הָיָה לוֹ דָּבָר מֻעָט וְהָעֲנִיִּים מְרֻבִּין וְאֵין בּוֹ כְּדֵי לִתֵּן לְכָל אֶחָד וְאֶחָד כַּשִּׁעוּר נוֹתֵן לִפְנֵיהֶם וְהֵן מְחַלְּקִין בֵּינֵיהֶם:
If one only has a small amount of produce and there are many poor people so that he does not have enough to give each one the appropriate measure, he should place [the entire quantity] before them and they should divide it among themselves.
וּמַעֲשַׂר עָנִי הַמִּתְחַלֵּק בַּגֹּרֶן אֵין בּוֹ טוֹבַת הֲנָאָה לַבְּעָלִים אֶלָּא הָעֲנִיִּים בָּאִים וְנוֹטְלִין עַל כָּרְחוֹ וַאֲפִלּוּ עָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל מוֹצִיאִין אוֹתוֹ מִיָּדוֹ. אֲבָל הַמִּתְחַלֵּק בַּבַּיִת יֵשׁ לוֹ טוֹבַת הֲנָאָה לַבְּעָלִים וְנוֹתְנוֹ לְכָל עָנִי שֶׁיִּרְצֶה:
The owners do not have the right to apportion the tithe for the poor that is given away at the grainheap at their discretion. Instead, the poor come and take it against their will. Even the poor among the Jewish people can expropriate from them. When, by contrast, one gives out the tithe of the poor in his home, he may give it to any poor man to whom he desires.
הָיָה לוֹ מַעֲשֵׂר בַּגֹּרֶן וְרָצָה לִתְּנוֹ לְעָנִי קְרוֹבוֹ אוֹ מְיֻדָּעוֹ. יֵשׁ לְהַפְרִישׁ מֶחֱצָה לִתְּנוֹ לוֹ. וְהַחֵצִי מְחַלְּקוֹ לְכָל עָנִי שֶׁיַּעֲבֹר כַּשִּׁעוּר שֶׁאָמַרְנוּ:
When a person has [a quantity of] the tithe for the poor in his grainheap and he desires to give it to a poor person who is his relative or acquaintance, he should set aside half of it to give it to him and half to give to all the poor who pass by according to the measures mentioned above.
בָּאוּ אִישׁ וְאִשָּׁה לַבַּיִת. נוֹתְנִין לָאִשָּׁה תְּחִלָּה וּפוֹטְרִין אוֹתָהּ וְאַחַר כָּךְ נוֹתְנִין לָאִישׁ. אָב וּבְנוֹ. אִישׁ וּקְרוֹבוֹ. שְׁנֵי אַחִין. שְׁנֵי שֻׁתָּפִין. שֶׁהָיָה אֶחָד מֵהֶן עָנִי. נוֹתֵן לוֹ הָאַחֵר מַעֲשַׂר עָנִי שֶׁלּוֹ:
If a man and a woman come to [a person possessing tithes] at home, we give to the woman first and allow her to depart and then give to the man. [In the situations, when one] of the pair - a father and his son, a person and his relative, two brothers, or two partners - was poor, the other may give him the tithe for the poor which he possesses.
הַמְקַבֵּל שָׂדֶה לִקְצֹר אָסוּר בְּלֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעֲשַׂר עָנִי. אֵימָתַי בִּזְמַן שֶׁקִּבְּלָהּ מִמֶּנּוּ לִקַּח חֵלֶק בְּכָל הַשָּׂדֶה כְּגוֹן שֶׁנָּתַן לוֹ שְׁלִישָׁהּ אוֹ רְבִיעָהּ בִּשְׂכָרוֹ. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ בַּעַל הַשָּׂדֶה שְׁלִישׁ מַה שֶּׁאַתָּה קוֹצֵר בִּלְבַד הוּא שֶׁלְּךָ אוֹ רְבִיעַ מַה שֶּׁתִּקְצֹר הֲרֵי זֶה אֵין לוֹ כְּלוּם עַד שֶׁיִּקְצֹר. וּבִשְׁעַת הַקָּצִיר הוּא עָנִי. לְפִיכָךְ מֻתָּר בְּלֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה. וְאָסוּר בְּמַעֲשַׂר עָנִי שֶׁאֵין מַפְרִישִׁין מַעֲשַׂר עָנִי אֶלָּא אַחַר שֶׁקָּצַר וַהֲרֵי זָכָה בְּחֶלְקוֹ שֶׁקָּצַר:
When a person receives [the right] to harvest a field, he is forbidden to collect leket, shichichah, pe'ah, and the tithe for the poor.
When does the above apply? When he accepted a field [with the proviso] that he receive a portion of the produce of the entire field, e.g., he was given a third or a fourth [of the harvest] as his wage. If, however, the owner of the field told him: "You will receive only a third of what you harvest," or "...a fourth of what you will harvest," [the harvester of the field] does not have a right to anything until he harvests it. Hence, at the time of the harvest, he is a poor man. Therefore he is permitted [to collect] leket, shichichah, and pe'ah, but he is forbidden [to take] the tithe for the poor. [The rationale is that] the tithe for the poor is separated only after the harvest is completed and [at that time,] he has already acquired the portion he harvested.
When does the above apply? When he accepted a field [with the proviso] that he receive a portion of the produce of the entire field, e.g., he was given a third or a fourth [of the harvest] as his wage. If, however, the owner of the field told him: "You will receive only a third of what you harvest," or "...a fourth of what you will harvest," [the harvester of the field] does not have a right to anything until he harvests it. Hence, at the time of the harvest, he is a poor man. Therefore he is permitted [to collect] leket, shichichah, and pe'ah, but he is forbidden [to take] the tithe for the poor. [The rationale is that] the tithe for the poor is separated only after the harvest is completed and [at that time,] he has already acquired the portion he harvested.
הַמּוֹכֵר אֶת שָׂדֵהוּ קַרְקַע וּפֵרוֹת וְהֶעֱנִי. הֲרֵי זֶה מֻתָּר בְּלֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעֲשַׂר עָנִי שֶׁלָּהּ. וְהַלּוֹקֵחַ אָסוּר בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא נָתַן דָּמִים. וַאֲפִלּוּ לָוָה הַדָּמִים וּלְקָחָהּ הֲרֵי זֶה אָסוּר בְּמַתְּנוֹת עֲנִיִּים:
When a person sells his field - both the land and the produce - and becomes impoverished, he is permitted [to collect] leket, shichichah, pe'ah, and tithe for the poor from it. The purchaser is forbidden [to collect] these presents even though he has not paid the money [for the field] yet. Even if he borrowed the money and purchased it, he can no longer collect the presents for the poor.
מַעֲשַׂר עָנִי אֵין פּוֹרְעִין מִמֶּנּוּ מִלְוֶה. וְאֵין מְשַׁלְּמִין מִמֶּנּוּ אֶת הַתַּגְמוּלִין. אֲבָל מְשַׁלְּמִין מִמֶּנּוּ דָּבָר שֶׁל גְּמִילוּת חֲסָדִים וְצָרִיךְ לְהוֹדִיעוֹ שֶׁהוּא מַעֲשַׂר עָנִי. וְאֵין פּוֹדִין בּוֹ שְׁבוּיִים. וְאֵין עוֹשִׂין בּוֹ שׁוֹשְׁבִינוּת. וְאֵין נוֹתְנִין מִמֶּנּוּ דָּבָר לִצְדָקָה. וְנוֹתְנִין אוֹתוֹ לַחֲבֵר עִיר בְּטוֹבַת הֲנָאָה. וְאֵין מוֹצִיאִין אוֹתוֹ מֵהָאָרֶץ לְחוּץ לָאָרֶץ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד כח) "וְהִנַּחְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ" וְנֶאֱמַר (דברים כו יב) "וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ":
The tithe for the poor may not be used as payment for a loan, nor can it be given in exchange for favors. It may be used for an act of kindness, but one must tell the recipient that it is the tithe for the poor. It should not be used to redeem captives, given as shushbinut, nor given as a specific gift to charity. It can be given to the sage of a city for his benefit and it may not be taken from Eretz Yisrael into the Diaspora, as [Deuteronomy 14:28] states: "And you shall place it in your gates," and it is written [ibid. 26:22]: "And they shall eat in your gates and be satiated."
מְפַרְנְסִין וּמְכַסִּין עֲנִיֵּי עַכּוּ''ם עִם עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם. וְעָנִי הַמְחַזֵּר עַל הַפְּתָחִים אֵין נִזְקָקִין לוֹ לְמַתָּנָה מְרֻבָּה אֲבָל נוֹתְנִין לוֹ מַתָּנָה מֻעֶטֶת. וְאָסוּר לְהַחֲזִיר אֶת הֶעָנִי שֶׁשָּׁאַל רֵיקָם וַאֲפִלּוּ אַתָּה נוֹתֵן לוֹ גְּרוֹגֶרֶת אַחַת שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים עד כא) "אַל יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם":
We provide sustenance and clothing for the poor of the gentiles together with the poor of the Jewish people as an expression of the ways of peace.
When a poor person begs from door to door, we do not give him a large gift. Instead, we give him a small gift. It is forbidden to turn away a poor person who asks [for charity] empty-handed. Even giving him one fig [is sufficient], as [Psalms 74:21] states: "Let not the dejected turn away in shame."
When a poor person begs from door to door, we do not give him a large gift. Instead, we give him a small gift. It is forbidden to turn away a poor person who asks [for charity] empty-handed. Even giving him one fig [is sufficient], as [Psalms 74:21] states: "Let not the dejected turn away in shame."
אֵין פּוֹחֲתִין לְעָנִי הָעוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם מִכִּכָּר אֶחָד הַנִמְכָּר בְּפוּנְדְיוֹן כְּשֶׁהָיוּ הַחִטִּים אַרְבַּע סְאִין בְּסֶלַע וּכְבָר בֵּאַרְנוּ כָּל הַמִּדּוֹת. וְאִם לָן נוֹתְנִין לוֹ מַצָּע לִישֹׁן עָלָיו וְכֶסֶת לִתֵּן תַּחַת מְרַאשׁוֹתָיו. וְשֶׁמֶן וְקִטְנִית. וְאִם שָׁבַת נוֹתְנִין לוֹ מְזוֹן שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת וְשֶׁמֶן וְקִטְנִית וְדָג וְיָרָק. וְאִם הָיוּ מַכִּירִין אוֹתוֹ נוֹתְנִין לוֹ לְפִי כְּבוֹדוֹ:
When a poor person travels from place to place, we do not give him less than a loaf of bread that is sold for a punidyon when wheat is being sold for four se'ah a sela. We have already explained all the measures.
If he stays overnight, we give him a mattress to sleep on, a pillow to place under his head, oil and beans. If he stays for the Sabbath, we give him food for three meals, oil, beans, fish, and vegetables. If we are familiar with him, we give him according to his honor.
If he stays overnight, we give him a mattress to sleep on, a pillow to place under his head, oil and beans. If he stays for the Sabbath, we give him food for three meals, oil, beans, fish, and vegetables. If we are familiar with him, we give him according to his honor.
עָנִי שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה לִקַּח צְדָקָה מַעֲרִימִין עָלָיו וְנוֹתְנִין לוֹ לְשֵׁם מַתָּנָה אוֹ לְשֵׁם הַלְוָאָה. וְעָשִׁיר הַמַּרְעִיב אֶת עַצְמוֹ וְעֵינוֹ צָרָה בְּמָמוֹנוֹ שֶׁלֹּא יֹאכַל מִמֶּנּוּ וְלֹא יִשְׁתֶּה אֵין מַשְׁגִּיחִין בּוֹ:
When a poor person does not desire to take charity, we trick him and give it to him as a present or as a loan. When a rich man starves himself, because he is miserly with his money, using it for neither food nor drink, we do not pay any attention to him.
אָדָם שׁוֹעַ שֶׁהוּא נוֹתֵן צְדָקָה יוֹתֵר מִן הָרָאוּי לוֹ. אוֹ שֶׁמֵּצֵר לְעַצְמוֹ וְנוֹתֵן לַגַּבָּאִים כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְבַּיֵּשׁ. אָסוּר לְתָבְעוֹ וְלִגְבּוֹת מִמֶּנּוּ צְדָקָה. וְגַבַּאי שֶׁמַּכְלִימוֹ וְשׁוֹאֵל מִמֶּנּוּ עָתִיד לְהִפָּרַע מִמֶּנּוּ שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה ל כ) "וּפָקַדְתִּי עַל כָּל לֹחֲצָיו":
It is forbidden to demand and to collect charity from a soft-hearted person who gives more than is appropriate to charity or from a person who causes himself difficulty and gives to charity collectors so that he will not be embarrassed. When a charity collector embarrasses such a person and asks him [for charity], [the charity collector] will be subjected to retribution in the future, as [implied by Jeremiah 30:20:] "I will visit My providence on those who pressure him."
אֵין פּוֹסְקִין צְדָקָה עַל יְתוֹמִים וַאֲפִלּוּ לְפִדְיוֹן שְׁבוּיִים וְאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לָהֶם מָמוֹן הַרְבֵּה. וְאִם פָּסַק הַדַּיָּן עֲלֵיהֶם כְּדֵי לָשׂוּם לָהֶן שֵׁם מֻתָּר. גַּבָּאֵי צְדָקָה לוֹקְחִין מִן הַנָּשִׁים וּמִן הָעֲבָדִים וּמִן הַתִּינוֹקוֹת דָּבָר מֻעָט. אֲבָל לֹא דָּבָר מְרֻבֶּה. שֶׁחֶזְקַת הַמְרֻבֶּה גְּנֵבָה אוֹ גֵּזֶל מִשֶּׁל אֲחֵרִים. וְכַמָּה הוּא מֻעָט שֶׁלָּהֶן הַכּל לְפִי עשֶׁר הַבְּעָלִים וַעֲנִיּוּתָן:
We do not impose a levy for charity on orphans, even for the redemption of captives, and even if they possess many financial resources. If a judge imposed a levy upon them to heighten their reputation, it is permitted.
A charity collector may accept small [donations] from women, servants, and children, but not large donations. For we operate under the assumption that a large amount was stolen or robbed from others. What is meant by a small [donation]? Everything is calculated according to the wealth or poverty of the owners.
A charity collector may accept small [donations] from women, servants, and children, but not large donations. For we operate under the assumption that a large amount was stolen or robbed from others. What is meant by a small [donation]? Everything is calculated according to the wealth or poverty of the owners.
עָנִי שֶׁהוּא קְרוֹבוֹ קֹדֶם לְכָל אָדָם. עֲנִיֵּי בֵּיתוֹ קוֹדְמִין לַעֲנִיֵּי עִירוֹ. עֲנִיֵּי עִירוֹ קוֹדְמִין לַעֲנִיֵּי עִיר אַחֶרֶת. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו יא) "לְאָחִיךָ לַעֲנִיֶּךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ בְּאַרְצֶךָ":
A poor person who is one's relative receives priority over all others. The poor of one's household receive priority over the poor of one's city. And the poor of one's city receive priority over the poor of another city, as [implied by Deuteronomy 15:11]: "[You shall surely open your hand to] your brother, the poor, and the destitute in your land."
מִי שֶׁהָלַךְ בִּסְחוֹרָה וּפָסְקוּ עָלָיו אַנְשֵׁי הָעִיר שֶׁהָלַךְ שָׁם צְדָקָה הֲרֵי זֶה נוֹתֵן לַעֲנִיֵּי אוֹתָהּ הָעִיר. וְאִם הָיוּ רַבִּים וּפָסְקוּ עֲלֵיהֶן צְדָקָה נוֹתְנִין וּכְשֶׁבָּאִין מְבִיאִין אוֹתָהּ עִמָּהֶן וּמְפַרְנְסִין בָּהּ עֲנִיֵּי עִירָם. וְאִם יֵשׁ שָׁם חָבֵר עִיר יִתְּנוּהָ לְחָבֵר עִיר וְהוּא מְחַלְּקָהּ כְּמוֹ שֶׁיִּרְאֶה לוֹ:
When a person went on a business trip and the people of the city to which he traveled levy an assessment for charity upon him, he should give it to the poor of that city. If there are many [such individuals] and an assessment for charity was made upon them, they must make the allocation and when they go [to return home], they take [the money] with them and use it to support the poor of their city. If there is a communal sage, they give it to him and he divides it as he sees fit.
הַצְדָקָה הֲרֵי הִיא בִּכְלַל הַנְּדָרִים. לְפִיכָךְ הָאוֹמֵר הֲרֵי עָלַי סֶלַע לִצְדָקָה אוֹ הֲרֵי סֶלַע זוֹ צְדָקָה חַיָּב לִתְּנָהּ לָעֲנִיִּים מִיָּד וְאִם אִחֵר עָבַר בְּ (דברים כג כב) "בַל תְּאַחֵר" שֶׁהֲרֵי בְּיָדוֹ לִתֵּן מִיָּד וַעֲנִיִּים מְצוּיִין הֵן. אֵין שָׁם עֲנִיִּים מַפְרִישׁ וּמַנִּיחַ עַד שֶׁיִּמְצָא עֲנִיִּים. וְאִם הִתְנָה שֶׁלֹּא יִתֵּן עַד שֶׁיִּמְצָא עָנִי אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַפְרִישׁ. וְכֵן אִם הִתְנָה בְּשָׁעָה שֶׁנָּדַר בִּצְדָקָה אוֹ הִתְנַדֵּב אוֹתוֹ שֶׁיִּהְיוּ הַגַּבָּאִין רַשָּׁאִין לְשַׁנּוֹתָהּ וּלְצָרְפָהּ בְּזָהָב הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין:
Charity is considered as a vow. Therefore one who says: "I pledge to give a sela to charity" or "[I will give] this sela to charity," he is obligated to give it [to charity] immediately. If he delays, he transgresses the commandment against delaying [the observance of one's vow], for he has the capacity to make the gift immediately and [generally,] there are poor people at hand.
If there are no poor people at hand, he should set aside [the donation] and put it away until he finds poor people. If he made a stipulation that he is not obligated to make the donation until he finds poor people, he does not have to separate it [until the poor are at hand]. Similarly, if he made a stipulation at the time he made his vow to charity or pledged his donation that the trustees of the charitable fund could exchange it for gold, they are permitted to do so.
If there are no poor people at hand, he should set aside [the donation] and put it away until he finds poor people. If he made a stipulation that he is not obligated to make the donation until he finds poor people, he does not have to separate it [until the poor are at hand]. Similarly, if he made a stipulation at the time he made his vow to charity or pledged his donation that the trustees of the charitable fund could exchange it for gold, they are permitted to do so.
הַנּוֹדֵר צְדָקָה וְלֹא יָדַע כַּמָּה נָדַר יִתֵּן עַד שֶׁיֹּאמַר לֹא לְכָךְ נִתְכַּוַּנְתִּי:
When a person takes a vow [to give charity], but does not remember how much he vowed to give, he should give until he says: "I did not intend [to give] this [much]."
הָיָה לַעֲנִיִּים הֲנָאָה בְּעִכּוּב הַמָּעוֹת בְּיַד הַגַּבַּאי כְּדֵי לַעֲשׂוֹת לַאֲחֵרִים לִתֵּן. הֲרֵי אוֹתוֹ הַגַּבַּאי מֻתָּר לִלְווֹת אוֹתָם הַמָּעוֹת שֶׁל עֲנִיִּים וּפוֹרֵעַ. שֶׁהַצְּדָקָה אֵינָהּ כְּהֶקְדֵּשׁ שֶׁאָסוּר לֵהָנוֹת בּוֹ:
If the poor would benefit from the delay of the money in the possession of the charity collector so that he could motivate others to give, that charity collector may borrow the money and pay [when the funds are required]. For charity does not resemble funds dedicated to the Temple treasury from which it is forbidden to benefit.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהָיָה הַמִּתְנַדֵּב יִשְׂרָאֵל. אֲבָל אִם הָיָה עַכּוּ''ם אָסוּר לְשַׁנּוֹתָהּ אֲפִלּוּ לִדְבַר מִצְוָה עַד שֶׁיִּשְׁתַּקֵּעַ שֵׁם בְּעָלֶיהָ מֵעָלֶיהָ. שֶׁמָּא יֹאמַר הָעַכּוּ''ם הִקְדַּשְׁתִּי דָּבָר לְבֵית הַכְּנֶסֶת שֶׁל יְהוּדִים וּמְכָרוּהוּ לְעַצְמָן:
When does the above apply? When the donor was Jewish. If, however, he was a gentile, it is forbidden to exchange it even for matters that are sacramental in nature as long as the name of the donor is still associated with it. [We fear that] the gentile might say: "I consecrated an article to the Jews' synagogue and they sold it for their own purposes."
עַכּוּ''ם שֶׁהִתְנַדֵּב לְבֶדֶק הַבַּיִת אֵין מְקַבְּלִין מִמֶּנּוּ לְכַתְּחִלָּה. וְאִם לָקְחוּ מִמֶּנּוּ אֵין מַחְזִירִין לוֹ. הָיָה הַדָּבָר מְסֻיָּם כְּגוֹן קוֹרָה אוֹ אֶבֶן מַחְזִירִין לוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יְהֵא לָהֶן דָּבָר מְסֻיָּם בַּמִּקְדָּשׁ שֶׁנֶּאֱמַר (עזרא ד ג) "לֹא לָכֶם וָלָנוּ" וְגוֹ'. אֲבָל לְבֵית הַכְּנֶסֶת מְקַבְּלִין מֵהֶן לְכַתְּחִלָּה. וְהוּא שֶׁיֹּאמַר כְּדַעַת יִשְׂרָאֵל הִפְרַשְׁתִּי. וְאִם לֹא אָמַר טָעוּן גְּנִיזָה שֶׁמָּא לִבּוֹ לַשָּׁמַיִם. וְאֵין מְקַבְּלִים מֵהֶם לְחוֹמַת יְרוּשָׁלַיִם וְלֹא לְאַמַּת הַמַּיִם שֶׁבָּהּ שֶׁנֶּאֱמַר (נחמיה ב כ) "וְלָכֶם אֵין חֵלֶק וְזִכָּרוֹן בִּירוּשָׁלָיִם":
When a gentile seeks to make a donation to the Temple treasury, initially, we do not accept it. If, however, it was taken from him, we do not return it to him. If it was a specific article, e.g., a beam or a stone, we return it to him so that there will not be a specific entity in the Temple associated with [a gentile], as [Ezra 4:3] states: "It is not for you, together with us to build a Temple for our God." For a synagogue, by contrast, we may accept their [donations, even] initially, provided they say: "I am donating it according to the intent of the Jewish people." If he does not say so, it must be entombed, for perhaps his intent was to consecrate it unto God. We do not receive donations from them for the walls of Jerusalem or an aqueduct in [that city], as [Nechemiah 2:20] states: "And you do not have a portion or a remembrance in Jerusalem."
אָסוּר לְיִשְׂרָאֵל לִטּל צְדָקָה מִן הָעַכּוּ''ם בְּפַרְהֶסְיָא. וְאִם אֵינוֹ יָכוֹל לִחְיוֹת בִּצְדָקָה שֶׁל יִשְׂרָאֵל וְאֵינוֹ יָכוֹל לִטְּלָהּ מִן הָעַכּוּ''ם בְּצִנְעָה הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וּמֶלֶךְ אוֹ שַׂר מִן הָעַכּוּ''ם שֶׁשָּׁלַח מָמוֹן לְיִשְׂרָאֵל לִצְדָקָה אֵין מַחְזִירִין אוֹתוֹ לוֹ מִשּׁוּם שְׁלוֹם מַלְכוּת. אֶלָּא נוֹטְלִין מִמֶּנּוּ וְיִנָּתֵן לַעֲנִיֵּי עַכּוּ''ם בַּסֵּתֶר כְּדֵי שֶׁלֹּא יִשְׁמַע הַמֶּלֶךְ:
It is forbidden for a Jew to receive charity from a gentile in public. If he is unable to subsist on the charity given by the Jews and it is impossible to receive charity from the gentiles in private, it is permitted.
When a gentile king or official sends money to the Jews for charity, we do not return it to him so as [not to jeopardize] peaceful relations with the king. Instead, we take [the charity] from him and give it to the gentile poor in secret so that the king will not hear.
When a gentile king or official sends money to the Jews for charity, we do not return it to him so as [not to jeopardize] peaceful relations with the king. Instead, we take [the charity] from him and give it to the gentile poor in secret so that the king will not hear.
פִּדְיוֹן שְׁבוּיִים קוֹדֵם לְפַרְנָסַת עֲנִיִּים וְלִכְסוּתָן. וְאֵין לְךָ מִצְוָה גְּדוֹלָה כְּפִדְיוֹן שְׁבוּיִים שֶׁהַשָּׁבוּי הֲרֵי הוּא בִּכְלַל הָרְעֵבִים וְהַצְּמֵאִים וַעֲרוּמִּים וְעוֹמֵד בְּסַכָּנַת נְפָשׁוֹת. וְהַמַּעֲלִים עֵינָיו מִפִּדְיוֹנוֹ הֲרֵי זֶה עוֹבֵר עַל (דברים טו ז) "לֹא תְאַמֵּץ אֶת לְבָבְךָ וְלֹא תִקְפֹּץ אֶת יָדְךָ" וְעַל (ויקרא יט טז) "לֹא תַעֲמֹד עַל דַּם רֵעֶךָ" וְעַל (ויקרא כה נג) "לֹא יִרְדֶּנּוּ בְּפֶרֶךְ לְעֵינֶיךָ". וּבִטֵּל מִצְוַת (דברים טו ח) (דברים טו יא) "פָתֹחַ תִּפְתַּח אֶת יָדְךָ לוֹ". וּמִצְוַת (ויקרא כה לו) "וְחֵי אָחִיךָ עִמָּךְ". (ויקרא יט יח) "וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ". (משלי כד יא) "וְהַצֵּל לְקֻחִים לַמָּוֶת" וְהַרְבֵּה דְּבָרִים כָּאֵלּוּ. וְאֵין לְךָ מִצְוָה רַבָּה כְּפִדְיוֹן שְׁבוּיִים:
The redemption of captives receives priority over sustaining the poor and providing them with clothing. [Indeed,] there is no greater mitzvah than the redemption of captives. For a captive is among those who are hungry, thirsty, and unclothed and he is in mortal peril. If someone pays no attention to his redemption, he violates the negative commandments: "Do not harden your heart or close your hand" (Deuteronomy 15:7 , "Do not stand by when the blood of your neighbor is in danger" (Leviticus 19:16 , and "He shall not oppress him with exhausting work in your presence" (ibid. 25:53). And he has negated the observance of the positive commandments: "You shall certainly open up your hand to him" (Deuteronomy 15:8 , "And your brother shall live with you" (ibid. 19:18), "Love your neighbor as yourself" (Leviticus 19:18 , "Save those who are taken for death" (Proverbs 24:11 , and many other decrees of this nature. There is no mitzvah as great as the redemption of captives.
אָסוּר לְיִשְׂרָאֵל לִטּל צְדָקָה מִן הָעַכּוּ''ם בְּפַרְהֶסְיָא. וְאִם אֵינוֹ יָכוֹל לִחְיוֹת בִּצְדָקָה שֶׁל יִשְׂרָאֵל וְאֵינוֹ יָכוֹל לִטְּלָהּ מִן הָעַכּוּ''ם בְּצִנְעָה הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וּמֶלֶךְ אוֹ שַׂר מִן הָעַכּוּ''ם שֶׁשָּׁלַח מָמוֹן לְיִשְׂרָאֵל לִצְדָקָה אֵין מַחְזִירִין אוֹתוֹ לוֹ מִשּׁוּם שְׁלוֹם מַלְכוּת. אֶלָּא נוֹטְלִין מִמֶּנּוּ וְיִנָּתֵן לַעֲנִיֵּי עַכּוּ''ם בַּסֵּתֶר כְּדֵי שֶׁלֹּא יִשְׁמַע הַמֶּלֶךְ:
It is forbidden for a Jew to receive charity from a gentile in public. If he is unable to subsist on the charity given by the Jews and it is impossible to receive charity from the gentiles in private, it is permitted.
When a gentile king or official sends money to the Jews for charity, we do not return it to him so as [not to jeopardize] peaceful relations with the king. Instead, we take [the charity] from him and give it to the gentile poor in secret so that the king will not hear.
When a gentile king or official sends money to the Jews for charity, we do not return it to him so as [not to jeopardize] peaceful relations with the king. Instead, we take [the charity] from him and give it to the gentile poor in secret so that the king will not hear.
הָאִשָּׁה קוֹדֶמֶת לְאִישׁ לְהַאֲכִיל וְלִכְסוּת וּלְהוֹצִיא מִבֵּית הַשֶּׁבִי. מִפְּנֵי שֶׁהָאִישׁ דַּרְכּוֹ לְחַזֵּר לֹא הָאִשָּׁה וּבָשְׁתָּהּ מְרֻבָּה. וְאִם הָיוּ שְׁנֵיהֶם בַּשִּׁבְיָה וְנִתְבְּעוּ שְׁנֵיהֶן לִדְבַר עֲבֵרָה הָאִישׁ קוֹדֵם לִפְדּוֹת לְפִי שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לְכָךְ:
A woman receives precedence over a man with regard to being given sustenance, clothing, and to be redeemed from captivity. [The rationale is that] it is common for a man to beg, but not for a woman and this is extremely embarrassing for her. If they were both held in captivity and they were both solicited for a transgression, the man should be redeemed first, because this is not ordinary for him.
כָּל עִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ יִשְׂרָאֵל חַיָּבִין לְהַעֲמִיד מֵהֶם גַּבָּאֵי צְדָקָה אֲנָשִׁים יְדוּעִים וְנֶאֱמָנִים שֶׁיִּהְיוּ מַחְזִירִין עַל הָעָם מֵעֶרֶב שַׁבָּת לְעֶרֶב שַׁבָּת וְלוֹקְחִין מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד מַה שֶּׁהוּא רָאוּי לִתֵּן וְדָבָר הַקָּצוּב עָלָיו. וְהֵן מְחַלְּקִין הַמָּעוֹת מֵעֶרֶב שַׁבָּת לְעֶרֶב שַׁבָּת וְנוֹתְנִין לְכָל עָנִי וְעָנִי מְזוֹנוֹת הַמַּסְפִּיקִין לְשִׁבְעָה יָמִים. וְזוֹ הִיא הַנִּקְרֵאת קֻפָּה:
In every city where Jews live, they are obligated to appoint faithful, men of renown as trustees of a charitable fund. They should circulate among the people from Friday to Friday and take from each person what is appropriate for him to give and the assessment made upon him. They then allocate the money from Friday to Friday, giving each poor person sufficient food for seven days. This is called the kupah.
וְכֵן מַעֲמִידִין גַּבָּאִין שֶׁלּוֹקְחִין בְּכָל יוֹם וָיוֹם מִכָּל חָצֵר וְחָצֵר פַּת וּמִינֵי מַאֲכָל אוֹ פֵּרוֹת אוֹ מָעוֹת מִמִּי שֶׁמִּתְנַדֵּב לְפִי שָׁעָה. וּמְחַלְּקִין אֶת הַגָּבוּי לָעֶרֶב בֵּין הָעֲנִיִּים וְנוֹתְנִין לְכָל עָנִי מִמֶּנּוּ פַּרְנָסַת יוֹמוֹ. וְזֶהוּ הַנִּקְרָא תַּמְחוּי:
Similarly, we appoint trustees who take bread, different types of food, fruit, or money from every courtyard from those who make a spontaneous donation and divide what was collected among the poor in the evening, giving each poor person sustenance for that day. This is called the tamchui.
וְכֵן מַעֲמִידִין גַּבָּאִין שֶׁלּוֹקְחִין בְּכָל יוֹם וָיוֹם מִכָּל חָצֵר וְחָצֵר פַּת וּמִינֵי מַאֲכָל אוֹ פֵּרוֹת אוֹ מָעוֹת מִמִּי שֶׁמִּתְנַדֵּב לְפִי שָׁעָה. וּמְחַלְּקִין אֶת הַגָּבוּי לָעֶרֶב בֵּין הָעֲנִיִּים וְנוֹתְנִין לְכָל עָנִי מִמֶּנּוּ פַּרְנָסַת יוֹמוֹ. וְזֶהוּ הַנִּקְרָא תַּמְחוּי:
Similarly, we appoint trustees who take bread, different types of food, fruit, or money from every courtyard from those who make a spontaneous donation and divide what was collected among the poor in the evening, giving each poor person sustenance for that day. This is called the tamchui.
בְּתַעֲנִיּוֹת מְחַלְּקִים מְזוֹנוֹת לָעֲנִיִּים. וְכָל תַּעֲנִית שֶׁאָכְלוּ הָעָם וְלָנוּ וְלֹא חִלְּקוּ צְדָקָה לָעֲנִיִּים הֲרֵי אֵלּוּ כְּשׁוֹפְכֵי דָּמִים וַעֲלֵיהֶם נֶאֱמַר בַּקַּבָּלָה (ישעיה א כא) "צֶדֶק יָלִין בָּהּ וְעַתָּה מְרַצְּחִים". בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁלֹּא נָתְנוּ לָהֶן הַפַּת וְהַפֵּרוֹת שֶׁאוֹכְלִים בָּהֶם הַפַּת כְּגוֹן תְּמָרִים וַעֲנָבִים. אֲבָל אִם אֵחֲרוּ הַמָּעוֹת אוֹ הַחִטִּים אֵינָן כְּשׁוֹפְכֵי דָּמִים:
On fast days, we distribute food to the poor. Whenever there is a fast day on which the people eat and went to bed without distributing charity to the poor, they are considered as murderers. Concerning them, the Oral Tradition says [Isaiah 1:21]: "Charity is held overnight and now [you are] murderers."
When does this apply? When they did not give them bread and fruit which is [usually] eaten together with bread, e.g., dates and grapes. If, however, they delayed the delivery of money or wheat, they are not considered as murderers.
When does this apply? When they did not give them bread and fruit which is [usually] eaten together with bread, e.g., dates and grapes. If, however, they delayed the delivery of money or wheat, they are not considered as murderers.
מָצָא הַגַּבַּאי מָעוֹת בַּשּׁוּק לֹא יִתְּנֵם לְתוֹךְ כִּיסוֹ אֶלָּא לְתוֹךְ אַרְנְקִי שֶׁל צְדָקָה. וּכְשֶׁיַּגִּיעַ לְבֵיתוֹ יִטְלֵם:
If a charity trustee finds money in the marketplace, he should not put it into his own pocket, but instead into the wallet of the charitable fund. When he comes home, he should take it [for himself].
הָיָה הַגַּבַּאי נוֹשֶׁה בַּחֲבֵרוֹ מָנֶה וּפְרָעוֹ בַּשּׁוּק לֹא יִתְּנֵם לְתוֹךְ כִּיסוֹ אֶלָּא לְתוֹךְ אַרְנְקִי שֶׁל צְדָקָה. וּכְשֶׁיַּגִּיעַ לְבֵיתוֹ יִטְלֵם. וְלֹא יִמְנֶה מָעוֹת הַקֻּפָּה שְׁנַיִם שְׁנַיִם אֶלָּא אֶחָד אֶחָד מִפְּנֵי הַחֲשָׁד שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר לב כב) "וִהְיִיתֶם נְקִיִּים מֵה' וּמִיִּשְׂרָאֵל":
If a charity trustee is owed money by a colleague and [the latter] pays him in the marketplace, he should not put [this money] in his pocket, but instead into the wallet of the charitable fund. When he comes home, he should take it [for himself].
He should not count out the money of the charitable fund in pairs, but rather one coin at a time, lest suspicions be aroused, as [implied by Numbers 32:22]: "And you shall be guiltless in the eyes of God and Israel."
He should not count out the money of the charitable fund in pairs, but rather one coin at a time, lest suspicions be aroused, as [implied by Numbers 32:22]: "And you shall be guiltless in the eyes of God and Israel."
עָנִי שֶׁצָּרִיךְ וְיֵשׁ לוֹ חָצֵר וּכְלֵי בַּיִת אֲפִלּוּ הָיוּ לוֹ כְּלֵי כֶּסֶף וּכְלֵי זָהָב אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִמְכֹּר אֶת בֵּיתוֹ וְאֶת כְּלֵי תַּשְׁמִישׁוֹ אֶלָּא מֻתָּר לִקַּח. וּמִצְוָה לִתֵּן לוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּכְלֵי אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וּמַלְבּוּשׁ וּמַצָּעוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. אֲבָל אִם הָיוּ כְּלֵי כֶּסֶף וּכְלֵי זָהָב כְּגוֹן מִגְרֶדֶת אוֹ עֵלִי וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מוֹכְרָן וְלוֹקֵחַ פָּחוֹת מֵהֶן. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים קֹדֶם שֶׁיַּגִּיעַ לִגְבּוֹת מִן הָעָם. אֲבָל אַחַר שֶׁגָּבָה הַצְּדָקָה מְחַיְּבִים אוֹתוֹ לִמְכֹּר כֵּלָיו וְלִקַּח אֲחֵרִים פְּחוּתִין מֵהֶם וְאַחַר כָּךְ יִטּל:
When a poor person is in need, but owns a courtyard and household utensils - even silver and golden utensils - we do not obligate him to sell his house and his personal possessions. Instead, he is permitted to accept [charity] and it is a mitzvah to give him.
When does the above apply? With regard to eating utensils, drinking utensils, clothing, bedding, and the like. If, however, he owns a golden comb or pestle or the like, he should sell them and buy less valuable ones.
When does the above apply? Before he has descended to the level where he takes charity from people at large. Once he collects charity [from the community], we obligate him to sell his utensils and purchase lesser ones and then accept charity.
When does the above apply? With regard to eating utensils, drinking utensils, clothing, bedding, and the like. If, however, he owns a golden comb or pestle or the like, he should sell them and buy less valuable ones.
When does the above apply? Before he has descended to the level where he takes charity from people at large. Once he collects charity [from the community], we obligate him to sell his utensils and purchase lesser ones and then accept charity.
מי הוא הראוי ליטול צדקה. ובו י"ב סעיפים:
מי שיש לו מזון שתי סעודות לא יטול מהתמחוי מזון י"ד סעודות לא יטול מהקופה ואם יש לו ר' זוז ואינו נושא ונותן בהם או שיש לו חמשים זוז והוא נושא ונותן בהם לא יטול צדקה ואם יש לו ר' זוז חסר דינר ואינו נושא ונותן בהם אפי' נותנים לו אלף זוז בבת אחת הרי זה יטול: הגה ומי שהולך מביתו ונוסע מעיר לעיר לקבץ כל הדרך שהיה בדעתו ליסע כשהלך מביתו נקרא פעם א' ואפי' נתנו לו ר' זוז בעיר א' יכול לקבל יותר ומכאן ואילך אסור (מרדכי פ"ק דב"ב בשם א"ז) ואם יש לו הרבה והוא עליו בחוב או שממושכן לכתובת אשתו הרי זה יטול ואם יש לו בית וכלי בית הרבה ואין לו ר' זוז הרי זה יטול ואין צריך למכור כלי ביתו ואפי' הם של כסף וזהב במה דברים אמורים בכלי אכילה ושתיה ומלבוש ומצעות וכיוצא בהן אבל מגרדה או עלי שהם של כסף מוכרם ולא יטול מהצדקה והא דאין מחייבים אותו למכור כלי תשמישו של כסף וזהב דוקא כל זמן שאינו צריך ליטול מהקופה אלא נוטל בסתר מיחידים אבל אם בא ליטול מהקופה של צדקה לא יתנו לו עד שימכור כליו: הגה וכן במקום דאיכא תקנה שלא ליתן צדקה למי שיש לו דבר קצוב אין חושבין לו בית דירה וכלי תשמישיו (מרדכי ריש פ"ק דב"ק) וכל מי שהוא עשיר אסור ליתן לבניו אע"פ שהם גדולים אם הם סמוכים על שולחן אביהם (מרדכי פ"ק דב"מ בב"י סי' רנ"ב) וכל זה דרך צדקה אבל דרך דורון וכבוד יכול לקבל אדם כדאמרי' הרוצה ליהנות יהנה כאלישע (מרדכי מהגהות דב"ק):
מי שיש לו מזון שתי סעודות לא יטול מהתמחוי מזון י"ד סעודות לא יטול מהקופה ואם יש לו ר' זוז ואינו נושא ונותן בהם או שיש לו חמשים זוז והוא נושא ונותן בהם לא יטול צדקה ואם יש לו ר' זוז חסר דינר ואינו נושא ונותן בהם אפי' נותנים לו אלף זוז בבת אחת הרי זה יטול: הגה ומי שהולך מביתו ונוסע מעיר לעיר לקבץ כל הדרך שהיה בדעתו ליסע כשהלך מביתו נקרא פעם א' ואפי' נתנו לו ר' זוז בעיר א' יכול לקבל יותר ומכאן ואילך אסור (מרדכי פ"ק דב"ב בשם א"ז) ואם יש לו הרבה והוא עליו בחוב או שממושכן לכתובת אשתו הרי זה יטול ואם יש לו בית וכלי בית הרבה ואין לו ר' זוז הרי זה יטול ואין צריך למכור כלי ביתו ואפי' הם של כסף וזהב במה דברים אמורים בכלי אכילה ושתיה ומלבוש ומצעות וכיוצא בהן אבל מגרדה או עלי שהם של כסף מוכרם ולא יטול מהצדקה והא דאין מחייבים אותו למכור כלי תשמישו של כסף וזהב דוקא כל זמן שאינו צריך ליטול מהקופה אלא נוטל בסתר מיחידים אבל אם בא ליטול מהקופה של צדקה לא יתנו לו עד שימכור כליו: הגה וכן במקום דאיכא תקנה שלא ליתן צדקה למי שיש לו דבר קצוב אין חושבין לו בית דירה וכלי תשמישיו (מרדכי ריש פ"ק דב"ק) וכל מי שהוא עשיר אסור ליתן לבניו אע"פ שהם גדולים אם הם סמוכים על שולחן אביהם (מרדכי פ"ק דב"מ בב"י סי' רנ"ב) וכל זה דרך צדקה אבל דרך דורון וכבוד יכול לקבל אדם כדאמרי' הרוצה ליהנות יהנה כאלישע (מרדכי מהגהות דב"ק):
One who has food to suffice for two meals must not take any from the Tamhuy. One who has enough for fourteen meals must not take anything from the Kuphah. And if he has two hundred Zuz uninvested or fifty Zuz invested, he should receive no charity. But if he has two hundred Zuz minus one denar uninvested, he may accept charity, even if the sum of a thousand Zuz be given him at one time. And if he has much money in his possession, but is indebted to others, or the money is the security of his wife's widowhood-endowment, he is entitled to charity. If one possesses a house and many household utensils but no two hundred Zuz, he may accept charity; and he does not have to sell his household goods, even if they be vessels of gold and silver. This applies only to eating and drinking utensils, articles of clothing, bedclothes and the like; but if he has a silver strigil or pestle, he should sell it and not depend on charity. Further, this law that he is not required to sell his gold and silver utensils applies only where he does not have to touch the public charity-fund but depends upon secret private assistance. But where he asks to be maintained out of the Kuphah, he should be refused until he sell the utensils.
RMI.—And so, in communities where it is a rule not to give charity to anyone having a definite capital, the dwelling and the necessary household utensils are not reckoned as "definite capital."
RMI.—And so, in communities where it is a rule not to give charity to anyone having a definite capital, the dwelling and the necessary household utensils are not reckoned as "definite capital."
הָיוּ שְׁאָר הָאָדָם לוֹקְחִין בְּיֹקֶר וְהוּא אֵינוֹ מוֹצֵא שֶׁיִּקַּח מִמֶּנּוּ אֶלָּא בְּזוֹל מִפְּנֵי שֶׁהוּא דָּחוּק וְטָרוּד אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִמְכֹּר. אֶלָּא אוֹכֵל מַעֲשַׂר עָנִי וְהוֹלֵךְ עַד שֶׁיִּמְכֹּר בְּשָׁוֶה וְיֵדְעוּ הַכּל שֶׁאֵינוֹ דָּחוּק לִמְכֹּר:
If people at large were purchasing property at high prices, but he could only find people to purchase from him cheaply, because he is pressed for funds and preoccupied, we do not require him to sell [at a low price]. Instead, he is allowed to continue to partake of the tithe for the poor until he can sell his property at its worth and everyone will know that he is not under pressure to sell.
כָּל הַמַּעֲלִים עֵינָיו מִן הַצְּדָקָה הֲרֵי זֶה נִקְרָא בְּלִיַּעַל כְּמוֹ שֶׁנִּקְרָא עוֹבֵד עַכּוּ''ם בְּלִיַּעַל. וּבְעַכּוּ''ם הוּא אוֹמֵר (דברים יג יד) "יָצְאוּ אֲנָשִׁים בְּנֵי בְלִיַּעַל" וּבְמַעֲלִים עֵינָיו מִן הַצְּדָקָה הוּא אוֹמֵר (דברים טו ט) "הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן יִהְיֶה דָבָר עִם לְבָבְךָ בְלִיַּעַל". וְנִקְרָא רָשָׁע שֶׁנֶּאֱמַר (משלי יב י) "וְרַחֲמֵי רְשָׁעִים אַכְזָרִי". וְנִקְרָא חוֹטֵא שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו ט) "וְקָרָא עָלֶיךָ אֶל ה' וְהָיָה בְךָ חֵטְא". וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא קָרוֹב לְשַׁוְעַת עֲנִיִּים שֶׁנֶּאֱמַר שַׁוְעַת עֲנִיִּים אַתָּה תִשְׁמַע. לְפִיכָךְ צָרִיךְ לְהִזָּהֵר בְּצַעֲקָתָם שֶׁהֲרֵי בְּרִית כְּרוּתָה לָהֶם שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב כו) "וְהָיָה כִּי יִצְעַק אֵלַי וְשָׁמַעְתִּי כִּי חַנּוּן אָנִי":
Anyone who turns his eyes away from [giving] charity is described as being "rebellious" like someone who worships false divinities is described as "rebellious, as [Deuteronomy 13:14] states with regard to the worship of false divinities: "Rebellious men went out." And with regard to a person who turns his eyes away from [giving] charity, [ibid. 15:9] states: "Be careful, lest a rebellious thought arise in your heart." Such a person is also called "wicked," as [Proverbs 12:10] states: "The mercies of the wicked are cruel." And he is called a sinner, as [Deuteronomy, loc. cit.,] states: "And he shall cry out against you to God and you will be deemed as sinning." The Holy One, blessed be He, is close to the outcry of the poor, as it is written: "You hear the outcry of the poor." Therefore one must be careful with regard to their outcry, for a covenant has been established with them, as [Exodus 22:26] states: "When he will cry out to Me, I will listen, for I am compassionate."
כָּל הַנּוֹתֵן צְדָקָה לְעָנִי בְּסֵבֶר פָּנִים רָעוֹת וּפָנָיו כְּבוּשׁוֹת בַּקַּרְקַע אֲפִלּוּ נָתַן לוֹ אֶלֶף זְהוּבִים אִבֵּד זְכוּתוֹ וְהִפְסִידָהּ. אֶלָּא נוֹתֵן לוֹ בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת וּבְשִׂמְחָה וּמִתְאוֹנֵן עִמּוֹ עַל צָרָתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (איוב ל כה) "אִם לֹא בָכִיתִי לִקְשֵׁה יוֹם עָגְמָה נַפְשִׁי לָאֶבְיוֹן". וּמְדַבֵּר לוֹ דִּבְרֵי תַּחֲנוּנִים וְנִחוּמִים שֶׁנֶּאֱמַר (איוב כט יג) "וְלֵב אַלְמָנָה אַרְנִן":
Whenever a person gives charity to a poor person with an unpleasant countenance and with his face buried in the earth, he loses and destroys his merit even if he gives him 1000 gold pieces. Instead, he should give him with a pleasant countenance and with happiness, commiserating with him about his troubles, as [Job 30:25] states: "Did I not weep for those who face difficult times; did not my soul feel sorrow for the destitute?" And he should speak to him words of sympathy and comfort, as [ibid. 29:13] states: "I would bring joy to a widow's heart."
שָׁאַל הֶעָנִי מִמְּךָ וְאֵין בְּיָדְךָ כְּלוּם לִתֵּן לוֹ פַּיְּסֵהוּ בִּדְבָרִים. וְאָסוּר לִגְעֹר בְּעָנִי אוֹ לְהַגְבִּיהַּ קוֹלוֹ עָלָיו בִּצְעָקָה. מִפְּנֵי שֶׁלִּבּוֹ נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּא וַהֲרֵי הוּא אוֹמֵר (תהילים נא יט) "לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה". וְאוֹמֵר (ישעיה נז טו) "לְהַחֲיוֹת רוּחַ שְׁפָלִים וּלְהַחֲיוֹת לֵב נִדְכָּאִים". וְאוֹי לְמִי שֶׁהִכְלִים אֶת הֶעָנִי אוֹי לוֹ. אֶלָּא יִהְיֶה לוֹ כְּאָב בֵּין בְּרַחֲמִים בֵּין בִּדְבָרִים שֶׁנֶּאֱמַר (איוב כט טז) "אָב אָנֹכִי לָאֶבְיוֹנִים":
If a poor person asks one for a donation and he has nothing to give him, he should conciliate him with words. It is forbidden to scold a poor person or to raise one's voice against him while shouting, because his heart is broken and crushed, and [Psalms 51:19] states: "God will not scorn a broken and crushed heart." And [Isaiah 57:15 describes as Divine the attribute of] "reviv[ing] the spirit of the lowly and revitalize[ing] the heart of the crushed." Woe unto he who shames the poor, woe be he! Instead, one should be like a father to him, both in mercies and in words, as [Job 29:16] states: "I am a father to the destitute."
הַנּוֹתֵן מְזוֹנוֹת לְבָנָיו וְלִבְנוֹתָיו הַגְּדוֹלִים שֶׁאֵינוֹ חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֵיהֶן כְּדֵי לְלַמֵּד הַזְּכָרִים תּוֹרָה וּלְהַנְהִיג הַבָּנוֹת בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה וְלֹא יִהְיוּ מְבֻזּוֹת. וְכֵן הַנּוֹתֵן מְזוֹנוֹת לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ הֲרֵי זֶה בִּכְלַל הַצְּדָקָה. וּצְדָקָה גְּדוֹלָה הִיא שֶׁהַקָּרוֹב קוֹדֵם. וְכָל הַמַּאֲכִיל וּמַשְׁקֶה עֲנִיִּים וִיתוֹמִים עַל שֻׁלְחָנוֹ הֲרֵי זֶה קוֹרֵא אֶל ה' וְיַעֲנֵהוּ וּמִתְעַנֵּג שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נח ט) "אָז תִּקְרָא וַה' יַעֲנֶה":
A person who gives money to his sons and daughters who are past the age of majority and whom he is not obligated to support in order to teach the males Torah and to direct the females in a course of upright path so that they will not become objects of derision and similarly one who gives food to his father and his mother is included among [those who give] charity. Indeed, it is a very important charity, for precedence is established on one's degree of closeness.
Anyone who gives food and drink to the poor and orphans at his table,he will call out to God and [God] will answer him and he will derive pleasure from Him, as [Isaiah 58:9] states: "Then you will call out and God will answer."
Anyone who gives food and drink to the poor and orphans at his table,he will call out to God and [God] will answer him and he will derive pleasure from Him, as [Isaiah 58:9] states: "Then you will call out and God will answer."
צִוּוּ חֲכָמִים שֶׁיִּהְיוּ בְּנֵי בֵּיתוֹ שֶׁל אָדָם עֲנִיִּים וִיתוֹמִים בִּמְקוֹם הָעֲבָדִים. מוּטָב לוֹ לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּאֵלּוּ וְיֵהָנוּ בְּנֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב מִנְּכָסָיו וְלֹא יֵהָנוּ בָּהֶם זֶרַע חָם. שֶׁכָּל הַמַּרְבֶּה עֲבָדִים בְּכָל יוֹם וָיוֹם מוֹסִיף חֵטְא וְעָוֹן בָּעוֹלָם. וְאִם יִהְיוּ עֲנִיִּים בְּנֵי בֵּיתוֹ בְּכָל שָׁעָה וְשָׁעָה מוֹסִיף זְכֻיּוֹת וּמִצְוֹת:
Our Sages commanded that the poor and orphans should be members of a person's household rather than servants. This is preferable for him to employ these people and thus enable the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob to benefit from his possessions rather than the descendants of Cham. Whoever increases [the number of] servants in his possession adds sin and transgression to the world every day. [Conversely,] if the poor are members of one's household, at every hour he adds merits and mitzvot.
לְעוֹלָם יִדְחֹק אָדָם עַצְמוֹ וְיִתְגַּלְגֵּל בְּצַעַר וְאַל יִצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת וְאַל יַשְׁלִיךְ עַצְמוֹ עַל הַצִּבּוּר. וְכֵן צִוּוּ חֲכָמִים וְאָמְרוּ עֲשֵׂה שַׁבַּתְּךָ חֹל וְאַל תִּצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת. וַאֲפִלּוּ הָיָה חָכָם וּמְכֻבָּד וְהֶעֱנִי יַעֲסֹק בְּאֻמְּנוּת וַאֲפִלּוּ בְּאֻמְּנוּת מְנֻוֶּלֶת וְלֹא יִצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת. מוּטָב לִפְשֹׁט עוֹר בְּהֵמוֹת נְבֵלוֹת וְלֹא יֹאמַר לָעָם חָכָם גָּדוֹל אֲנִי כֹּהֵן אֲנִי פַּרְנְסוּנִי. וּבְכָךְ צִוּוּ חֲכָמִים. גְּדוֹלֵי הַחֲכָמִים הָיוּ מֵהֶם חוֹטְבֵי עֵצִים וְנוֹשְׂאֵי הַקּוֹרוֹת וְשׁוֹאֲבֵי מַיִם לַגִּנּוֹת וְעוֹשֵׂי הַבַּרְזֶל וְהַפֶּחָמִים וְלֹא שָׁאֲלוּ מִן הַצִּבּוּר וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם כְּשֶׁנָּתְנוּ לָהֶם:
A person should always construct himself and bear hardship rather than appeal to people at large and make himself a burden on the community. Our Sages commanded, saying: "Make your Sabbaths as weekdays, and do not appeal to people at large." Even a distinguished sage who becomes poor should involve himself in a profession - even a degrading one - rather than appeal to people at large. It is preferable for a person to skin the hide of animal carcasses, rather than tell people: "I am a great sage..." or "I am a priest, grant me sustenance." Our Sages commanded conducting oneself in such a manner.
There were great sages who were woodchoppers, porters of beams, water-carriers for gardens, and iron-smelters and makers of charcoal, but they did not ask anything from the community, nor did they accept gifts that were given to them.
There were great sages who were woodchoppers, porters of beams, water-carriers for gardens, and iron-smelters and makers of charcoal, but they did not ask anything from the community, nor did they accept gifts that were given to them.