(א) מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃ (ב) וְזֶה֮ דְּבַ֣ר הַשְּׁמִטָּה֒ שָׁמ֗וֹט כׇּל־בַּ֙עַל֙ מַשֵּׁ֣ה יָד֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יַשֶּׁ֖ה בְּרֵעֵ֑הוּ לֹֽא־יִגֹּ֤שׂ אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ וְאֶת־אָחִ֔יו כִּֽי־קָרָ֥א שְׁמִטָּ֖ה לַה'׃ (ג) אֶת־הַנׇּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַאֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת־אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ׃
(ד) אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ אֶבְי֑וֹן כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ ה' בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ ה' אֱלֹקֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ (ה) רַ֚ק אִם־שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל ה' אֱלֹקֶ֑יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כׇּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃ (ו) כִּֽי־ה' אֱלֹקֶ֙יךָ֙ בֵּֽרַכְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְהַֽעֲבַטְתָּ֞ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֗ים וְאַתָּה֙ לֹ֣א תַעֲבֹ֔ט וּמָֽשַׁלְתָּ֙ בְּגוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּבְךָ֖ לֹ֥א יִמְשֹֽׁלוּ׃ {ס}
(ז) כִּֽי־יִהְיֶה֩ בְךָ֨ אֶבְי֜וֹן מֵאַחַ֤ד אַחֶ֙יךָ֙ בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ בְּאַ֨רְצְךָ֔ אֲשֶׁר־ה' אֱלֹקֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹ֧א תְאַמֵּ֣ץ אֶת־לְבָבְךָ֗ וְלֹ֤א תִקְפֹּץ֙ אֶת־יָ֣דְךָ֔ מֵאָחִ֖יךָ הָאֶבְיֽוֹן׃ (ח) כִּֽי־פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח אֶת־יָדְךָ֖ ל֑וֹ וְהַעֲבֵט֙ תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ דֵּ֚י מַחְסֹר֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֽוֹ׃
(ט) הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֡ פֶּן־יִהְיֶ֣ה דָבָר֩ עִם־לְבָבְךָ֨ בְלִיַּ֜עַל לֵאמֹ֗ר קָֽרְבָ֣ה שְׁנַֽת־הַשֶּׁ֘בַע֮ שְׁנַ֣ת הַשְּׁמִטָּה֒ וְרָעָ֣ה עֵֽינְךָ֗ בְּאָחִ֙יךָ֙ הָֽאֶבְי֔וֹן וְלֹ֥א תִתֵּ֖ן ל֑וֹ וְקָרָ֤א עָלֶ֙יךָ֙ אֶל־ה' וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃ (י) נָת֤וֹן תִּתֵּן֙ ל֔וֹ וְלֹא־יֵרַ֥ע לְבָבְךָ֖ בְּתִתְּךָ֣ ל֑וֹ כִּ֞י בִּגְלַ֣ל ׀ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה יְבָרֶכְךָ֙ ה' אֱלֹקֶ֔יךָ בְּכׇֽל־מַעֲשֶׂ֔ךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽךָ׃ (יא) כִּ֛י לֹא־יֶחְדַּ֥ל אֶבְי֖וֹן מִקֶּ֣רֶב הָאָ֑רֶץ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר פָּ֠תֹ֠חַ תִּפְתַּ֨ח אֶת־יָדְךָ֜ לְאָחִ֧יךָ לַעֲנִיֶּ֛ךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ֖ בְּאַרְצֶֽךָ׃ {ס}
(1) Every seventh year you shall practice remission of debts. (2) This shall be the nature of the remission: all creditors shall remit the due that they claim from their fellow [Israelites]; they shall not dun their fellow [Israelites] or kin, for the remission proclaimed is of ה'. (3) You may dun the foreigner; but you must remit whatever is due you from your kin.
(4) There shall be no needy among you—since your God ה' will bless you in the land that your God ה' is giving you as a hereditary portion— (5) if only you heed your God ה' and take care to keep all this Instruction that I enjoin upon you this day. (6) For your God ה' will bless you as promised: you will extend loans to many nations, but require none yourself; you will dominate many nations, but they will not dominate you.
(7) If, however, there is a needy person among you, one of your kin in any of your settlements in the land that your God ה' is giving you, do not harden your heart and shut your hand against your needy kin. (8) Rather, you must open your hand and lend whatever is sufficient to meet the need.
(9) Beware lest you harbor the base thought, “The seventh year, the year of remission, is approaching,” so that you are mean and give nothing to your needy kin—who will cry out to ה' against you, and you will incur guilt. (10) Give readily and have no regrets when you do so, for in return your God ה' will bless you in all your efforts and in all your undertakings. (11) For there will never cease to be needy ones in your land, which is why I command you: open your hand to the poor and needy kin in your land.
***************************************************************************************
(לה) וַֽיֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר ה' בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ {פ} (א) וַיֹּ֤אמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה כִּֽי־אֲנִ֞י הִכְבַּ֤דְתִּי אֶת־לִבּוֹ֙ וְאֶת־לֵ֣ב עֲבָדָ֔יו לְמַ֗עַן שִׁתִ֛י אֹתֹתַ֥י אֵ֖לֶּה בְּקִרְבּֽוֹ׃
(35) So Pharaoh’s heart stiffened and he would not let the Israelites go, just as ה' had foretold through Moses. (1) Then ה' said to Moses, “Go to Pharaoh. For I have hardened his heart and the hearts of his courtiers, in order that I may display these My signs among them,
***************************************************************************************
-
- in want, needy, chiefly poor, needy person
- subject to oppression and abuse
- needing help, deliverance from trouble, especially as delivered by God
- general reference to lowest class
אביון denotes a person who is more destitute than an עני. The term אביון (from the root אבה “to long for”, “to desire”; cf. Rashi on Exodus 23:6) denotes one who longs for everything (because he lacks everything) (Leviticus Rabbah 34:6).
*****************************************************************************
לא תאמץ את לבבך. לדבר על לבו דברים טובים:
***********************************************************************************
**************************************************************************************
***********************************************************************************
https://www.hadar.org/torah-resource/opening-our-hearts-and-our-hands
In broad outline, our chapter offers remedies for each of three significant challenges the destitute face. The Torah responds to the inability to repay debts by insisting that debts be remitted every seven years (15:1-6). It responds to the difficulty of acquiring loans by exhorting Israel not to refuse loans to those who need them (15:7-11). And it ameliorates the ancient institution of debt slavery by placing a limit of six years on the tenure of an indentured servant (15:12-18) , , ,
But Deuteronomy is not content to stop there. It goes much further, attempting to instill in the Israelites a sense that they are one large family, with all the care and compassion, responsibility and obligation that family ties entail. One word in Deuteronomy 15 merits special attention—ah, or brother (or, perhaps better, kinsman). Repeatedly, as the Torah lays out the laws aimed at alleviating the sufferings of the poor, the latter are referred to as brothers—and not just as brothers, but as “your brothers” (15:2, 3, 7, 9, 11, 12). In part, the word “brother” distinguishes members of the community from outsiders; in Deuteronomy’s vision, the former merit greater concern than the latter. But the constant invocation of brotherhood points primarily in another direction: It “indicates an emphasis on the relationship... Those with whom one lives as brother and sister always have a proper claim on one’s compassion and care. Where [the] term—brother/sister or neighbor—is applicable… enmity, disdain, negligence, and disregard are out of order.” ....
Exodus teaches that the Israelites must not oppress widows and orphans. God threatens the people: “If you do mistreat them, I will heed their outcry as soon as they cry out to Me, and My anger shall blaze forth and I shall put you to the sword, and your own wives shall become widows and your children orphans” (Exodus 20:21-22). Deuteronomy radicalizes Exodus’ teaching: It is not just active oppression of the poor that God finds intolerable, but even a refusal to be generous to them.
It is a religious imperative to build a society in which the poor are seen and treated as truly equal, and to work to ensure that entrenched poverty does not rob people of the dignity of opportunity. Well-intentioned people will no doubt disagree about how best these goals can be achieved, but we are nevertheless obligated to keep them firmly in mind. Cynicism and empty rhetoric have no place in a life of religious integrity; we are summoned to open both our hearts and our hands. Deuteronomy makes clear that only a society truly committed to alleviating the suffering of those ravaged by poverty is worthy of God’s blessing.
