איכא דמתני לה להא דרב הונא אהא דתני רב יוסף (שמות כב, כד) אם כסף תלוה את עמי את העני עמך עמי ונכרי עמי קודם עני ועשיר עני קודם ענייך ועניי עירך ענייך קודמין עניי עירך ועניי עיר אחרת עניי עירך קודמין
Others referred this statement of R. Huna to [the teaching] which R. Joseph learnt: (Exodus 22:24) "If you lend my people money, even the poor with you..." My people and strangers, my people have precedence, a poor person and a rich one, the poor have precedence. Your poor and the poor of your city, your poor have precedence, the poor of your city and the poor of another city, the poor of your city have precedence.
ת"ר מפרנסים עניי נכרים עם עניי ישראל ומבקרין חולי נכרים עם חולי ישראל וקוברין מתי נכרים עם מתי ישראל מפני דרכי שלום
Our rabbis taught: We provide for the gentiles' poor with Israel's poor, we visit gentiles' sick with Israel's sick, and we bury the gentiles' dead with Israel's dead, due to the ways of peace.
והתניא שלשים יום לתמחוי שלשה חדשים לקופה ששה לכסות תשעה לקבורה שנים עשר לפסי העיר
It is taught in an earlier tannaitic source that [A person who resides in a city] thirty days becomes liable for contributing to the tamchui [soup kitchen], three months for the kuppah [tzedaka fund], six months for the clothing fund, nine months for the burial fund, and twelve months for contributing to the repair of the city walls.
