Save "Ruth"
Ruth
וַתֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ן אַל־תִּקְרֶ֥אנָה לִ֖י נׇעֳמִ֑י קְרֶ֤אןָ לִי֙ מָרָ֔א כִּי־הֵמַ֥ר שַׁדַּ֛י לִ֖י מְאֹֽד׃
“Do not call me Naomi,” she replied. “Call me Mara, for Shaddai has made my lot very bitter.

Seems like a scathing accusation, but Iyov esq

אל תקראנה לי נעמי קראן לי מרא. אע"פ שהוא כתוב באל"ף בא כדרך בעלי הה"א הנעלם בסוף אל"ף. מרא תחת ה"א. וכמוהו כעגלה דשא על דעת ר' יהודה. ולפי דעתי הנועם דבר תענוג, והמר הפך תענוג, והנועם הוא המאכל הוא המתוק.
וַאֲמַרַת לְהוֹן לָא תִהְוְיָן קָרַן לִי נָעֳמִי קְרוֹ לִי מָרִירַת נַפְשָׁא אֲרוּם אַמְרֵיר שַׁדַּי לִי לַחְדָּא:
But she said to them: "Do not call me Naomi [pleasant]; call me the bitter of soul, for the Almighty has dealt very bitterly with me indeed.
כי המר וגו׳. אמר בר קפרא, משל לפרה סוררה שהעמידוה בעלה לשוק למוכרה, אמר, חרשנית היא ועושה תלמים יפה, אמרו ליה, אם כן הוא, אלו המכות הניכרין בה למה, כך אמרה נעמי, קראנה לי מרה, ולמה – כי המר שדי לי מאד .
(שם)
מרא. לית כתיב א' והטעם לפי שחטאה במוראתן של עניים שלא פרנסה בשני הרעב:
אֲנִי֙ מְלֵאָ֣ה הָלַ֔כְתִּי וְרֵיקָ֖ם הֱשִׁיבַ֣נִי יְהֹוָ֑ה לָ֣מָּה תִקְרֶ֤אנָה לִי֙ נׇעֳמִ֔י וַֽיהֹוָה֙ עָ֣נָה בִ֔י וְשַׁדַּ֖י הֵ֥רַֽע לִֽי׃
I went away full, and the LORD has brought me back empty. How can you call me Naomi, when the LORD has dealt harshly with-f me, when Shaddai has brought misfortune upon me!”
עָנָה בִי. הֵעִיד עָלַי שֶׁהִרְשַׁעְתִּי לְפָנָיו. דָּבָר אַחֵר: עָנָה בִי מִדַּת הַדִּין, כְּמוֹ "וְעָנָה גְאוֹן יִשְׂרָאֵל":
Has testified against me. Has testified against me that I had sinned before Him. Another explanation is that the Divine Attribute of Justice has humbled me, as in, “And the pride of Yisroel shall be עָנָה humbled.”
וַתֵּ֤לֶךְ וַתָּבוֹא֙ וַתְּלַקֵּ֣ט בַּשָּׂדֶ֔ה אַחֲרֵ֖י הַקֹּצְרִ֑ים וַיִּ֣קֶר מִקְרֶ֔הָ חֶלְקַ֤ת הַשָּׂדֶה֙ לְבֹ֔עַז אֲשֶׁ֖ר מִמִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ׃
and off she went. She came and gleaned in a field, behind the reapers; and, as luck would have it, it was the piece of land belonging to Boaz, who was of Elimelech’s family.

What is "vyikar mikraeh"? Happenstance? Divine providence? Something else? How do the midrashim interpret it? Hashkafic question

וַאֲזַלַת וְעַלַת וּכְנַשַׁת בְּחַקְלָא בָּתַר חָצוֹדַיָּא וְאֵירַע אִרְעַהָא אַחְסָנַת חַקְלָא דַּהֲוָה לְבוֹעַז דְּמִן יִחוּס אֱלִימֶלֶךְ:
So she departed and went up and gleaned in the field after the reapers: and she chanced upon the part of the field that belonged to Boaz, who was of the family of Elimelech.
ותלך ותבוא. עדיין לא הלכה והוא אומר ותבוא ר' יהודה ב"ר סימון אומר סימנה הדרכים לפניה כדי שלא תטעה בחזירתה. ויקר מקריה מלמד שהמלאך הוליכה כענין שנ' (במדבר כ"ג ד') ויקר אלהים אל בלעם.
וַתֹּאמֶר רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה אֶל נָעֳמִי אֵלְכָה נָּא הַשָֹּׂדֶה וַאֲלַקֳּטָה בַשִׁבֳּלִים אַחַר אֲשֶׁר אֶמְצָא חֵן בְּעֵינָיו (רות ב, ב), רַבִּי יַנַּאי אָמַר בַּת אַרְבָּעִים שָׁנָה הָיְתָה, וְאֵין קוֹרְאִין בַּת אֶלָּא לְבַת אַרְבָּעִים שָׁנָה. (רות ב, ג): וַתֵּלֶךְ וַתָּבוֹא, עַד כַּדּוּן לָא אֲזַלַת וְאַתְּ אֲמַרְתְּ וַתָּבוֹא, רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי סִימוֹן אָמַר הִתְחִילָה מְסַיֶּמֶת לְפָנֶיהָ הַדְּרָכִים. (רות ב, ג): וַיִּקֶר מִקְרֶהָ, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן כָּל הָרוֹאֶה אוֹתָהּ מֵרִיק קֶרִי. (רות ב, ג): חֶלְקַת הַשָֹּׂדֶה מִמִּשְׁפַּחַת אֱלִימֶלֶךְ, שֶׁנִּתַּן לָהּ מִמִּי שֶׁהוּא רָאוּי לִפֹּל בְּחֶלְקָהּ.
“Ruth the Moavite said to Naomi: I will go to the field and glean among the stalks after one in whose eyes I find favor. She said to her: Go, my daughter” (Ruth 2:2).
“Ruth the Moavite said to Naomi: I will go to the field and glean among the stalks after one in whose eyes I find favor” – Rabbi Yannai said: She was forty years old, and only until the age of forty is one called “daughter.”
“She went, came, and gleaned in the field after the reapers; and she happened upon the portion of the field belonging to Boaz, who was from the family of Elimelekh” (Ruth 2:3).
“She went, came” – she had not even gone and you say that she came? Rabbi Yehuda ben Rabbi Simon said: She began marking the path before her. “She happened upon [vayyiker mikreha]” – Rabbi Yoḥanan said: Anyone who would see her would have a seminal emission [keri]. “The portion of the field…from the family of Elimelekh” – it was given to her from what was due to be her portion.
וְהִנֵּה־בֹ֗עַז בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם וַיֹּ֥אמֶר לַקּוֹצְרִ֖ים יְהֹוָ֣ה עִמָּכֶ֑ם וַיֹּ֥אמְרוּ ל֖וֹ יְבָרֶכְךָ֥ יְהֹוָֽה׃
Presently Boaz arrived from Bethlehem. He greeted the reapers, “The LORD be with you!” And they responded, “The LORD bless you!”
חַיָּב אָדָם לְבָרֵךְ עַל הָרָעָה כְּשֵׁם שֶׁהוּא מְבָרֵךְ עַל הַטּוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו) וְאָהַבְתָּ אֵת יְיָ אֱלֹהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאֹדֶךָ. בְּכָל לְבָבְךָ, בִּשְׁנֵי יְצָרֶיךָ, בְּיֵצֶר טוֹב וּבְיֵצֶר רָע. וּבְכָל נַפְשְׁךָ, אֲפִלּוּ הוּא נוֹטֵל אֶת נַפְשֶׁךָ. וּבְכָל מְאֹדֶךָ, בְּכָל מָמוֹנֶךָ. דָּבָר אַחֵר בְּכָל מְאֹדֶךָ, בְּכָל מִדָּה וּמִדָּה שֶׁהוּא מוֹדֵד לְךָ הֱוֵי מוֹדֶה לוֹ בִּמְאֹד מְאֹד. לֹא יָקֵל אָדָם אֶת רֹאשׁוֹ כְּנֶגֶד שַׁעַר הַמִּזְרָח, שֶׁהוּא מְכֻוָּן כְּנֶגֶד בֵּית קָדְשֵׁי הַקָּדָשִׁים. לֹא יִכָּנֵס לְהַר הַבַּיִת בְּמַקְלוֹ, וּבְמִנְעָלוֹ, וּבְפֻנְדָּתוֹ, וּבְאָבָק שֶׁעַל רַגְלָיו, וְלֹא יַעֲשֶׂנּוּ קַפַּנְדַּרְיָא, וּרְקִיקָה מִקַּל וָחֹמֶר. כָּל חוֹתְמֵי בְרָכוֹת שֶׁהָיוּ בַמִּקְדָּשׁ, הָיוּ אוֹמְרִים מִן הָעוֹלָם. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַמִּינִין, וְאָמְרוּ, אֵין עוֹלָם אֶלָּא אֶחָד, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ אוֹמְרִים, מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם. וְהִתְקִינוּ, שֶׁיְּהֵא אָדָם שׁוֹאֵל אֶת שְׁלוֹם חֲבֵרוֹ בַּשֵּׁם, שֶׁנֶּאֱמַר (רות ב) וְהִנֵּה בֹעַז בָּא מִבֵּית לֶחֶם, וַיֹּאמֶר לַקּוֹצְרִים יְיָ עִמָּכֶם, וַיֹּאמְרוּ לוֹ, יְבָרֶכְךָ יְיָ. וְאוֹמֵר (שופטים ו) יְיָ עִמְּךָ גִּבּוֹר הֶחָיִל. וְאוֹמֵר (משלי כג) אַל תָּבוּז כִּי זָקְנָה אִמֶּךָ. וְאוֹמֵר (תהלים קיט) עֵת לַעֲשׂוֹת לַייָ הֵפֵרוּ תוֹרָתֶךָ. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר, הֵפֵרוּ תוֹרָתֶךָ עֵת לַעֲשׂוֹת לַייָ:
The mishna articulates a general principle: One is obligated to recite a blessing for the bad that befalls him just as he recites a blessing for the good that befalls him, as it is stated: “And you shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your might” (Deuteronomy 6:5). The mishna explains this verse as follows: “With all your heart” means with your two inclinations, with your good inclination and your evil inclination, both of which must be subjugated to the love of God. “With all your soul” means even if God takes your soul. “And with all your might” means with all your money, as money is referred to in the Bible as might. Alternatively, it may be explained that “with all your might” means with every measure that He metes out to you; whether it is good or troublesome, thank Him. The mishna teaches several Temple-related halakhot. One may not act irreverently or conduct himself flippantly opposite the eastern gate of the Temple Mount, which is aligned opposite the Holy of Holies. In deference to the Temple, one may not enter the Temple Mount with his staff, his shoes, his money belt [punda], or even the dust on his feet. One may not make the Temple a shortcut to pass through it, and through an a fortiori inference, all the more so one may not spit on the Temple Mount. The mishna relates: At the conclusion of all blessings recited in the Temple, those reciting the blessing would say: Blessed are You Lord, God of Israel, until everlasting [haolam], the world. But when the Sadducees strayed and declared that there is but one world and there is no World-to-Come, the Sages instituted that at the conclusion of the blessing one recites: From everlasting [haolam] to everlasting [haolam]. The Sages also instituted that one should greet another in the name of God, i.e., one should mention God’s name in his greeting, as it is stated: “And presently Boaz came from Bethlehem and said to the harvesters, The Lord is with you, and they said to him, May the Lord bless you” (Ruth 2:4). And it says: “And the angel of God appeared to him and said to him, God is with you, mighty man of valor” (Judges 6:12). And it says: “And despise not your mother when she is old” (Proverbs 23:22), i.e., one must not neglect customs which he inherits. And lest you say that mentioning God’s name is prohibited, it says: “It is time to work for the Lord; they have made void Your Torah” (Psalms 119:126), i.e., it is occasionally necessary to negate biblical precepts in order to perform God’s will, and greeting another is certainly God’s will. Rabbi Natan says another interpretation of the verse: “Make void Your Torah” because “it is the time to work for the Lord,” i.e., occasionally it is necessary to negate biblical precepts in order to bolster the Torah.
יְשַׁלֵּ֥ם יְהֹוָ֖ה פׇּעֳלֵ֑ךְ וּתְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵעִ֤ם יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־בָּ֖את לַחֲס֥וֹת תַּֽחַת־כְּנָפָֽיו׃
May the LORD reward your deeds. May you have a full recompense from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have sought refuge!”
שיב.
ליום שני גומרין את ההלל: קדיש שלם: ויושבים וקורין מגילת רות: על שם שכת' בה בתחילת קציר שעורים (רות א׳:כ״ב). תחת עצרת שנקרא ביכורי קציר חיטים: ויש אומ' על שם רות שנתגיירה. כדכת' אשר באת לחסות תחת כנפיו (רות ב׳:י״ב). ואמרי' בהחולץ במסכת יבמות. דקא' לה נעמי אסור לן לילך חוץ לתחום שבת. אמרה לה באשר תלכי אלך. וכו'. וישר' נתגיירו בעצרת ונכנסו תחת כנפי שכינה בקבלת התורה: ת': ובמדרש רות אמרינן למה נאמרה רות בעצרת בזמן נתינת התורה ללמדך שלא ניתנה תורה אלא על ידי ייסורין ועניות. וכן כתב רב יהודה בר ברזילאי בהילכותיו. שכשיצאו ישר' ממצרים על ידי ייסורין נגאלו. וכן רות. ויהי רעב בארץ. וקיבלה תורה כשנתגיירה: ובמסכת סופרים אמרי'. הקורא ברות. ובשיר השירים ובאיכה וקהלת ובמגילת אסתר צריך לברך על מקרא מגילה. ואעפ"י שכתובה בכתובי'. והקורא בכתובים צריך לברך ברוך אתה י"י אמ"ה אקב"ו לקרות בכתבי הקודש: ת': קראו מגילת רות. קורא הנער קדיש. בלא תתקבל. ומוציאין שתי תורות. וקורין כל הבכור: ואם שבת הוא מתחילין בעשר תעשר לרבות מניין ז'. והמפטיר וביום הביכורים כדאתמל: ומפטיר בחבקוק. עד למנצח בנגינותי: (סוף חבקוק) על שם שכת' בה אלוה מתימן יבא (שם ג). במתן תורה: ופוסקים צדקה ברבים על החיים לבדם: ת': מפני שקראו היום (דברים ט״ז:י״ז) איש כמתנת ידו. וגו'. וכן מנהג בכל יום אחרון של רגלים שקורין פרשה זו לפסוק צדקה על החיים לבדם ולא על מתים שלא להצטער עליהם. דכת' בהו ברגלים (דברים ט״ז:ט״ו) (והייתם) [והיית] אך שמח. וכן מנהג בארץ אשכנז שאין פוסקין צדקה על המתים בג' רגלים אלא ביום הכיפורים בלבד: אשרי: קדיש: עד דאמירן: ומתפללין תפילת מוסף: כדאתמל:
ישלם ה' פעלך וגו'. במדרש אמרו ישלם ה' פעלך ותהי משכורתך שלימה מעם ה' אמר ר' חסא אשר באת לחסות תחת כנפיו. וראה זה חדש דלא דיבר ר' חסא רק שם שמו הטוב באמצע הפסוק ותו לא וכבר דשו ביה רבים. ואפשר לומר כמ"ש רז"ל במדרש שוחר טוב ע"פ בצאת ישראל ממצרים א"ר פנחס הכהן בר חמא ברקיע ששמו ערבות הקב"ה זורע מעשה הצדיקים ועושה פירות. והנה זה שזורע הקב"ה מעשה הצדיקים ועושה פירות. למאי מדמינן ליה אם לפקדון כבר כתב מור"ם ח"מ (סימן רצ"ב) דמשתמש בפקדון והרויח א"צ לשלם הריוח למפקיד ואף אם המפקיד תובע הפקדון ועכבו והרויח כתב מהרש"ל הביאו הרב ש"ך שם דאינו חייב. ואפילו חוב שעכבו והרויח כתב מרן בש"ע (סי' פ"א) מתשו' הרא"ש דאינו חייב וכו' ע"ש. וכ"ש וק"ו דהכא אינו פקדון ואינו חוב דשכר מצות בהאי עלמא ליכא שכל המצות שיעור קומה אחת ולא נשלמה המלאכה עד שיפטר מן העולם כי אז בחסדו ית' משלם לפי פעולתו אף דלא שלימת עבידתא וא"כ אין כאן רוב ואין כאן פקדון. ומי שם פה לתבוע קרן כי הכל לצדקה וחסד מאתו וק"ו לשאול הפירות דלית דינא ולית דיינא אפילו בחוב ופקדון. אמנם גברו רחמיו יתברך ומשלם קרן ופירות כרוב חסדיו וז"ש ישלם ה' פעלך שכר המצוה עצמה ותהי משכורתך שלימה אותם הפירות היוצאים מזריעת המצוה ועל זה קשיא לר' חסא תרתי חדא דכך היא המדה שה' זורע המצות ויוצאים פירות ובחסדו גם את הכל יתן לבעלי המצות ואמאי אצטריך בעז להתפלל על זה. ועוד דהכתוב הול"ל ה' אלהי ישראל אשר באת לחסות כנפיו ישלם פעלך ותהי משכורתך שלימה ולזה ר' חסא תריץ יתיב דהגם דכך היא המדה מ"מ מהגרות ואילך אבל מצות הגרות עצמה אינה מזה דעדיין אינה ישראלית ולכך התפלל בעז דמצות הגרות גם כן היא עצמה תזרע והפרות לרות וז"ש ישלם פעלך המצוה עצמה ותהי משכורתך הריוח מהמצות שלימה מעם ה' אלהי ישראל כמו שנוהג ה' עם ישראל. וכי תימא למה אני צריך תפלה על זה לז"א אשר באת לחסות וגו' כלומר על מצות הגרות עצמה אני מדבר בתפלה וכל זה הורה ר' חסא לשום את שמו הטוב קודם אשר באת לחסות:
May Adonai reward your deeds. The Midrash says, “May Adonai reward your deeds. May you have a full recompense from Adonai…” Rabbi Chasa said, “under whose wings you have sought refuge!” This is something about which one says, “look, this is new,” (but it’s not at all new.) Rabbi Hassa doesn’t add anything new here but simply places his good name in the middle of the verse and no more. Many sought to explain it!
It might be explained according to what the sages said in Midrash Shochar Tov on the verse, “When Israel went forth from Egypt…” (Ps. 114:1) (Commenting on this verse,) Rabbi Pinchas Hakohen bar Chama said: ‘As a surety was placed in the firmament, the blessed Holy One plants the deeds of the righteous and they grow fruit. To what might we compare this? If it is to a deposit, then Rabbi Moses has already said in Choshen Mishpat (S, 292:7), if one makes a profit using a deposit, he does not have to give back the profit to the person to whom the pledge belongs. Even if the owner claims his deposit and the holder delays returning it and (while doing so) makes a profit, Rabbi Shlomo Luria quotes the Shach on this saying he is not obligated to give the owner of the surety the profit. Even a when one delays paying a debt, and then one makes a profit (on what he owes) the author of the Shulchan Aruch writes (S. 71) based on the responsa of the Rosh, that he is not obligated to pay the profit to the one he owes the money.
How much more so here when we are not speaking of a surety or a debt, for there is no reward for the commandments in this world for all the commandments are of equal importance. The reward is not given until one leaves this world. Then, God in His mercy, repays each person even if his deeds are not complete. In this case there is no debt or surety. How can one claim the principle since it is all considered charity and acts of loving kindness so there is no judgment in the case of a debt or a surety. But God’s kindness is made great and he rewards one’s actions, so that one receives full recompense of the fruits that are born from the planting of commandments.
It is about this that Rabbi Chasa has two questions. First, if one plants commandments and fruit come forth and God, in His goodness, gives the one who performs the mitzvot recompense, why did Boaz have to offer a prayer asking for this? And furthermore the verse should have said, “And Adonai, God of Israel, under whose wings you have sought shelter will give you reward for your actions and it shall be full recompense.” To this Rabbi Chasa answers, this is the case from the time of conversion onward, but not the act of conversion itself since Ruth was not an Jew yet. Therefore ,Boaz prayed that the mitzvah of conversion would also be planted for good and that Ruth would be rewarded for the fruit of her conversion and she would profit in the recompense for her act with Adonai, God of Israel, as God did with the people of Israel. And if you ask why do I need a prayer for this (Boaz offers a prayer on behalf of Ruth), “under whose wings you have sought refuge!” That is, Boaz states, “I am speaking about the act of conversion in my prayer.” Rabbi Chasa points this out, by placing his good name before the statement, “Coming under whose wings..”
וַתֹּ֩אמֶר֩ לָ֨הּ חֲמוֹתָ֜הּ אֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַיּוֹם֙ וְאָ֣נָה עָשִׂ֔ית יְהִ֥י מַכִּירֵ֖ךְ בָּר֑וּךְ וַתַּגֵּ֣ד לַחֲמוֹתָ֗הּ אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָֽשְׂתָה֙ עִמּ֔וֹ וַתֹּ֗אמֶר שֵׁ֤ם הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֧יתִי עִמּ֛וֹ הַיּ֖וֹם בֹּֽעַז׃
her mother-in-law asked her, “Where did you glean today? Where did you work? Blessed be he who took such generous notice of you!” So she told her mother-in-law whom she had worked with, saying, “The name of the man with whom I worked today is Boaz.”
וַתֹּ֨אמֶר נׇעֳמִ֜י לְכַלָּתָ֗הּ בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַיהֹוָ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב חַסְדּ֔וֹ אֶת־הַחַיִּ֖ים וְאֶת־הַמֵּתִ֑ים וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ נׇעֳמִ֗י קָר֥וֹב לָ֙נוּ֙ הָאִ֔ישׁ מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ הֽוּא׃
Naomi said to her daughter-in-law, “Blessed be he of the LORD, who has not failed in His kindness to the living or to the dead! For,” Naomi explained to her daughter-in-law, “the man is related to us; he is one of our redeeming kinsmen.”
ברוך הוא לה׳. א"ר יוחנן, לעולם אל ימנע אדם עצמו מלילך אצל זקן לברכו, שהרי בועז בן פ׳ שנה היה אז ולא נפקד, וכיון שהתפללה עליו אותה צדקת מיד נפקד, שנאמר ברוך הוא לה׳ .
(שם)

Not ברוך מֵ־ but ברוך לְ־, blessed not by the highest, but for the highest God. We always encounter this expression ׳ברוך לד in תנ׳ך, where someone is given credit for a good or great deed done. Thus speaks Saul to the inhabitants of Siph, who promised him the handing over of David: ברוכיס אתם לדי So David to the men of Jabesh Gilead .(Samuel 1, 23,21), who brought Saul to the grave (Samuel 2, 2, 5) . So Naami of Boaz, who had treated Ruth so kindly (Ruth 2:20), so in turn Boaz to Ruth, that she desired him, the aged, for her husband (there 3:10). Therein lies the thought that the blessing which God bestows on the good comes to his own good, the advancement of his holy will, inasmuch as the good use everything received from God for the blessing of God, i. H. used to realize His will on earth. Turning this thought to a person says the highest things to him. You are such a person whose blessing is a blessing to God Himself.- Rav Hirsch google translated from German from Sefaria

וַיֹּ֗אמֶר בְּרוּכָ֨ה אַ֤תְּ לַֽיהֹוָה֙ בִּתִּ֔י הֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥ךְ הָאַחֲר֖וֹן מִן־הָרִאשׁ֑וֹן לְבִלְתִּי־לֶ֗כֶת אַֽחֲרֵי֙ הַבַּ֣חוּרִ֔ים אִם־דַּ֖ל וְאִם־עָשִֽׁיר׃
He exclaimed, “Be blessed of the LORD, daughter! Your latest deed of loyalty is greater than the first, in that you have not turned to younger men, whether poor or rich.

She's fulfilling the mitzvah of Yibum even though Boaz is much older than her- shows l'Hashem, that Hashem's blessing is used for doing mitzvot according to Rav Hirsch above

וַיֹּ֨אמְר֜וּ כׇּל־הָעָ֧ם אֲשֶׁר־בַּשַּׁ֛עַר וְהַזְּקֵנִ֖ים עֵדִ֑ים יִתֵּן֩ יְהֹוָ֨ה אֶֽת־הָאִשָּׁ֜ה הַבָּאָ֣ה אֶל־בֵּיתֶ֗ךָ כְּרָחֵ֤ל ׀ וּכְלֵאָה֙ אֲשֶׁ֨ר בָּנ֤וּ שְׁתֵּיהֶם֙ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וַעֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּאֶפְרָ֔תָה וּקְרָא־שֵׁ֖ם בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃
All the people at the gate and the elders answered, “We are. May the LORD make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah, both of whom built up the House of Israel! Prosper in Ephrathah and perpetuate your name in Bethlehem!
וִיהִ֤י בֵֽיתְךָ֙ כְּבֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִיהוּדָ֑ה מִן־הַזֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהֹוָה֙ לְךָ֔ מִן־הַֽנַּעֲרָ֖ה הַזֹּֽאת׃
And may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah—through the offspring which the LORD will give you by this young woman.”
כלה בלא ברכה אסורה לבעלה כנדה מה נדה שלא טבלה אסורה לבעלה (כנדה) אף כלה בלא ברכה אסורה לבעלה. ומניין לברכת חתנים מן התורה שנאמר (בראשית כ״ד:ס׳) ויברכו את רבקה. ומנין שאפילו אלמנה אסורה שנאמר (רות ד׳:י״א) ויקח (בועז) עשרה אנשים וגו' ויאמרו כל העם אשר בשער והזקנים עדים יתן ה׳ וגו' ויהי ביתך כבית פרץ וגו׳.
A bride is forbidden to her husband without the [marriage] benediction in the same manner as a niddah. Just as a niddah who has not immersed [in the ritual bath] is forbidden to her husband, so likewise is a bride forbidden to her husband without the [marriage] benediction. Whence is the benediction of bridegrooms derived from the Torah? As it is stated, And they blessed Rebekah. And whence do we derive that even a widow is so forbidden? As it is stated, And he took ten men of the elders of the city … And all the people that were in the gate, and the elders said, We are witnesses. The Lord make the woman … and let thy house be like the house of Perez.
וַתֹּאמַ֤רְנָה הַנָּשִׁים֙ אֶֽל־נׇעֳמִ֔י בָּר֣וּךְ יְהֹוָ֔ה אֲ֠שֶׁ֠ר לֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛ךְ גֹּאֵ֖ל הַיּ֑וֹם וְיִקָּרֵ֥א שְׁמ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
And the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not withheld a redeemer from you today! May his name be perpetuated in Israel!
ותאמרנה הנשים וגו' ברוך ה' אשר לא השבית לך גואל היום, ר"ל מה שנוגע אל היום צריך ברכה לה' שלא השבית לך גואל, כי בנך הוא הנולד בילד הזה כנודע מוסד היבום שהוא המת בעצמו והוא הגואל שלך שלא תמות ערירי, ומה שנוגע על העתיד יקרא שמו בישראל יהיה מגדולי ישראל ומאנשי השם:
לא השבית לך גאל. א"ר חוניא, מברכותיהן של הנשים לא נתקעקעה ביצתו של דוד בימי עתליהו .
(מ"ר)
גַּם אֶת זֹאת עָשָׂה הָאֱלֹהִים, נֶאֱמָן לְשַׁלֵּם שָׂכָר טוֹב לְאוֹהֲבָיו וּלְשׁוֹמְרֵי מִצְו‍ֹתָיו. וְאָמְרִינַן בְּמִדְרַשׁ רוּת (פרשה ה סימן ד) וְזֶה לְשׁוֹנָם: "יְשַׁלֵּם יְיָ פָּעֳלֵךְ וּתְהִי מַשְׂכֻּרְתֵּךְ שְׁלֵמָה מֵעִם יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל" (רות ב, יב). אָמַר רַבִּי חָסָא: "אֲשֶׁר בָּאת לַחֲסוֹת תַּחַת כְּנָפָיו" (שם). עַד כָּאן. וְכָל כַּת הַדַּרְשָׁנִים הָיוּ תְּמֵהִים: מַה חִדֵּשׁ רַבִּי חָסָא בִּדְבָרָיו? וְנִרְאֶה דְּיוּבַן עִם מַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל בַּמִּדְרָשׁ סֵדֶר אֱמֹר (פרשה כז סימן ב) וְזֶה לְשׁוֹנָם: אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה: עֲתִידָה בַּת קוֹל לִהְיוֹת מְפוֹצֶצֶת בְּרָאשֵׁי הֶהָרִים וְאוֹמֶרֶת: כָּל מִי שֶׁפָּעַל עִם אֵל יָבוֹא וְיִטֹּל שְׂכָרוֹ. הָדָא הוּא דִכְתִיב (במדבר כג, כג): "כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל מַה פָּעַל אֵל". וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ אוֹמֶרֶת: "מִי הִקְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּם" (איוב מא, ג). מִי מָל עַד שֶׁלֹּא נָתַתִּי לוֹ בֵּן? מִי עָשָׂה לִי מַעֲקֶה עַד שֶׁלֹּא נָתַתִּי לוֹ גַג? מִי עָשָׂה לִי מְזוּזָה עַד שֶׁלֹּא נָתַתִּי לוֹ בַּיִת? וְכוּ'. הֱוֵי: "מִי הִקְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּם". עַד כָּאן. נִמְצָא דְּאֵין הַשֵּׁם חַיָּב לְשׁוּם בְּרִיָּה בִּשְׁבִיל קִיּוּם הַמִּצְו‍ֹת, שֶׁהֲרֵי קֹדֶם שֶׁיַּעֲשֶׂה הַמִּצְוָה כְּבָר קִבֵּל שְׂכָרוֹ.