Save "Re'eh:Tzedakah: How Much?"
Re'eh: Tzedakah: How Much?
(ז) כִּֽי־יִהְיֶה֩ בְךָ֨ אֶבְי֜וֹן מֵאַחַ֤ד אַחֶ֙יךָ֙ בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ בְּאַ֨רְצְךָ֔ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹ֧א תְאַמֵּ֣ץ אֶת־לְבָבְךָ֗ וְלֹ֤א תִקְפֹּץ֙ אֶת־יָ֣דְךָ֔ מֵאָחִ֖יךָ הָאֶבְיֽוֹן׃ (ח) כִּֽי־פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח אֶת־יָדְךָ֖ ל֑וֹ וְהַעֲבֵט֙ תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ דֵּ֚י מַחְסֹר֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֽוֹ׃
(7) If, however, there is a needy person among you, one of your kinsmen in any of your settlements in the land that the LORD your God is giving you, do not harden your heart and shut your hand against your needy kinsman. (8) Rather, you must open your hand and lend him sufficient for whatever he needs.

What details of the laws of tzedakah can we infer from these pesukim?

(י) מסת נדבת ידך. די נדבת ידך, הכל לפי הברכה, הבא שלמי שמחה, וקדש קרואים לאכול:

(10) מסת נדבת ידך means sufficient (די) free-will offerings of thy hand (i.e. of thy possession): everything must be in accordance with the blessing (which God has bestowed upon you אשר יברכך): offer peace-offerings of rejoicing and invite guests for the meal.

(ז) שעריך. עניי עירך קודמים לעניי עיר אחרת:

(7) שעריך [WITHIN ANY OF] THY GATES — this implies that the poor of thine own city have preference over the poor of another city (Siphre; cf. Rashi on Exodus 22:24).

(ז) לא תאמץ. יש לך אדם שמצטער אם יתן אם לא יתן, לכך נאמר לא תאמץ יש לך אדם שפושט את ידו וקופצה, לכך נאמר ולא תקפץ:

(7) לא תאמץ THOU SHALT NOT MAKE [THY HEART] OBSTINATE — There are people who painfully deliberate whether they should give or not, therefore Scripture states, “thou shalt not make thy heart obstinate”; there again are people who stretch their hand forth (show readiness to give) but then close it, therefore it is written, “thou shalt not close thine hand” (Siphre).

(ח) פתח תפתח. אפלו כמה פעמים:

(8) פתח תפתח [BUT] THOU SHALT SURELY OPEN [THINE HAND] — even many times.

(ח) והעבט תעביטנו. אם לא רצה במתנה, תן לו בהלואה:

(8) והעבט תעביטנו AND THOU SHALT LEND HIM ON PLEDGE — If he does not want a gift, give it to him as a loan (cf. Siphre; Ketubot 67b).

(ח) אשר יחסר לו. אפלו סוס לרכוב עליו ועבד לרוץ לפניו:

(8) אשר יחסר לו [SUFFICIENT FOR HIS NEED] IN THAT WHICH HE LACKETH — This implies: you must provide him even with a horse to ride on and a slave to run before him (if he was accustomed to such and now feels the lack of them) (Siphre; Ketubot 67b).

(ח) לו. זו אשה וכן הוא אומר (בראשית ב, יח) אעשה לו עזר כנגדו:

(8) לו — implies that you must help him even to get a wife; for so it states. אעשה לו עזר כנגדו “I will make a helpmate for him (לו)” (Siphre; Ketubot 67b).

Tzedakah as Rashi describes it looks different than our common contemporary practice. List as many differences as you can think of.

Are there any details you would like to incorporate personally?

Are there any details you feel would be challenging?

(ז) לא תאמץ את לבבך. לדבר על לבו דברים טובים

Do not harden your heart: to speak nice things to his heart

(ח) פתח תפתח. שם הפעל וכל מקום שאיננו כתוב הוא דרך קצרה גם הדרש יפה

This is an infinitive. And any place where it is not written, it is short hand. But the midrash is also nice.

Does Ibn Ezra have a different attitude toward midrash than Rashi?

וְכָל הַמַּעֲלִים עֵינָיו מִמֶּנָּהּ נִקְרָא בְּלִיַּעַל, וּכְאִלּוּ עוֹבֵד עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים. וּמְאֹד יֵשׁ לִזָּהֵר בָּהּ, כִּי אֶפְשָׁר שֶׁיָּבֹא לִידֵי שְׁפִיכוּת דָּמִים, שֶׁיָּמוּת הֶעָנִי הַמְבַקֵּשׁ אִם לֹא יִתֵּן לוֹ מִיָּד, כְּעוּבְדָא דְּנַחוּם אִישׁ גַּם זוֹ.

All who avert their eyes are called wicked, and it’s as if their worship is idol worship. And much so one is to be cautious about it, because it is possible that it will lead to bloodshed, that poor person who asks will die if there is none giving to his hand, like the story of Naham Ish Gamzu.

Why do you think the Shulchan Aruch compares it to idolatry?