Save "Sainteté brisée - Bekhoukotaï 5782
"
Sainteté brisée - Bekhoukotaï 5782
(כז) וְאִ֨ם־בְּזֹ֔את לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וַהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י בְּקֶֽרִי׃ (כח) וְהָלַכְתִּ֥י עִמָּכֶ֖ם בַּחֲמַת־קֶ֑רִי וְיִסַּרְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ אַף־אָ֔נִי שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶֽם׃ (כט) וַאֲכַלְתֶּ֖ם בְּשַׂ֣ר בְּנֵיכֶ֑ם וּבְשַׂ֥ר בְּנֹתֵיכֶ֖ם תֹּאכֵֽלוּ׃ (ל) וְהִשְׁמַדְתִּ֞י אֶת־בָּמֹֽתֵיכֶ֗ם וְהִכְרַתִּי֙ אֶת־חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־פִּגְרֵיכֶ֔ם עַל־פִּגְרֵ֖י גִּלּוּלֵיכֶ֑ם וְגָעֲלָ֥ה נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃ (לא) וְנָתַתִּ֤י אֶת־עָֽרֵיכֶם֙ חׇרְבָּ֔ה וַהֲשִׁמּוֹתִ֖י אֶת־מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם וְלֹ֣א אָרִ֔יחַ בְּרֵ֖יחַ נִיחֹֽחֲכֶֽם׃ (לב) וַהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃ (לג) וְאֶתְכֶם֙ אֱזָרֶ֣ה בַגּוֹיִ֔ם וַהֲרִיקֹתִ֥י אַחֲרֵיכֶ֖ם חָ֑רֶב וְהָיְתָ֤ה אַרְצְכֶם֙ שְׁמָמָ֔ה וְעָרֵיכֶ֖ם יִהְי֥וּ חׇרְבָּֽה׃ (לד) אָז֩ תִּרְצֶ֨ה הָאָ֜רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ כֹּ֚ל יְמֵ֣י הׇשַּׁמָּ֔הֿ וְאַתֶּ֖ם בְּאֶ֣רֶץ אֹיְבֵיכֶ֑ם אָ֚ז תִּשְׁבַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְהִרְצָ֖ת אֶת־שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃
27. Si en ceci vous ne m’entendez pas,
si vous allez contre moi dans l’hostilité,
28. j’irai contre vous en fièvre d’hostilité.
Je vous corrigerai, moi aussi, au septuple de vos fautes.
29. Vous mangerez la chair de vos fils,
la chair de vos filles vous la mangerez.
30. J’exterminerai vos tertres, je trancherai vos obélisques, je donnerai vos cadavres sur les cadavres de vos crottes. Mon être répugnera de vous.
31. Je donnerai vos villes en ruine, je désolerai vos sanctuaires; je ne sentirai pas la senteur de vos agréments.
32. Moi, je désolerai la terre; vos ennemis qui y habitent s’y désoleront.
33. Et vous, je vous aliénerai parmi les nations. Je dégainerai derrière vous l’épée.
Votre terre sera en désolation; vos villes seront en ruine.
34. Alors la terre voudra ses shabats, tous les jours de la désolation; mais vous serez sur la terre de vos ennemis. Alors la terre chômera, elle complétera ses shabats

לְפִיכָךְ מַקְרִיבִין הַקָּרְבָּנוֹת כֻּלָּן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם בַּיִת בָּנוּי. וְאוֹכְלִין קָדְשֵׁי קָדָשִׁים בְּכָל הָעֲזָרָה אַף עַל פִּי שֶׁהִיא חֲרֵבָה וְאֵינָהּ מֻקֶּפֶת בִּמְחִצָּה וְאוֹכְלִין קָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּכָל יְרוּשָׁלַיִם אַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם חוֹמוֹת שֶׁהַקְּדֻשָּׁה רִאשׁוֹנָה קָדְשָׁה לִשְׁעָתָהּ וְקָדְשָׁה לֶעָתִיד לָבוֹא: וְלָמָּה אֲנִי אוֹמֵר בַּמִּקְדָּשׁ וִירוּשָׁלַיִם קְדֻשָּׁה רִאשׁוֹנָה קָדְשָׁה לֶעָתִיד לָבוֹא. וּבִקְדֻשַּׁת שְׁאָר אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְעִנְיַן שְׁבִיעִית וּמַעַשְׂרוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן לֹא קָדְשָׁה לֶעָתִיד לָבוֹא. לְפִי שֶׁקְּדֻשַּׁת הַמִּקְדָּשׁ וִירוּשָׁלַיִם מִפְּנֵי הַשְּׁכִינָה וּשְׁכִינָה אֵינָהּ בְּטֵלָה. וַהֲרֵי הוּא אוֹמֵר (ויקרא כו לא) "וַהֲשִׁמּוֹתִי אֶת מִקְדְּשֵׁיכֶם" וְאָמְרוּ חֲכָמִים אַף עַל פִּי שֶׁשּׁוֹמְמִין בִּקְדֻשָּׁתָן הֵן עוֹמְדִים אֲבָל חִיּוּב הָאָרֶץ בִּשְׁבִיעִית וּבְמַעַשְׂרוֹת אֵינוֹ אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁהוּא כִּבּוּשׁ רַבִּים וְכֵיוָן שֶׁנִּלְקְחָה הָאָרֶץ מִידֵיהֶם בָּטַל הַכִּבּוּשׁ וְנִפְטְרָה מִן הַתּוֹרָה מִמַּעַשְׂרוֹת וּמִשְּׁבִיעִית שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ מִן אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.

Par conséquent, tous les sacrifices peuvent être apportés même si le temple n'a pas été reconstruit. Les sacrifices les plus saints pourront être consommés dans toute la cour, même si elle est détruite et qu'il n'y a pas de murs qui l'entourent. Et les sacrifices de moindre sainteté et la seconde dîme peuvent être consommés dans tout Jérusalem, même s'il n'y a pas de murs, car la sainteté initiale est une sainteté éternelle. Pourquoi est-ce que je dis que le Temple et Jérusalem ont été sanctifiés par leur première sanctification pour toujours, et que le reste du pays a une sainteté conditionnelle ? Parce que la sainteté du Temple et de Jérusalem dépend de la présence de la Chekhina, et que la Chekhina n'a pas été détruite. Comme il est dit "Je désolerai vos sanctuaires" - nos sages ont expliqué que même lorsqu'ils sont désolés, ils restent sacrés. Mais les obligations qui dépendent de la terre, comme les dîmes et la Chemita, cela ne dépend que de la souveraineté de la majorité. Depuis que la terre leur a été enlevée, la souveraineté a été annulée, et la terre n'a plus d'obligation de la part de la Tora en ce qui concerne les dîmes et la Chemita, puisqu'elle n'est pas entièrement la terre d'Israël.

בקדושה ראשונה שקדשה שלמה. א''א סברת עצמו היא זו ולא ידעתי מאין לו ובכמה מקומות במשנה אם אין מקדש ירקב ובגמ' אמרו דנפול מחיצות אלמא למ''ד קדושה ראשונה לא קדשה לעתיד לבא לא חלק בין מקדש לירושלים לשאר א''י ולא עוד אלא שאני אומר שאפילו לרבי יוסי דאמר קדושה שנייה קדשה לעתיד לבא לא אמר אלא לשאר א''י אבל לירושלים ולמקדש לא אמר לפי שהיה יודע עזרא שהמקדש וירושלים עתידים להשתנות ולהתקדש קידוש אחר עולמי בכבוד י''י לעולם כך נגלה לי מסוד ה' ליראיו לפיכך הנכנס עתה שם אין בו כרת:

C'est l'opinion personnelle de Maïmonide, et je ne sais pas d'où il la tient. En de nombreux endroits, la Michna dit "si le Temple est absent, qu'il soit détruit". C'est même l'opinion de Rabbi Yosei, qui ne considère pas Jérusalem ou le mont du Temple comme un espace sacré... cela m'a été révélé par un mystère divin. Par conséquent, toute personne qui entre dans cet espace de nos jours n'est pas punie par le karet.

'מקדש' 'מקדשי' "מקדשיכם" -- לרבות בתי כנסיות ובתי מדרשות.

"Mikdach," "mikdechei," "mikdecheikhem" — cela inclut les synagogues et les maisons d'études.

מַתְנִי׳ וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: בֵּית הַכְּנֶסֶת שֶׁחָרַב — אֵין מַסְפִּידִין בְּתוֹכוֹ, וְאֵין מַפְשִׁילִין בְּתוֹכוֹ חֲבָלִים, וְאֵין פּוֹרְשִׂין לְתוֹכוֹ מְצוּדוֹת, וְאֵין שׁוֹטְחִין עַל גַּגּוֹ פֵּירוֹת, וְאֵין עוֹשִׂין אוֹתוֹ קַפֶּנְדַּרְיָא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַהֲשִׁמּוֹתִי אֶת מִקְדְּשֵׁיכֶם״ — קְדוּשָּׁתָן אַף כְּשֶׁהֵן שׁוֹמְמִין. עָלוּ בּוֹ עֲשָׂבִים לֹא יִתְלוֹשׁ, מִפְּנֵי עׇגְמַת נֶפֶשׁ.

Rabbi Yehouda a dit encore : dans une synagogue en ruine, on ne prononcera pas
d’oraison funèbre, on ne tendra pas de cordes dans cet espace, on ne posera pas de
piège, on ne mettra pas de fruits sur le toit, et on n’en fera pas un passage. En effet il
est dit : « Je désolerai vos sanctuaires » (Vayikra 26,31) ; ils conservent leur caractère de sainteté même quand ils sont en ruine. Si des herbes poussent, on ne les arrachera pas que l’âme [de tout passant] s’afflige.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת אֵין נוֹהֲגִין בָּהֶן קַלּוּת רֹאשׁ. אֵין אוֹכְלִין בָּהֶן, וְאֵין שׁוֹתִין בָּהֶן, וְאֵין נֵיאוֹתִין בָּהֶם, וְאֵין מְטַיְּילִין בָּהֶם, וְאֵין נִכְנָסִין בָּהֶן בַּחַמָּה מִפְּנֵי הַחַמָּה, וּבַגְּשָׁמִים מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים. וְאֵין מַסְפִּידִין בָּהֶן הֶסְפֵּד שֶׁל יָחִיד. אֲבָל קוֹרִין בָּהֶן, וְשׁוֹנִין בָּהֶן, וּמַסְפִּידִין בָּהֶן הֶסְפֵּד שֶׁל רַבִּים, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: אֵימָתַי — בְּיִשּׁוּבָן, אֲבָל בְּחוּרְבָּנָן — מַנִּיחִין אוֹתָן וְעוֹלִין בָּהֶן עֲשָׂבִים, וְלֹא יִתְלוֹשׁ מִפְּנֵי עׇגְמַת נֶפֶשׁ.

Les Sages ont enseigné : En ce qui concerne les synagogues : On ne doit pas y agir avec frivolité. Par conséquent, on ne peut pas y manger, on ne peut pas y boire, on ne peut pas s'y parer, on ne peut pas s'y promener, on ne peut pas y entrer au soleil pour se protéger du soleil, ou à la pluie pour s'abriter de la pluie, on ne peut pas y faire l'éloge d'un individu. Cependant, on peut y lire la Bible et y étudier les halakhot, et on peut y faire l'éloge d'un érudit de la Torah, si le public assiste à l'éloge. Rabbi Yehouda a dit : Quand cela s'applique-t-il ? Lorsque les synagogues sont utilisées. Mais lorsqu'elles sont en état de ruine, on doit les laisser tranquilles afin que l'herbe pousse à l'intérieur. Et cette herbe ne doit pas être cueillie et enlevée, en raison de l'angoisse de l'âme.

עֲשָׂבִים מַאן דְּכַר שְׁמַיְיהוּ? חַסּוֹרֵי מִיחַסְּרָא וְהָכִי קָתָנֵי: וּמְכַבְּדִין אוֹתָן וּמַרְבִּיצִין אוֹתָן כְּדֵי שֶׁלֹּא יַעֲלוּ בָּהֶן עֲשָׂבִים. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: אֵימָתַי — בְּיִשּׁוּבָן, אֲבָל בְּחוּרְבָּנָן — מַנִּיחִין אוֹתָן לַעֲלוֹת. עָלוּ בָּהֶן עֲשָׂבִים — לֹא יִתְלוֹשׁ, מִפְּנֵי עׇגְמַת נֶפֶשׁ.

אָמַר רַב אַסִּי: בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת שֶׁבְּבָבֶל, עַל תְּנַאי הֵן עֲשׂוּיִין. וְאַף עַל פִּי כֵן, אֵין נוֹהֲגִין בָּהֶן קַלּוּת רֹאשׁ. וּמַאי נִיהוּ — חֶשְׁבּוֹנוֹת.

Pourquoi Rabbi Yéhouda a-t-il parlé d'herbe ? Qui a mentionné quoi que ce soit à ce sujet ? En fait, le texte de la baraita est incomplet et enseigne ce qui suit : "...ils doivent également veiller à les balayer et à asperger leurs sols d'eau, afin que l'herbe n'y germe pas. Rabbi Yehouda a dit : Quand cela s'applique-t-il ? Lorsque les synagogues sont utilisées, mais lorsqu'elles sont en état de ruine, on doit les laisser tranquilles afin que l'herbe ne pousse pas à l'intérieur. Si l'herbe a poussé, il ne faut pas l'enlever, à cause de l'angoisse de l'âme." Le Rav Asi a dit : Les synagogues en Babylonie sont construites dès le départ avec une stipulation. Mais néanmoins, on ne doit pas agir à l'intérieur d'elles avec frivolité. Qu'est-ce que cela signifie ? On ne doit pas faire de calculs commerciaux dans une synagogue.