Save "All Is Foreseen, but Free Will Is Given

On the Vicissitudes of Freedom
"
All Is Foreseen, but Free Will Is Given On the Vicissitudes of Freedom
הַכֹּל צָפוּי, וְהָרְשׁוּת נְתוּנָה, וּבְטוֹב הָעוֹלָם נִדּוֹן. וְהַכֹּל לְפִי רֹב הַמַּעֲשֶׂה:
Everything is foreseen yet freedom of choice is granted, And the world is judged with goodness; And everything is in accordance with the preponderance of works.
רְשׁוּת לְכָל אָדָם נְתוּנָה. אִם רָצָה לְהַטּוֹת עַצְמוֹ לְדֶרֶךְ טוֹבָה וְלִהְיוֹת צַדִּיק הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ. וְאִם רָצָה לְהַטּוֹת עַצְמוֹ לְדֶרֶךְ רָעָה וְלִהְיוֹת רָשָׁע הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ. הוּא שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה (בראשית ג כב) "הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ לָדַעַת טוֹב וָרָע". כְּלוֹמַר הֵן מִין זֶה שֶׁל אָדָם הָיָה יָחִיד בָּעוֹלָם וְאֵין מִין שֵׁנִי דּוֹמֶה לוֹ בְּזֶה הָעִנְיָן שֶׁיְּהֵא הוּא מֵעַצְמוֹ בְּדַעְתּוֹ וּבְמַחֲשַׁבְתּוֹ יוֹדֵעַ הַטּוֹב וְהָרַע וְעוֹשֶׂה כָּל מַה שֶּׁהוּא חָפֵץ וְאֵין מִי שֶׁיְּעַכֵּב בְּיָדוֹ מִלַּעֲשׂוֹת הַטּוֹב אוֹ הָרַע. וְכֵיוָן שֶׁכֵּן הוּא פֶּן יִשְׁלַח יָדוֹ:

Each person was endowed with a free will; if one desires to incline oneself toward a good path and to be righteous, permission is in one's hand. And if one desires to intend toward a bad path and to be bad, permission is in one's hand. This is known from what is written in the Torah: "Behold, the human is become as one of us, to know good and evil." (Gen. 3.22) That is to say, "Behold, this species, human, stands alone in the world, and there is no other kind like it, as regards this subject of being able of its own accord, by its reason and thought, to know good and evil, and to do whatever its inclination dictates, with none to stay its hand from doing either good or evil; and, since that is the case, [the Torah says,] "Lest [Adam] put forth his hand, [and take also from the tree of life, and eat, and live forever."] (Ibid.)

וְאָמַר רַבִּי חֲנִינָא: הַכֹּל בִּידֵי שָׁמַיִם, חוּץ מִיִּרְאַת שָׁמַיִם. שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל מָה ה׳ אֱלֹקֶיךָ שׁוֹאֵל מֵעִמָּךְ כִּי אִם לְיִרְאָה״

Rabbi Ḥanina said: Everything is in the hands of Heaven, except for fear of Heaven, as it is stated: “And now Israel, what does the Lord your G-d ask of you other than to fear the Lord your G-d, to walk in all of G-d's ways, to love G-d and to serve the Lord your G-d with all your heart and with all your soul” (Deuteronomy 10:12).

הכל בידי שמים – כל הבא על האדם ביד הקב"ה כגון ארוך קצר עני עשיר חכם שוטה לבן שחור הכל בידי שמים הוא אבל צדיק ורשע אינו בא על ידי שמים את זו מסר בידו של אדם ונתן לפניו שני דרכים והוא יבחר לו יראת שמים:

All is in the hands of Heaven - Everything that happens to a person is in the hands of the Holy One, if one's life is long or short, if one is poor or rich, if one is wise or foolish, if one is white or black; all is in the hands of Heaven. But one's being righteous or wicked is not due to Heaven. That was conferred to the human being, provided with two paths, and one should choose the fear of Heaven.

חוץ מיראת שמים - אותה מסורה בידי אדם שיהא הוא עצמו מכין לבו לכך אע"ג שהיכולת בידו להכין לבבנו אליו דכתיב הנה כחומר ביד היוצר כן אתם בידי בית ישראל (ירמיהו י״ח:ו׳) ואומר והסירותי את לב האבן מבשרכם (יחזקאל ל״ו:כ״ו):

Except for fear of Heaven - This is given to the human being, that they prepare their hearts for this, even though it is [fully] in G-d's capacity to prepare our heart for [piety], as it is written, "Like clay in the hands of the Potter, so are you in My hands, house of Israel." (Jer. 18:6) And it says: "And I will remove the heart of stone from your flesh." (Ez. 36:26)

אבל מה שנמצא לחכמים והוא אמרם הכל בידי שמים חוץ מיראת שמים, והוא אמת ונוטה לצד מה שזכרנו, אלא שהרבה פעמים יטעו בני אדם ויחשבו קצת פעולות האדם הבאות בבחירתו שהוא מוכרח עליהם כזווג פלוני, או היות זה הממון בידו, וזה בלתי אמת, כי זאת האשה אם לקחה בכתובה וקדושין והיא כשרה לו ולקחה לו לפריה ורביה והיא מצוה והשם לא יגזור בעשיית מצות, ואם יהיה בנשואיה איסור היא עבירה והשם לא יגזור עבירה, וכן זה אשר גזל ממון פלוני, או גנבו או הונה אותו וכחש בו ונשבע עליו לשקר אם נאמר שהשם גזר על זה שיגיע זה הממון לידו ושיצא מיד זה האחר כבר גזר בעבירה, ואין הענין כן, אבל כל פעולות האדם הבאות בבחירתו בהם בלא ספק ימצאו המצות והעבירות כי כבר בארנו בפרק השני שמצות התורה ואזהרותיה הם בפעולות אשר לאדם בהם בחירה שיעשה ושלא יעשם, ובה החלק מן הנפש תמצא יראת שמים ואינה בידי שמים, אבל נמסרת לבחירת האדם כמו שבארנו, אם כן אמרם הכל אמנם ירצו בו הענינים הטבעיים אשר אין בחירה לאדם בהם, כגון היותו ארוך או קצר, או רדת מטר או עצירה, או הפסד אויר או זכותו, וכיוצא בזה מכל מה שבעולם זולת תנועת האדם ומנוחתו:

The statement found in the sayings of the Rabbis, (Berachot 33b, Niddah 16b, Megillah 25a) "All is in the power of God except the fear of God" is, nevertheless, true, and in accord with what we have laid down here. Men are, however, very often prone to err in supposing that many of their actions, in reality the result of their own free will, are forced upon them, as, for instance, marrying a certain woman, or acquiring a certain amount of money. Such a supposition is untrue. If a man espouses and marry a woman legally, then she becomes his lawful wife, and by his marrying her he has fulfilled the divine command to increase and multiply. God, however, does not decree the fulfillment of a commandment. If, on the other hand, a man has consummated with a woman an unlawful marriage, he has committed a transgression. But God does not decree that a man shall sin. Again, suppose a man robs another of money, steals from him, or cheats him, and then uttering a false oath, denies it; if we should say that God had destined that this sum should pass into the hands of the one and out of the possession of the other, God would be preordaining an act of iniquity. Such, however, is not the case, but rather that all of man's actions, which are subject to his free will, undoubtedly either comply with, or transgress, God's commands; for, as has been explained in Chapter 2, the commands and prohibitions of the Law refer only to those actions with regard to which man has absolute free choice to do, or refrain from doing. Moreover, to this faculty of the soul (i. e. the freedom of the will) "the fear of God" is subservient, and is, in consequence, not predestined by God, but, as we have explained, is entirely in the power of the human free will. By the word "all" (hakol), the Rabbis meant to designate only natural phenomena which are not influenced by the will of man, as whether a person is tall or short, whether it is rainy or dry, whether the air is pure or impure, and all other such things that happen in the world, and which have no connection with man's conduct.

חָלָה וְנִתְרַפֵּא נִתְרַפֵּא מִשֶּׁל עַצְמוֹ שְׁלַח רָבִין מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי אִלְעָא לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁחָלָה בִּפְשִׁיעָה אֲבָל בְּאוֹנֶס נִתְרַפֵּא מִן הָאֶמְצַע הֵיכִי דָּמֵי בִּפְשִׁיעָה כִּדְרַבִּי חֲנִינָא דְּאָמַר רַבִּי חֲנִינָא הַכֹּל בִּידֵי שָׁמַיִם חוּץ מִצִּנִּים פַּחִים שֶׁנֶּאֱמַר צִנִּים פַּחִים בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁ שׁוֹמֵר נַפְשׁוֹ יִרְחַק מֵהֶם:

[If a brother] became sick and sought treatment, the cost of the treatment is paid from his own resources [not from the family estate]. Ravin sent a ruling in the name of Rabbi Ela: They taught this only in a case where he became ill through negligence. But if he became ill through circumstances beyond his control, the cost of the treatment is paid from the middle, i.e., the common inheritance. What are the circumstances in which it is considered negligence? This is in accordance with the statement of Rabbi Ḥanina, as Rabbi Ḥanina says: All occurrences that befall a person are in the hand of Heaven except for colds and obstacles [paḥim], as it is stated: “Colds and snares are on the path of the crooked; one who guards their soul shall keep far from them” (Proverbs 22:5).

Now... back to our original source!

(טו) הַכֹּל צָפוּי, וְהָרְשׁוּת נְתוּנָה, וּבְטוֹב הָעוֹלָם נִדּוֹן. וְהַכֹּל לְפִי רֹב הַמַּעֲשֶׂה:

(15) Everything is foreseen yet freedom of choice is granted, And the world is judged with goodness; And everything is in accordance with the preponderance of works.

(יד) הוּא הָיָה אוֹמֵר, חָבִיב אָדָם שֶׁנִּבְרָא בְצֶלֶם. חִבָּה יְתֵרָה נוֹדַעַת לוֹ שֶׁנִּבְרָא בְצֶלֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ט) כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹקִים עָשָׂה אֶת הָאָדָם. חֲבִיבִין יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּקְרְאוּ בָנִים לַמָּקוֹם. חִבָּה יְתֵרָה נוֹדַעַת לָהֶם שֶׁנִּקְרְאוּ בָנִים לַמָּקוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד) בָּנִים אַתֶּם לַה' אֱלֹקֵיכֶם. חֲבִיבִין יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּתַּן לָהֶם כְּלִי חֶמְדָּה. חִבָּה יְתֵרָה נוֹדַעַת לָהֶם שֶׁנִּתַּן לָהֶם כְּלִי חֶמְדָּה שֶׁבּוֹ נִבְרָא הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ד) כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם, תּוֹרָתִי אַל תַּעֲזֹבוּ:

(14) He used to say: Beloved is man for he was created in the image [of God]. Especially beloved is he for it was made known to him that he had been created in the image [of God], as it is said: “for in the image of God He made man” (Genesis 9:6). Beloved are Israel in that they were called children to the All-Present. Especially beloved are they for it was made known to them that they are called children of the All-Present, as it is said: “you are children to the Lord your God” (Deuteronomy 14:1). Beloved are Israel in that a precious vessel was given to them. Especially beloved are they for it was made known to them that the desirable instrument, with which the world had been created, was given to them, as it is said: “for I give you good instruction; forsake not my teaching” (Proverbs 4:2).

(ב) הכל צפוי והרשות נתונה ובטוב העולם נדון וכו'. יש לשאול, מה ענין 'הכל צפוי וכו'' אל מה שאמר 'חביב האדם שנברא בצלם אלקים'. דע, כי מצד מדריגת מעלת האדם* שהוא חביב כל כך, ראוי שיהיו כל מעשיו שהוא עושה לשם שמים נראים ונגלים לפני הקב"ה, שהרי האדם קרוב אל השם יתברך, ואיך לא יהיו מעשיו צפוים לפני הקב"ה. ומכל שכן לפי הפירוש שאמרנו במה שאמר 'חביב האדם שנברא בצלם אלקים', כי צלם אלקים הזה נותן מציאות גמור אל האדם. וכאשר יש לאדם מציאות גמור, איך לא יהיו מעשיו צפוים וגלוים אל הקב"ה. והכל מצד מעלת הצלם הזה, שהוא מורה על המציאות הגמור, ודבר שיש לו מציאות הוא נודע לפני השם יתברך. אבל אשר מציאותו תוהו, יש לו הסתרת פנים מן השם יתברך, ודבר זה מבואר.

(ג) וכן מה שאמר 'הרשות נתונה', דבר זה כי מצד שהאדם בצלם הקב"ה, לכך* נתן לאדם רשות לעשות מה שירצה, ואין האדם מוכרח במעשיו. שכך פירוש זה; 'הכל צפוי' לפני הקב"ה, ועם כל זה 'הרשות נתונה' לאדם לעשות כמו שירצה. ואם רואה שהאדם רוצה לעשות חטא, אין הקב"ה מונע ממנו החטא מלעשות, אלא הרשות נתונה לו. ודבר זה מפני כי האדם נברא בצלם אלקים (בראשית א, כז), ויש לו דמיון בזה גם כן אל השם יתברך, שהוא נברא בצלם אלקים. ואין הדבר הזה נמצא אל המלאכים, שאין הבחירה בהם, והם עושים כפי אשר הקב"ה מנה* אותם לעשות, ולא ישנו את שליחותם. אבל האדם שנברא בצלם אלקים, יש לו סגולה זאת שהוא ברשות עצמו, כמו השם יתברך שהוא עושה מה שירצה, וכך האדם יש רשות בידו לעשות מה שירצה, והוא בעל בחירה.

All is foreseen, but freewill is given. And the world is judged charitably... One can ask: How is the notion that "all is foreseen" related to the statement that "the human is beloved, as it was created in the image of G-d?" Know that according to the stature of the human being, that is so dear, it would be fitting that all of its deeds, done for the sake of Heaven, would be clear and apparent before the Holy One, since the human being is near and dear to G-d, so how would its deeds not be foreseen before the Holy One!? Even so, according to our understanding of the notion that "the human is dear since it was created in the image of G-d," [we understand that] the image of G-d provides a complete existence to the human being. And when it has complete existence the how could its deeds not be apparent and revealed to G-d? That is all according to the stature of the Image, which bespeaks of this complete existence, fully known by G-d. But when one's existence is chaotic, then there is a concealment of presence from G-d, as has been explained.

And when it says "freewill is given," this is also per the human having been created in the image of G-d, and thus G-d gave free will to the human being, to do what it wanted, that a person is not detemined in their actions. Thus, the interpretation of the Mishnah is: "All is foreseen by G-d," but even so, "free will is given" to the human being to do according to what they will. If G-d sees that a person is inclined to sin, the Holy One does not prevent them from doing that sin, but free will is in their hands. This is because the human was created in the image of G-d (Gen. 1:27) and possesses a likeness in this way to the Holy One, having been created in the image of G-d. And this is not the case for the angels, who have no free choice; they only do what G-d has instructed them to do and cannot change their mission. But the human being, having been created in the image of G-d, is distinguished in being in its own domain, like G-d Who does what G-d wills. So does the human being possess free will to do what it will, defined by free choice.

ולפעמים מנהיג הש״י בהנהגה הגלויה ולפום צערא אגרא. וכן נדמה לפעמים שיש בחירה לאדם. ולפעמים נתראה שניטל ממנו כח הבחירה וכדאיתא במס׳ אבות (פ״ג) הכל צפוי והרשות נתונה:
At other times God conducts the world through revealed governance, and there is a correspondence between the suffering endured and the reward. Sometimes it seems as if man has the power of choice, and at other times it is seen that the power of choice is taken away from him. This is as it is said in the Talmud (Pirkei Avot, 3:15), “Everything is foreseen, yet permission is given (for man to make his own choices).”

(א) זה המאמר כולל דברים גדולים מאד וראוי היה זה המאמר שיהא לר' עקיבא וזהו פירושו בקצרה ועל תנאי שתדע כל מה שקדם בפרקים הקודמים אמר כל מה שבעולם ידוע אצלו ית' והוא משיג אותו והוא אמרו הכל צפוי ואח"כ אמר לא תחשוב שבהיותו יודע המעשים יתחייב ההכרח כלומר שיהיה האדם מוכרח במעשיו על מעשה מן המעשים אין הענין כן אבל הרשות ביד האדם במה שיעשה והוא אמרו הרשות נתונה ר"ל כל אדם רשות נתונה לו כמו שבארנו בפרק השמיני ואמר שדין השם יתברך עם בני אדם אמנם הוא בחסד ובטוב לא כפי הדין הראוי עליהם כמו שבאר ית' מדרכיו ואמר ארך אפים ורב חסד ואמת ואמרו רז"ל ארך אפים לצדיקי' ולרשעים. ואמר הנביא (המספר) טוב ה' לכל: ואחר כך אמר שהמעלות לא יגיעו לאדם לפי רוב גודל המעשה אבל לפי רוב מספר המעשים והוא שהמעלות אמנם יגיעו בכפול המעשים הטובים פעמים רבות ועם זה יגיע קנין חזק לא כשיעשה אדם פעל אחד גדול מפעולות הטובות כי בזה לבדו לא יגיע לו קנין חזק והמשל בו כשיתן האדם למי שראוי אלף זהובים בבת אחת לאיש א' ולאיש אחר לא נתן כלום לא יעלה בידו מדת הנדיבות בזה המעשה האחד הגדול כמו שמגיע למי שהתנדב אלף זהובים באלף פעמים ונתן כל זהוב מהם על צד הנדיבות מפני שזה כפל מעשה הנדיבות אלף פעמים והגיע לו קנין חזק וזה פעם אחת לבד התעוררה נפשו התעוררות גדולה לפעל טוב ואח"כ פסקה ממנו וכן בתורה אין שכר מי שפדה אסור במאה דינרים או עשה צדקה לעני במאה דינרים שהוא די מחסורו כמו שפדה עשרה איסרים או השלים חסרון עשרה עניים כל אחד בעשרה דינרים ואל זה ההקש וזה ענין אמרו לפי רוב המעשה אבל לא לפי גודל המעשה:

(1) This statement includes great things and [so] it is fitting that this statement would be of Rabbi Akiva. And this is its explanation in brief on condition that you know all that came before it in the earlier chapters. He said [that] all that is in the world is known to Him, may He be blessed and He comprehends it. And that is his saying, "Everything is foreseen." And afterwards he said [that] you should not think that in His knowing actions [in the future], it is obligated by necessity - meaning to say that a person is forced in his actions to [do one] action out of the [many] actions. The matter is not like this, but [rather] freewill is in the hand of a man as to what he will do. And this is his saying, "and freewill is given." He means to say that freewill is given to every man, as we elucidated in the eighth chapter (Eight Chapters 8). And he said that the judgement of God, may He be blessed, with people, however, is with kindness and good - not according to the judgement that befits them, as He, may He be blessed, explained (Exodus 34:6), "of great patience and much kindness and truth" - and the rabbis, may their memory be blessed, said "'of great patience' with the righteous and the evil." And the prophet (recounter) said (Psalms 145:9), "Good to all is the Lord." And afterwards he said that the virtues do not come to a man according to the quantity of the greatness of the deed, but rather according to the great number of good deeds. And this is that indeed the virtues arrive by repetition of the good deeds many times. And with this does a strong acquisition come - not when a man does one great deed from the good deeds; as from this alone, a strong acquisition will not come to him. And the parable with this is that when a man gives a thousand gold coins at one time to one man to whom it is fitting and he does not give anything to another man; the trait of generosity will not come into his hand with this great act, as [much as] it will come to one who donates a thousand gold pieces a thousand times and gives each one of them out of generosity. [This is] because this one repeated the act of generosity a thousand times and a strong acquisition of it came to him [in this way]. But [the other] only aroused his soul with a great arousal towards a good act, and afterwards it ceased from him. And so [too] with Torah, the reward of the one who redeems one captive with a hundred dinar or [gives] charity to a poor person with a hundred dinar which is enough for what he lacks is not like the one who redeems ten captives or fills the lack of ten poor people - each one with ten dinar. And in this comparison and this matter is that which he said, " in accordance to the majority of the deed" - and not in accordance to the greatness of the deed.

וּבְטוֹב הָעוֹלָם נִדּוֹן. בְּמִדַּת רַחֲמִים. וְאַף עַל פִּי כֵן אֵין הַכֹּל שָׁוִין בְּמִדָּה זוֹ, לְפִי שֶׁהַכֹּל לְפִי רֹב הַמַּעֲשֶׂה. הַמַּרְבֶּה בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים נוֹתְנִים לוֹ רַחֲמִים מְרֻבִּים, וְהַמַּמְעִיט בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים מְמַעֲטִים לוֹ בְּרַחֲמִים. פֵּרוּשׁ אַחֵר, וְהַכֹּל לְפִי רֹב הַמַּעֲשֶׂה, לְפִי רֹב מַעֲשָׂיו שֶׁל אָדָם הוּא נִדּוֹן, אִם רֹב זְכֻיּוֹת זַכַּאי, אִם רֹב עֲוֹנוֹת חַיָּב. וְרַמְבַּ"ם פֵּרֵשׁ, הַכֹּל צָפוּי, כָּל מַעֲשֵׂה בְנֵי אָדָם מַה שֶּׁעָשָׂה וּמַה שֶּׁעָתִיד לַעֲשׂוֹת הַכֹּל גָּלוּי לְפָנָיו, וְלֹא תֹּאמַר כֵּיוָן שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יוֹדֵעַ מַה שֶּׁיַּעֲשֶׂה הָאָדָם אִם כֵּן הוּא מֻכְרָח בְּמַעֲשָׂיו שֶׁיִּהְיֶה צַדִּיק אוֹ רָשָׁע, כִּי הָרְשׁוּת נְתוּנָה בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת טוֹב וָרַע וְאֵין שׁוּם דָּבָר שֶׁיַּכְרִיחֵהוּ כְּלָל, וְכֵיוָן שֶׁכֵּן הוּא, בְּטוֹב הָעוֹלָם נִדּוֹן, לְהִפָּרַע מִן הָרְשָׁעִים וְלִתֵּן שָׂכָר טוֹב לַצַּדִּיקִים. שֶׁהַחוֹטֵא חָטָא בִּרְצוֹנוֹ, רָאוּי שֶׁיֵּעָנֵשׁ. וְהַצַּדִּיק הָיָה צַדִּיק בִּרְצוֹנוֹ, וְרָאוּי שֶׁיְּקַבֵּל שָׂכָר:
"and with goodness the world is judged": with the attribute of mercy. And nonetheless, not everyone is equal in this trait, since, "all is in accordance to the majority of the deed:" One who does many good deeds is given much mercy, and one who does few good deeds is given a little mercy. A different explanation: "all is in accordance to the majority of the deed" - according to the majority of a person's deeds is he judged, if the majority are merits, he is exonerated; if the majority are sins, he is liable. And Rambam explained, "Everything is foreseen": Every action of people - that which he has done and that which he will do in the future - is revealed in front of Him. And do not say, "Since the Holy One, blessed be He, knows what a person will do - if so, he is compelled in his actions to be righteous or evil." As "freewill is given" into his hand to do good and evil and there is nothing there that compels him at all. And since this is so, "with goodness (or properly) the world is judged," to collect [punishment] from the evildoers and to give a good reward to the righteous ones. As since the sinner sinned willingly, it is fitting that he be punished; and since the righteous one was willingly righteous, it is fitting that he receive a reward.