The Oral Talmud with Benay Lappe and Dan Libenson Episode 103

מֵיתִיבִי אֶחָד מִבְּנֵי חָצֵר שֶׁבִּיקֵּשׁ לֵעָשׂוֹת רוֹפֵא אוּמָּן וְגַרְדִּי וּמְלַמֵּד תִּינוֹקוֹת בְּנֵי חָצֵר מְעַכְּבִין עָלָיו הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן בְּתִינוֹקוֹת דְּגוֹיִם

תָּא שְׁמַע שְׁנַיִם שֶׁיּוֹשְׁבִין בְּחָצֵר וּבִיקֵּשׁ אֶחָד מֵהֶן לֵעָשׂוֹת רוֹפֵא וְאוּמָּן וְגַרְדִּי וּמְלַמֵּד תִּינוֹקוֹת חֲבֵירוֹ מְעַכֵּב עָלָיו הָכָא נָמֵי בְּתִינוֹקוֹת דְּגוֹיִם

תָּא שְׁמַע מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ בַּיִת בַּחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין הֲרֵי זֶה לֹא יַשְׂכִּירֶנּוּ לֹא לְרוֹפֵא וְלֹא לְאוּמָּן וְלֹא לְגַרְדִּי וְלֹא לְסוֹפֵר יְהוּדִי וְלֹא לְסוֹפֵר אַרְמַאי הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן בְּסוֹפֵר מָתָא

אָמַר רָבָא מִתַּקָּנַת יְהוֹשֻׁעַ בֶּן גַּמְלָא וְאֵילָךְ לָא מַמְטִינַן יָנוֹקָא מִמָּתָא לְמָתָא אֲבָל מִבֵּי כְנִישְׁתָּא לְבֵי כְנִישְׁתָּא מַמְטִינַן וְאִי מַפְסֵק נַהֲרָא לָא מַמְטִינַן וְאִי אִיכָּא תִּיתּוּרָא מַמְטִינַן וְאִי אִיכָּא גַּמְלָא לָא מַמְטִינַן

The Gemara raises an objection from a baraita: If a member of a courtyard wishes to become a mohel, a bloodletter, a weaver, or a teacher of children, the other members of the courtyard can prevent him. What case are we dealing with here? With gentile children.

Come and hear another baraita: With regard to two people who are residing in one courtyard, if one of them sought to become a mohel, a bloodletter, a weaver, or a teacher of children, the other can prevent him. Here too, with gentile children.

Come and hear another baraita: One who has a house in a jointly owned courtyard may not rent it to a mohel, nor to a bloodletter, nor to a weaver, nor to a Jewish teacher, nor to a gentile teacher. What specific case are we dealing with here? With the town teacher.

Rava said: From the time of the ordinance of Yehoshua ben Gamla (that schoolteachers must be established in each town), and onward, we may not send a child from one town to another. But we may send them from one house-of-gathering to another house-of-gathering. And if a river separates the areas, we may not send the children across. But if there is a bridge, we may send them across. But if there is only a narrow bridge [gamla], we do not send them.


דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב בְּרַם זָכוּר אוֹתוֹ הָאִישׁ לַטּוֹב וִיהוֹשֻׁעַ בֶּן גַּמְלָא שְׁמוֹ שֶׁאִלְמָלֵא הוּא נִשְׁתַּכַּח תּוֹרָה מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁבִּתְחִלָּה מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ אָב מְלַמְּדוֹ תּוֹרָה מִי שֶׁאֵין לוֹ אָב לֹא הָיָה לָמֵד תּוֹרָה מַאי דְּרוּשׁ וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם וְלִמַּדְתֶּם אַתֶּם הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ מוֹשִׁיבִין מְלַמְּדֵי תִינוֹקוֹת בִּירוּשָׁלַיִם מַאי דְּרוּשׁ כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה וַעֲדַיִין מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ אָב הָיָה מַעֲלוֹ וּמְלַמְּדוֹ מִי שֶׁאֵין לוֹ אָב לֹא הָיָה עוֹלֶה וְלָמֵד הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ מוֹשִׁיבִין בְּכׇל פֶּלֶךְ וּפֶלֶךְ וּמַכְנִיסִין אוֹתָן כְּבֶן שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה כְּבֶן שְׁבַע עֶשְׂרֵה וּמִי שֶׁהָיָה רַבּוֹ כּוֹעֵס עָלָיו מְבַעֵיט בּוֹ וְיֹצֵא עַד שֶׁבָּא יְהוֹשֻׁעַ בֶּן גַּמְלָא וְתִיקֵּן שֶׁיְּהוּ מוֹשִׁיבִין מְלַמְּדֵי תִינוֹקוֹת בְּכׇל מְדִינָה וּמְדִינָה וּבְכׇל עִיר וָעִיר וּמַכְנִיסִין אוֹתָן כְּבֶן שֵׁשׁ כְּבֶן שֶׁבַע

Rav Yehuda says that Rav says: Truly, remember that man for the good, and Yehoshua ben Gamla is his name. Because, if not for him, the Torah would have been forgotten from the Jewish people since, at first, whoever had a father -- he would teach him Torah; and whoever did not have a father, would not learn Torah. Mai drush? What was their drash? “And you shall teach them [otam] to your sons” (Deuteronomy 11:19) -- which they took to mean: And you yourselves [atem] shall teach. They (the Sages) legislated that teachers of children should be appointed in Jerusalem. Mai drush? What was their drash? “For Torah emerges from Zion (and the word of God from Jerusalem) (Isaiah 2:3). But still, whoever had a father -- he would go up with him to Jerusalem and have him taught; whoever did not have a father -- he did not ascend and learn. They legislated that teachers should be established in each and every region [pelekh]. And they brought the students in at the age of sixteen or seventeen. But one whose teacher grew angry with him, he would rebel against him and leave. Until Yehoshua ben Gamla came and legislated that teachers of children should be appointed in each and every province and in each and every town, and they would bring the children in to learn at the age of six or seven.

אֲמַר לֵיהּ רַב לְרַב שְׁמוּאֵל בַּר שִׁילַת עַד שֵׁית לָא תְּקַבֵּיל מִכָּאן וְאֵילָךְ קַבֵּיל וְאַסְפִּי לֵיהּ כְּתוֹרָא וַאֲמַר לֵיהּ רַב לְרַב שְׁמוּאֵל בַּר שִׁילַת כִּי מָחֵית לְיָנוֹקָא לָא תִּימְחֵי אֶלָּא בְּעַרְקְתָא דִמְסָנָא דְּקָארֵי קָארֵי דְּלָא קָארֵי לֶיהֱוֵי צַוְותָּא לְחַבְרֵיהּ

Rav said to Rav Shmuel bar Sheilat: Do not accept a student before the age of six. From this point forward, accept him and stuff him like an ox. And Rav further said to Rav Shmuel bar Sheilat: When you strike a child, hit him only with the strap of a sandal. Rav also said: He who reads, let him read; whoever does not read, let him be a companion to his friends.


Visit The Oral Talmud's web site at www.OralTalmud.com

Learn more Talmud with Benay Lappe at SVARA by checking out www.svara.org

Check out Dan Libenson's Judaism Unbound podcast and find other interesting learning opportunities at www.JudaismUnbound.com and www.jewishLIVE.org