Save "Haftarah for Tisha B'Av
"
Haftarah for Tisha B'Av

(יג) אָסֹ֥ף אֲסִיפֵ֖ם

נְאֻם־ה'

אֵין֩ עֲנָבִ֨ים בַּגֶּ֜פֶן

וְאֵ֧ין תְּאֵנִ֣ים בַּתְּאֵנָ֗ה

וְהֶעָלֶה֙ נָבֵ֔ל

וָאֶתֵּ֥ן לָהֶ֖ם יַעַבְרֽוּם׃

(יד) עַל־מָה֙ אֲנַ֣חְנוּ יֹֽשְׁבִ֔ים

הֵאָסְפ֗וּ וְנָב֛וֹא אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָ֖ר

וְנִדְּמָה־שָּׁ֑ם

כִּי֩ ה' אֱלֹקֵ֤ינוּ הֲדִמָּ֙נוּ֙

וַיַּשְׁקֵ֣נוּ מֵי־רֹ֔אשׁ

כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לַה'׃

(טו) קַוֵּ֥ה לְשָׁל֖וֹם וְאֵ֣ין ט֑וֹ

לְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖ה וְהִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃

(טז) מִדָּ֤ן נִשְׁמַע֙ נַחְרַ֣ת סוּסָ֔יו

מִקּוֹל֙ מִצְהֲל֣וֹת אַבִּירָ֔יו

רָעֲשָׁ֖ה כׇּל־הָאָ֑רֶץ

וַיָּב֗וֹאוּ וַיֹּֽאכְלוּ֙ אֶ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֔הּ

עִ֖יר וְיֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃ {פ}

(יז) כִּי֩ הִנְנִ֨י מְשַׁלֵּ֜חַ בָּכֶ֗ם נְחָשִׁים֙

צִפְעֹנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם לָ֑חַשׁ

וְנִשְּׁכ֥וּ אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־ה'׃ {ס}

(יח) מַבְלִ֥יגִיתִ֖י עֲלֵ֣י יָג֑וֹן

עָלַ֖י לִבִּ֥י דַוָּֽי׃ (יט) הִנֵּה־ק֞וֹל שַֽׁוְעַ֣ת בַּת־עַמִּ֗י מֵאֶ֙רֶץ֙ מַרְחַקִּ֔ים הַֽה' אֵ֣ין בְּצִיּ֔וֹן אִם־מַלְכָּ֖הּ אֵ֣ין בָּ֑הּ מַדּ֗וּעַ הִכְעִס֛וּנִי בִּפְסִלֵיהֶ֖ם בְּהַבְלֵ֥י נֵכָֽר׃ (כ) עָבַ֥ר קָצִ֖יר כָּ֣לָה קָ֑יִץ וַאֲנַ֖חְנוּ ל֥וֹא נוֹשָֽׁעְנוּ׃ (כא) עַל־שֶׁ֥בֶר בַּת־עַמִּ֖י הׇשְׁבָּ֑רְתִּי קָדַ֕רְתִּי שַׁמָּ֖ה הֶחֱזִקָֽתְנִי׃ (כב) הַצֳּרִי֙ אֵ֣ין בְּגִלְעָ֔ד אִם־רֹפֵ֖א אֵ֣ין שָׁ֑ם כִּ֗י מַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א עָֽלְתָ֔ה אֲרֻכַ֖ת בַּת־עַמִּֽי׃ {ס} (כג) מִֽי־יִתֵּ֤ן רֹאשִׁי֙ מַ֔יִם וְעֵינִ֖י מְק֣וֹר דִּמְעָ֑ה וְאֶבְכֶּה֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה אֵ֖ת חַֽלְלֵ֥י בַת־עַמִּֽי׃ {ס}

(א) מִֽי־יִתְּנֵ֣נִי בַמִּדְבָּ֗ר מְלוֹן֙ אֹֽרְחִ֔ים וְאֶֽעֶזְבָה֙ אֶת־עַמִּ֔י וְאֵלְכָ֖ה מֵֽאִתָּ֑ם כִּ֤י כֻלָּם֙ מְנָ֣אֲפִ֔ים עֲצֶ֖רֶת בֹּגְדִֽים׃ (ב) וַֽיַּדְרְכ֤וּ אֶת־לְשׁוֹנָם֙ קַשְׁתָּ֣ם שֶׁ֔קֶר וְלֹ֥א לֶאֱמוּנָ֖ה גָּבְר֣וּ בָאָ֑רֶץ כִּי֩ מֵרָעָ֨ה אֶל־רָעָ֧ה ׀ יָצָ֛אוּ וְאֹתִ֥י לֹא־יָדָ֖עוּ נְאֻם־ה'׃ (ג) אִ֤ישׁ מֵרֵעֵ֙הוּ֙ הִשָּׁמֵ֔רוּ וְעַל־כׇּל־אָ֖ח אַל־תִּבְטָ֑חוּ כִּ֤י כׇל־אָח֙ עָק֣וֹב יַעְקֹ֔ב וְכׇל־רֵ֖עַ רָכִ֥יל יַהֲלֹֽךְ׃ (ד) וְאִ֤ישׁ בְּרֵעֵ֙הוּ֙ יְהָתֵ֔לּוּ וֶאֱמֶ֖ת לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ לִמְּד֧וּ לְשׁוֹנָ֛ם דַּבֶּר־שֶׁ֖קֶר הַעֲוֵ֥ה נִלְאֽוּ׃ (ה) שִׁבְתְּךָ֖ בְּת֣וֹךְ מִרְמָ֑ה בְּמִרְמָ֛ה מֵאֲנ֥וּ דַעַת־אוֹתִ֖י נְאֻם־ה'׃ {ס}

(ו) לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ ה' צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י צוֹרְפָ֖ם וּבְחַנְתִּ֑ים כִּי־אֵ֣יךְ אֶֽעֱשֶׂ֔ה מִפְּנֵ֖י בַּת־עַמִּֽי׃ (ז) חֵ֥ץ (שוחט) [שָׁח֛וּט] לְשׁוֹנָ֖ם מִרְמָ֣ה דִבֵּ֑ר בְּפִ֗יו שָׁל֤וֹם אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ יְדַבֵּ֔ר וּבְקִרְבּ֖וֹ יָשִׂ֥ים אׇרְבּֽוֹ׃ (ח) הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לֹא־אֶפְקׇד־בָּ֖ם נְאֻם־ה' אִ֚ם בְּג֣וֹי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ {ס}

(ט) עַל־הֶ֨הָרִ֜ים אֶשָּׂ֧א בְכִ֣י וָנֶ֗הִי וְעַל־נְא֤וֹת מִדְבָּר֙ קִינָ֔ה כִּ֤י נִצְּתוּ֙ מִבְּלִי־אִ֣ישׁ עֹבֵ֔ר וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ ק֣וֹל מִקְנֶ֑ה מֵע֤וֹף הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְעַד־בְּהֵמָ֔ה נָדְד֖וּ הָלָֽכוּ׃ (י) וְנָתַתִּ֧י אֶת־יְרוּשָׁלַ֛͏ִם לְגַלִּ֖ים מְע֣וֹן תַּנִּ֑ים וְאֶת־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה אֶתֵּ֥ן שְׁמָמָ֖ה מִבְּלִ֖י יוֹשֵֽׁב׃ {ס}

(יא) מִֽי־הָאִ֤ישׁ הֶחָכָם֙ וְיָבֵ֣ן אֶת־זֹ֔את וַאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר פִּֽי־ה' אֵלָ֖יו וְיַגִּדָ֑הּ עַל־מָה֙ אָבְדָ֣ה הָאָ֔רֶץ נִצְּתָ֥ה כַמִּדְבָּ֖ר מִבְּלִ֖י עֹבֵֽר׃ {ס}

(יב) וַיֹּ֣אמֶר ה' עַל־עׇזְבָם֙ אֶת־תּ֣וֹרָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִפְנֵיהֶ֑ם וְלֹא־שָׁמְע֥וּ בְקוֹלִ֖י וְלֹא־הָ֥לְכוּ בָֽהּ׃ (יג) וַיֵּ֣לְכ֔וּ אַחֲרֵ֖י שְׁרִר֣וּת לִבָּ֑ם וְאַֽחֲרֵי֙ הַבְּעָלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לִמְּד֖וּם אֲבוֹתָֽם׃ {פ}

(יד) לָכֵ֗ן כֹּה־אָמַ֞ר ה' צְבָאוֹת֙ אֱלֹקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֧י מַאֲכִילָ֛ם אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה לַעֲנָ֑ה וְהִשְׁקִיתִ֖ים מֵי־רֹֽאשׁ׃ (טו) וַהֲפִֽצוֹתִים֙ בַּגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדְע֔וּ הֵ֖מָּה וַאֲבוֹתָ֑ם וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖י אוֹתָֽם׃ {פ}

(טז) כֹּ֤ה אָמַר֙ ה' צְבָא֔וֹת הִתְבּ֥וֹנְנ֛וּ וְקִרְא֥וּ לַמְקוֹנְנ֖וֹת וּתְבוֹאֶ֑ינָה וְאֶל־הַחֲכָמ֥וֹת שִׁלְח֖וּ וְתָבֽוֹאנָה׃ (יז) וּתְמַהֵ֕רְנָה וְתִשֶּׂ֥נָה עָלֵ֖ינוּ נֶ֑הִי וְתֵרַ֤דְנָה עֵינֵ֙ינוּ֙ דִּמְעָ֔ה וְעַפְעַפֵּ֖ינוּ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃ (יח) כִּ֣י ק֥וֹל נְהִ֛י נִשְׁמַ֥ע מִצִּיּ֖וֹן אֵ֣יךְ שֻׁדָּ֑דְנוּ בֹּ֤שְׁנֽוּ מְאֹד֙ כִּֽי־עָזַ֣בְנוּ אָ֔רֶץ כִּ֥י הִשְׁלִ֖יכוּ מִשְׁכְּנוֹתֵֽינוּ׃ {ס}

(יט) כִּֽי־שְׁמַ֤עְנָה נָשִׁים֙ דְּבַר־ה' וְתִקַּ֥ח אׇזְנְכֶ֖ם דְּבַר־פִּ֑יו וְלַמֵּ֤דְנָה בְנֽוֹתֵיכֶם֙ נֶ֔הִי וְאִשָּׁ֥ה רְעוּתָ֖הּ קִינָֽה׃ (כ) כִּי־עָ֤לָֽה מָ֙וֶת֙ בְּחַלּוֹנֵ֔ינוּ בָּ֖א בְּאַרְמְנוֹתֵ֑ינוּ לְהַכְרִ֤ית עוֹלָל֙ מִח֔וּץ בַּֽחוּרִ֖ים מֵרְחֹבֽוֹת׃ (כא) דַּבֵּ֗ר כֹּ֚ה נְאֻם־ה' וְנָֽפְלָה֙ נִבְלַ֣ת הָאָדָ֔ם כְּדֹ֖מֶן עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וּכְעָמִ֛יר מֵאַחֲרֵ֥י הַקֹּצֵ֖ר וְאֵ֥ין מְאַסֵּֽף׃ {ס}

​​​​​​​(כב) כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר ה' אַל־יִתְהַלֵּ֤ל חָכָם֙ בְּחׇכְמָת֔וֹ וְאַל־יִתְהַלֵּ֥ל הַגִּבּ֖וֹר בִּגְבֽוּרָת֑וֹ אַל־יִתְהַלֵּ֥ל עָשִׁ֖יר בְּעׇשְׁרֽוֹ׃ (כג) כִּ֣י אִם־בְּזֹ֞את יִתְהַלֵּ֣ל הַמִּתְהַלֵּ֗ל הַשְׂכֵּל֮ וְיָדֹ֣עַ אוֹתִי֒ כִּ֚י אֲנִ֣י ה' עֹ֥שֶׂה חֶ֛סֶד מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָ֑רֶץ כִּֽי־בְאֵ֥לֶּה חָפַ֖צְתִּי נְאֻם־ה'׃ {ס}

(13) I will make an end of them-a

—declares the LORD:

No grapes left on the vine,

No figs on the fig tree,

The leaves all withered;

Whatever I have given them is gone.-b

(14) Why are we sitting by?

Let us gather into the fortified cities

And meet our doom there.

For the LORD our God has doomed us,

He has made us drink a bitter draft,

Because we sinned against the LORD.

(15) We hoped for good fortune, but no

happiness came;

For a time of relief—instead there is terror!

(16) The snorting of their horses was heard from Dan;

At the loud neighing of their steeds

The whole land quaked.

They came and devoured the land and what was in it,

The towns and those who dwelt in them.

(17) Lo, I will send serpents against you,

Adders that cannot be charmed,

And they shall bite you

—declares the LORD.

(18) When in grief I would seek comfort,-b

My heart is sick within me.

(19) “Is not the LORD in Zion?

Is not her King within her?

Why then did they anger Me with their images,

With alien futilities?”

Hark! The outcry of my poor people

From the land far and wide: (20) “Harvest is past,

Summer is gone,

But we have not been saved.” (21) Because my people is shattered I am shattered;

I am dejected, seized by desolation.

(22) Is there no balm in Gilead?

Can no physician be found?

Why has healing not yet

Come to my poor people?

(23) Oh, that my head were water,

My eyes a fount of tears!

Then would I weep day and night

For the slain of my poor people.

(1) Oh, to be in the desert,

At an encampment for wayfarers!

Oh, to leave my people,

To go away from them—

For they are all adulterers,

A band of rogues.

(2) They bend their tongues like bows;

They are valorous in the land

For treachery, not for honesty;

They advance from evil to evil.

And they do not heed Me

—declares the LORD.

(3) Beware, every man of his friend!

Trust not even a brother!

For every brother takes advantage,

Every friend is base in his dealings.-a

(4) One man cheats the other,

They will not speak truth;

They have trained their tongues to speak falsely;

They wear themselves out working iniquity.

(5) You dwell in the midst of deceit.

In their deceit,-b they refuse to heed Me

—declares the LORD.

(6) Assuredly, thus said the LORD of Hosts:

Lo, I shall smelt and assay them—

For what else can I do because of My poor people?-b

(7) Their tongue is a sharpened arrow,

They use their mouths to deceive.

One speaks to his fellow in friendship,

But lays an ambush for him in his heart.

(8) Shall I not punish them for such deeds?

—says the LORD

Shall I not bring retribution

On such a nation as this?

(9) For the mountains I take up weeping and wailing,

For the pastures in the wilderness, a dirge.

They are laid waste; no man passes through,

And no sound of cattle is heard.

Birds of the sky and beasts as well

Have fled and are gone.

(10) I will turn Jerusalem into rubble,

Into dens for jackals;

And I will make the towns of Judah

A desolation without inhabitants.

(11) What man is so wise

That he understands this?

To whom has the LORD’s mouth spoken,

So that he can explain it:

Why is the land in ruins,

Laid waste like a wilderness,

With none passing through?

(12) The LORD replied: Because they forsook the Teaching I had set before them. They did not obey Me and they did not follow it, (13) but followed their own willful heart and followed the Baalim, as their fathers had taught them.

(14) Assuredly, thus said the LORD of Hosts, the God of Israel: I am going to feed that people wormwood and make them drink a bitter draft. (15) I will scatter them among nations which they and their fathers never knew; and I will dispatch the sword after them until I have consumed them.

(16) Thus said the LORD of Hosts: Listen! Summon the dirge-singers, let them come; Send for the skilled women, let them come. (17) Let them quickly start a wailing for us, That our eyes may run with tears, Our pupils flow with water.

(18) For the sound of wailing

Is heard from Zion:

How we are despoiled!

How greatly we are shamed!

Ah, we must leave our land,

Abandon our dwellings!

(19) Hear, O women, the word of the LORD,

Let your ears receive the word of His mouth,

And teach your daughters wailing, And one another lamentation. (20) For death has climbed through our windows,

Has entered our fortresses,

To cut off babes from the streets,

Young men from the squares.

(21) Speak thus—says the LORD:

The carcasses of men shall lie

Like dung upon the fields,

Like sheaves behind the reaper,

With none to pick them up.

(22) Thus said the LORD:

Let not the wise man glory in his wisdom;

Let not the strong man glory in his strength;

Let not the rich man glory in his riches.

(23) But only in this should one glory:

In his earnest devotion to Me.

For I the LORD act with kindness,

Justice, and equity in the world;

For in these I delight

—declares the LORD.