; tal como sucedió con la disputa de Hilel y Shamai en la que la Halajá es de acuerdo a Beit Hilel. En cambio en una disputa que no es en nombre del cielo, su objetivo último es buscar la autoridad el dominio y el poder, por tanto ese fin nunca se concretará, como lo encontramos en la disputa de Koraj y su séquito, cuyo objetivo era buscar la gloria y los honores, pero ellos actuaron en sentido contrario.
(א) זו מחלוקת הלל ושמאי וראיתי להעתיק הנה כל דברי החכם הר"ר טוביה הלוי ז"ל בספר חן טוב פ' קרח דף רכ"ה וז"ל בפי' משנה זו נתחבטו בה גאוני עולם שקשה מאד שגם מחלוקת שמאי והלל לא נתקיים שהרי הלכה כב"ה ודברי ב"ש אינה משנה וכן היה דבר קרח שבטלו דבריו ונתקיימו דברי משה א"כ כל אפייא שוין ואין חילוק במחלוקת שבכולן א' מן הכיתות בטלה וא' מהם נכונה שהלכה כמותה הגם אם אפשר שר"ל על בעלי המחלוקת עצמן כי שמאי והלל נתקיימו שניהן לא כן קרח שמת וירד שאולה אמנם אין הלשון מתיישב מחלוקת שהיא לשם שמים סופה להתקיים דמשמע המחלוקת עצמה לא בעלי המחלוקת גם לפי זה מה בא התנא ללמדנו שנתקיים שמאי ולא מת למה יומת מה עשה גם אפשר לומר שדברי ב"ש לא נתבטלו לגמרי אלא נשנו דבריהם במשנה לפי שע"י דבריהם נתברר האמת כמו שאמרו בגמרא וכי מאחר שאין הלכה כדברי היחיד למה נשנו דבריו אצל דברי המרובים ותרצו שהוצרכו להזכיר דברי היחיד שאם יבא אדם לומר כך שמעתי וקבלתי יאמרו לו דברי היחיד שמעת ואין הלכה כמותו הרי שמתוך דברי היחיד מתקיימין דברי המרובים כן הוא ב"ש וב"ה מתוך דברי ב"ש יתקיימו דברי ב"ה.
Esa es la discusión de Hilel y Shamai. Me ha parecido pertinente copiar aquí las palabras del gran Maestro El Rabino Tuviá HaLeví Z"L, en su libro Jen Tov, Parashat Koraj, Folio 225: "Al comentario a esta Mishná se han enfrentado los genios del mundo, con mucha dificultad, porque ni si quiera la discusión entre BS y BH se perpetuó, ya que la Halajá quedó estipulada como BH y las enseñanzas de BS no se enseñan. Lo mismo sucedió con Koraj, cuya opinión fue anulada y fue perpetuada la de Moshé. De ser así, ambos casos son idénticos, y no hay diferencias entre las disputas, pues en todas ellas una de las partes queda eliminada y la otra prevalece siendo la Halajá de acuerdo a su opinión. Por lo demás, no corresponde decir que son los participantes en la disputa los que prevalecerán o no, puesto que Hilel y Shamai ambos siguieron con vida, mientas que en el caso de Koraj, murió y fue tragado por la tierra, y por si fuera poco, tampoco se ajusta al lenguaje, porque dice que la Majloket, "su final prevalecerá", la Majloket y no los que participan en ella. Y más allá aun, ¿a qué se refiere el sabio cuando dice que Shamai prevaleció? ¿Por qué tendría que morir, qué hizo de malo? Por el contrario, podemos afirmar que las enseñanzas de BS no fueron del todo canceladas, sino que se entrelazaron con las otras, puesto que así las otras pueden ser explicadas, tal como lo dice la Guemará. Entonces como la Halajá no es según una opinión singular, sino que se fija de acuerdo a la mayoría, de manera tal que aun así se mencionan las opiniones de particulares, para que así se los pueda refutar, y así la opinión de la mayoría se erige en base a opiniones particulares. Lo mismo sucede con BS y BH, que por medio de las enseñanzas de BS prevalecen las palabras de BH.
(א) כָּל מַחֲלֹקֶת שֶׁהִיא לְשֵׁם שָׁמַיִם, סוֹפָהּ לְהִתְקַיֵּם. כל קבוצה (שהיא חלק מציבור גדול יותר, כגון המחלקה של ימינו שהיא יחידה צבאית או מינהלית), אשר ייסודה וקיומה מעוגנים בשאיפה כנה ואמיתית לחיות בדרך אשר תבטא ותגשים את רצון האלוקים בעולם (על הביטוי "לשם שמים" במשמעות זו ראו לעיל ב, יז), עתידה להתבסס, ולתורתה יהיה קיום והמשך (לדברים דומים השוו לעיל ד, יד). אבל מחלוקת
(ב) שֶׁאֵינָהּ לְשֵׁם שָׁמַיִם, אֵין סוֹפָהּ לְהִתְקַיֵּם. קיומה של קבוצת אנשים כזו יהיה קצר מועד, חולף וחסר ערך. וממשיכה המשנה ומדגימה את דבריה:
(ג) אֵיזוֹ הִיא מַחֲלֹקֶת שֶׁהִיא לְשֵׁם שָׁמַיִם? זוֹ מַחֲלֹקֶת הִלֵּל וְשַׁמַּאי. הם קבוצת החכמים שהתרכזה סביב הלל ושמאי (עליהם ראו לעיל בפרק א, משניות יב, טו) וייסדה את עולם התורה הפרושי (שכלל את "בית הלל" ו"בית שמאי" גם יחד).
(ד) וְשֶׁאֵינָהּ לְשֵׁם שָׁמַיִם? זוֹ מַחֲלֹקֶת קֹרַח וְכָל עֲדָתוֹ. זו קבוצת האנשים שעמדו לימין קֹרח בעת מרידתו במשה ובתורתו (כמסופר בהרחבה בספר במדבר, פרק טז), קבוצה שקמה לשעתה, לא היה בה שום טעם והיא אבדה מעל פני האדמה במהרה. – הלכנו בפירוש הדברים אחרי דבריו של רב נתן אב הישיבה (חכם בן המאה האחת־עשרה), המסביר "מחלוקת" שבמשנתנו ככינוי ל"כל קבוצה הנפרדת ונחלקת מבני אדם". עם זאת יש להודות כי מרבית הפרשנים נוהגים לפרש את המשנה הזו כעוסקת בסוגיה קרובה, היא סוגיית הויכוח, הפלוגתא וחילוקי הדעות ששררו בין בית הלל ובית שמאי ובין קֹרח ומשה (וראו להלן).
Toda discusión cuyo fin es nombre del cielo, su final se concretará. Cada grupo de personas (que es parte de un público más grande como la DIVISIÓN-MAJLAKÁ de nuestros tiempos, que es una unidad militar o administrativa) cuyo establecimiento y existencia están anclados al deseo verdadero y sincero de vivir de forma que expresen y cumplan con la voluntad de Dios en el Mundo (sobre la expresión "En nombre del cielo" con respecto a esta idea, ver 2:17), en un futuro se asentará, y sus ideas prevalecerán y continuarán. (Para ideas similares ver 4:14). Pero, si su fin no es en nombre del cielo, su final no se concretará. La existencia de un grupo de personas de este estilo será corta, pasajera y carente de valor. Entonces sigue la Mishná y dice: "¿Cuál es un ejemplo de una discusión cuyo fin es nombre del cielo? Esa es la discusión de Hilel y Shamai. Esa fue la unión de sabios que se concentró alrededor de Hilel y Shamai (Sobre ellos ver Cap. 1, Mishnaiot 12, 15) fundando el mundo Fariseo de la Torá (que incluía a Beit Hilel y Beit Shamai juntos).
Y el ejemplo de una que no es en nombre del Cielo es la discusión de Koraj y su séquito. Este fue un grupo de personas que se enfilaron a la derecha de Koraj al momento de su rebelión contra Moshé y su Torá (como está ampliamente relatado en Bemidbar 16), un grupo que en su momento se levantó, pero que no tenía ninguna validez y desapareció rápidamente de la faz de la Tierra.
Hemos ido tras la interpretación de Rav Natan Av HaYeshivá (Sabio del S. XI) quien explicaba que la palabra "MAJLOKET" en la Mishná no se refiere sino a "un grupo dividido y separado de otras personas". De todos modos hay que reconocer que la mayoría de los exégetas suelen interpretar esta Mishná como si su tema central fuese la temática que le sigue, que es la discusión y el intercambio de opiniones que había entre Beit Hilel y Beit Shamai, entre Koraj y Moshé.