Save "Parashat HaShavua 5782: Bechukotai
"
Parashat HaShavua 5782: Bechukotai
(יג) אֲנִ֞י יי אֱלֹֽקֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִֽהְיֹ֥ת לָהֶ֖ם עֲבָדִ֑ים וָאֶשְׁבֹּר֙ מֹטֹ֣ת עֻלְּכֶ֔ם וָאוֹלֵ֥ךְ אֶתְכֶ֖ם קֽוֹמְמִיּֽוּת׃ {פ}

(13) I the LORD am your God who brought you out from the land of the Egyptians to be their slaves no more, who broke the bars of your yoke and made you walk upright.

(יג) אֲנָא יי אֱלָהָכוֹן דְאַפֵּיקִית יַתְכוֹן פְּרִיקִין מִן אַרְעָא דְמִצְרַיִם לְמֶהֱוֵי לְהוֹן מְשַׁעְבְּדִין וּתְבָרִית נִיר שִׁעֲבּוּדְהוֹן מֵעִלַוֵיכוֹן וּדְבָרִית יַתְכוֹן מִבֵּינֵיהוֹן בְּנֵי חוֹרֵי וְהַלְכִית יַתְכוֹן בְּקוֹמָא זְקוּפָא

(13) I am the Lord your God, who brought you out redeemed from the land of Mizraim, that you should not be bondmen to them, and broke the yoke of their bondage from off you, and brought you out from among them, the children of liberty, and led you forth upright.

מטת. כְּמִין יָתֵד בִּשְׁנֵי רָאשֵׁי הָעֹל הַמְעַכְּבִים הַמּוֹסֵרָה שֶׁלֹּא תֵצֵא מֵרֹאשׁ הַשּׁוֹר וְיַתִּיר הַקֶּשֶׁר, כְּמוֹ "עֲשֵֹה לְךָ מוֹסֵרוֹת וּמֹטוֹת" (ירמיהו כ"ז), קבילייא בְּלַעַז:

מטות are a kind of peg inserted in both ends of the yoke which hold back the strap from slipping off the head of the ox whereby the knot might become undone. Similar is (Jeremiah 27:2). “Make thee strips and poles (מטות)”; cheville, in old French.

(ו) הֲל֣וֹא זֶה֮ צ֣וֹם אֶבְחָרֵ֒הוּ֒ פַּתֵּ֙חַ֙ חַרְצֻבּ֣וֹת רֶ֔שַׁע הַתֵּ֖ר אֲגֻדּ֣וֹת מוֹטָ֑ה וְשַׁלַּ֤ח רְצוּצִים֙ חׇפְשִׁ֔ים וְכׇל־מוֹטָ֖ה תְּנַתֵּֽקוּ׃ (ז) הֲל֨וֹא פָרֹ֤ס לָרָעֵב֙ לַחְמֶ֔ךָ וַעֲנִיִּ֥ים מְרוּדִ֖ים תָּ֣בִיא בָ֑יִת כִּֽי־תִרְאֶ֤ה עָרֹם֙ וְכִסִּית֔וֹ וּמִבְּשָׂרְךָ֖ לֹ֥א תִתְעַלָּֽם׃ (ח) אָ֣ז יִבָּקַ֤ע כַּשַּׁ֙חַר֙ אוֹרֶ֔ךָ וַאֲרֻֽכָתְךָ֖ מְהֵרָ֣ה תִצְמָ֑ח וְהָלַ֤ךְ לְפָנֶ֙יךָ֙ צִדְקֶ֔ךָ כְּב֥וֹד יי יַֽאַסְפֶֽךָ׃ (ט) אָ֤ז תִּקְרָא֙ וַיי יַעֲנֶ֔ה תְּשַׁוַּ֖ע וְיֹאמַ֣ר הִנֵּ֑נִי אִם־תָּסִ֤יר מִתּֽוֹכְךָ֙ מוֹטָ֔ה שְׁלַ֥ח אֶצְבַּ֖ע וְדַבֶּר־אָֽוֶן׃ (י) וְתָפֵ֤ק לָֽרָעֵב֙ נַפְשֶׁ֔ךָ וְנֶ֥פֶשׁ נַעֲנָ֖ה תַּשְׂבִּ֑יעַ וְזָרַ֤ח בַּחֹ֙שֶׁךְ֙ אוֹרֶ֔ךָ וַאֲפֵלָתְךָ֖ כַּֽצׇּהֳרָֽיִם׃

(6) No, this is the fast I desire:
To unlock fetters of wickedness,
And untie the bars of the yoke
To let the oppressed go free;
To break off every yoke.

(7) It is to share your bread with the hungry,
And to take the wretched poor into your home;
When you see the naked, to clothe him,
And not to ignore your own kin.

(8) Then shall your light burst through like the dawn
And your healing spring up quickly;
Your Vindicator shall march before you,
The Presence of the LORD shall be your rear guard.

(9) Then, when you call, the LORD will answer;
When you cry, He will say: Here I am.
If you banish the yoke from your midst,
The menacing hand, and evil speech,

(10) And you offer your compassion to the hungry
And satisfy the famished creature—
Then shall your light shine in darkness,
And your gloom shall be like noonday.

[ו] "וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם"-- משלו משל למה הדבר דומה: לבעל הבית שהיה לו פרה חורשת והשאילה לאחר להיות חורש בה. והיה לאותו איש עשרה בנים; זה בא וחרש וישב לו, וזה בא וחרש וישב לו; עד שנתיגעה הפרה ורבצה לה. לא הספיק בדעתו לקבל פיוס מאותו האיש אלא בא מיד ושבר את העול וקצץ את הסמלונים. כך ישראל בעולם הזה -- שולטן אחד בא ומשעבדם והולך לו, ובא שולטן אחר ומשעבדם והולך לו; והמענה ארוכה שנאמר (תהלים קכט, ג) "על גבי חרשו חורשים האריכו למעניתם". למחר כשיגיע הקץ אין הקדוש ברוך הוא אומר לאומות "כך וכך עשיתם לבני..." אלא מיד הוא בא ושובר את העול ומקצץ הסמלונים שנאמר "ואשבור מוטות עולכם". וכן הוא אומר (תהלים קכט, ד) "ה' צדיק קצץ עבות רשעים".

6) "and I will break the bars of your yoke": To what may this be compared? One has a cow that he plows with and he lends it to another to plow with. That man has ten sons. This one comes and plows with it and leaves, and that one comes and plows with it and leaves — until the cow is exhausted and buckles under. All the cows (i.e., all the nations) enter and that cow (Israel) does not enter. It does not wait to be freed (of its yoke) by that man; but He comes immediately and breaks the yoke and cuts the yoke bars. So, Israel in this world. One power comes and subjugates her and leaves, and another power comes and subjugates her and leaves. And the furrow is long, as it is written (Tehillim 129:3) "Plowmen have plowed on my back; they have lengthened their furrow." Tomorrow, when the end arrives, the Holy One Blessed be He will not tell the nations: "This and this is what you have done to My children." But immediately He will come and break the yoke and cut the yoke bars, as it is written "And I will break the bars of your yoke." And thus is it written (Tehillim, Ibid. 4) "He has cut the cords of the wicked."

וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר מָאתַיִם אַמָּה כִּשְׁתֵּי קוֹמוֹת שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן

“And I will make you go upright [komemiyyut]” (Leviticus 26:13). Rabbi Meir says: In the future, the Jewish people will have the stature of two hundred cubits, equivalent to two times the height [komot] of Adam the first man, whose height was one hundred cubits.

וְאָמַר רַבִּי לֵוִי בּוֹא וּרְאֵה שֶׁלֹּא כְּמִדַּת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִדַּת בָּשָׂר וָדָם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בֵּרַךְ יִשְׂרָאֵל בְּעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם וְקִלְּלָן בִּשְׁמֹנֶה בֵּרְכָן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם מֵאִם בְּחֻקֹּתַי עַד קוֹמְמִיּוּת וְקִלְּלָן בִּשְׁמוֹנָה מִוְּאִם בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ עַד וְאֶת חֻקֹּתַי גָּעֲלָה נַפְשָׁם וְאִילּוּ מֹשֶׁה רַבֵּינוּ בֵּרְכָן בִּשְׁמוֹנֶה וְקִלְּלָן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם בֵּרְכָן בִּשְׁמוֹנֶה מִוְּהָיָה אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע וְעַד לְעׇבְדָם וְקִלְּלָן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם מִוְּהָיָה אִם לֹא תִשְׁמַע עַד וְאֵין קֹנֶה:

And Rabbi Levi says: Come and see that the attribute of flesh and blood is unlike the attribute of the Holy One, Blessed be He. The Holy One, Blessed be He, blessed the Jewish people with twenty-two, and cursed them with only eight.

He blessed them with the twenty-two letters of the Hebrew alphabet, from the first letter, alef, that begins the verse: “If [im] you walk in My statutes” (Leviticus 26:3), until “upright [komemiyyut]” (Leviticus 26:13), which ends with the letter tav, the last letter of the Hebrew alphabet. And He cursed them with eight letters, from the letter vav that begins the verse: “And if [ve’im] you shall reject My statutes” (Leviticus 26:15), until: “And My statutes were abhorred by their soul [nafsham]” (Leviticus 26:43).

And yet Moses, our teacher, blessed them with eight letters, and cursed them with twenty-two. He blessed them with eight letters, from the letter vav that begins the verse: “And it shall come to pass [vehaya], if you shall hearken diligently” (Deuteronomy 28:1), until: “To serve them [le’ovdam]” (Deuteronomy 28:14). And he cursed them with twenty-two letters, from the letter vav that begins the verse: “But it shall come to pass [vehaya], if you will not hearken to the voice of the Lord” (Deuteronomy 28:15), until: “And no man shall buy [koneh]” (Deuteronomy 28:68).