Save " Trois Fois Trois - Parachat Behar"
Trois Fois Trois - Parachat Behar
(ח) וְסָפַרְתָּ֣ לְךָ֗ שֶׁ֚בַע שַׁבְּתֹ֣ת שָׁנִ֔ים שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְהָי֣וּ לְךָ֗ יְמֵי֙ שֶׁ֚בַע שַׁבְּתֹ֣ת הַשָּׁנִ֔ים תֵּ֥שַׁע וְאַרְבָּעִ֖ים שָׁנָֽה׃(ט) וְהַֽעֲבַרְתָּ֞ שׁוֹפַ֤ר תְּרוּעָה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִעִ֔י בֶּעָשׂ֖וֹר לַחֹ֑דֶשׁ בְּיוֹם֙ הַכִּפֻּרִ֔ים תַּעֲבִ֥ירוּ שׁוֹפָ֖ר בְּכׇל־אַרְצְכֶֽם׃(י) וְקִדַּשְׁתֶּ֗ם אֵ֣ת שְׁנַ֤ת הַחֲמִשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּקְרָאתֶ֥ם דְּר֛וֹר בָּאָ֖רֶץ לְכׇל־יֹשְׁבֶ֑יהָ יוֹבֵ֥ל הִוא֙ תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ אֶל־אֲחֻזָּת֔וֹ וְאִ֥ישׁ אֶל־מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ תָּשֻֽׁבוּ׃(יא) יוֹבֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַחֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם לֹ֣א תִזְרָ֔עוּ וְלֹ֤א תִקְצְרוּ֙ אֶת־סְפִיחֶ֔יהָ וְלֹ֥א תִבְצְר֖וּ אֶת־נְזִרֶֽיהָ׃(יב) כִּ֚י יוֹבֵ֣ל הִ֔וא קֹ֖דֶשׁ תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִ֨ן־הַשָּׂדֶ֔ה תֹּאכְל֖וּ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃(יג) בִּשְׁנַ֥ת הַיּוֹבֵ֖ל הַזֹּ֑את תָּשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ אֶל־אֲחֻזָּתֽוֹ׃



8. Compte pour toi sept shabats d’années: sept années sept fois. Ce sont pour toi les jours de sept shabats d’années, quarante-neuf ans.9. Fais passer le shophar en ovation, la septième lunaison. Dans la décade de la lunaison, au jour des absolutions, vous ferez passer le shophar en toute votre terre.10. Consacrez l’année des cinquante ans;criez franchise sur la terre pour tous ses habitants.Ce sera pour vous le jubilé. Retournez à chaque homme sa propriété,chaque homme à son clan, vous le retournerez.11. C’est le jubilé, ce sera pour vous l’année des cinquante ans. Vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ses regains, vous ne vendangerez pas les raisins de son abstinence.12. Oui, c’est le jubilé, il sera consacré pour vous. Vous mangerez le produit du champ.13. En cette année du jubilé, vous retournerez chacun à sa propriété
(כד) דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ שַׁבָּת֔וֹן זִכְר֥וֹן תְּרוּעָ֖ה מִקְרָא־קֹֽדֶשׁ׃



Parle aux Benéi Israël pour dire: La septième lunaison, le premier de la lunaison sera pour vous shabatôn, mémoire d’ovation, vocation sacrée.

Chofar de Yovel et Chofar de Roch Hachana.

תָּנוּ רַבָּנַן: מִנַּיִן שֶׁבְּשׁוֹפָר? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְהַעֲבַרְתָּ שׁוֹפַר תְּרוּעָה״.אֵין לִי אֶלָּא בַּיּוֹבֵל, בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי״, שֶׁאֵין תַּלְמוּד לוֹמַר ״בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי״, וּמָה תַּלְמוּד לוֹמַר ״בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי״ — שֶׁיִּהְיוּ כׇּל תְּרוּעוֹת שֶׁל חֹדֶשׁ שְׁבִיעִי זֶה כָּזֶה.



Les Sages ont enseigné : D'où est-ce que je sais que les " sons " de Roch Hachana doivent être faits avec un chofar ? Le verset dit : "Fais passer le chofar en ovation, la septième lunaison". Mais ceci n'enseigne qu'en ce qui concerne le Yom Kippour de l'année jubilaire ! D'où est-ce que je sais que les sons de Roch Hachana doivent aussi être faits avec un chofar ? Le verset dit : "Du septième mois." Comme il n'y a pas besoin que le verset dise : "Du septième mois", pourquoi le fait-il ? Pour enseigner que toutes les sonneries du septième mois doivent être similaires les unes aux autres.




וּמִנַּיִן שֶׁפְּשׁוּטָה לְפָנֶיהָ — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְהַעֲבַרְתָּ שׁוֹפַר תְּרוּעָה״. וּמִנַּיִן שֶׁפְּשׁוּטָה לְאַחֲרֶיהָ — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״תַּעֲבִירוּ שׁוֹפָר״.וְאֵין לִי אֶלָּא בַּיּוֹבֵל, בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי״.שֶׁאֵין תַּלְמוּד לוֹמַר ״בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי״, וּמָה תַּלְמוּד לוֹמַר ״בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי״ — שֶׁיְּהוּ כׇּל תְּרוּעוֹת הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי זֶה כָּזֶה.



Et d'où vient que le son terua est précédé d'un retentissement simple ? Le verset dit : "Fais passer le chofar en ovation". Et d'où vient que le son de la terua est suivi d'une détonation droite ? Le même verset dit encore à la fin : "vous ferez passer le chofar " Mais cela ne s'applique qu'au Yom Kippour de l'année jubilaire. D'où me vient l'idée qu'il faut aussi en sonner à Roch Hachana ? Le verset dit : "Du septième mois." Puisqu'il n'y a pas besoin que le verset dise : "Du septième mois", pourquoi le fait-il ? Pour enseigner que toutes les sonneries du chofar du septième mois doivent être similaires les unes aux autres.




וּמִנַּיִן לְשָׁלֹשׁ שֶׁל שָׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְהַעֲבַרְתָּ שׁוֹפַר תְּרוּעָה״, ״שַׁבָּתוֹן זִכְרוֹן תְּרוּעָה״, ״יוֹם תְּרוּעָה יִהְיֶה לָכֶם״.וּמִנַּיִן לִיתֵּן אֶת הָאָמוּר שֶׁל זֶה בָּזֶה וְשֶׁל זֶה בָּזֶה — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״שְׁבִיעִי״ ״שְׁבִיעִי״ לִגְזֵירָה שָׁוָה.



Et d'où est-ce que je sais qu'il doit y avoir trois séries de trois retentissements ? Le verset dit : "Vous ferez passer le shophar [chofar terua]" (Lévitique 25:9) ; et un autre verset dit : "Un repos solennel, un mémorial de sons [terua]" (Lévitique 23:24) ; et un troisième verset dit : "C'est un jour où l'on fait sonner [terua] le chofar pour vous" (Nombres 29:1). Mais comment puis-je appliquer ce qui est dit de ce verset à celui-ci, et ce qui est dit de ce verset à celui-là ? Le verset pour Roch Hachana dit : "Du septième mois", et en ce qui concerne Yom Kippour, le verset indique également : "Du septième mois".




En fait, qu'est-ce que la "terua" ?

אַתְקֵין רַבִּי אֲבָהוּ בְּקֵסָרִי: תְּקִיעָה, שְׁלֹשָׁה שְׁבָרִים, תְּרוּעָה, תְּקִיעָה. מָה נַפְשָׁךְ? אִי יַלּוֹלֵי יַלֵּיל — לֶעְבֵּיד תְּקִיעָה תְּרוּעָה וּתְקִיעָה, וְאִי גַּנּוֹחֵי גַּנַּח — לֶעְבֵּיד תְּקִיעָה שְׁלֹשָׁה שְׁבָרִים וּתְקִיעָה!מְסַפְּקָא לֵיהּ אִי גַּנּוֹחֵי גַּנַּח אִי יַלּוֹלֵי יַלֵּיל. מַתְקֵיף לַהּ רַב עַוִּירָא: וְדִלְמָא יַלּוֹלֵי הֲוָה, וְקָא מַפְסֵיק שְׁלֹשָׁה שְׁבָרִים בֵּין תְּרוּעָה לִתְקִיעָה! דַּהֲדַר עָבֵיד תְּקִיעָה תְּרוּעָה וּתְקִיעָה. מַתְקֵיף לַהּ רָבִינָא: וְדִלְמָא גַּנּוֹחֵי הֲוָה, וְקָא מַפְסְקָא תְּרוּעָה בֵּין שְׁבָרִים לִתְקִיעָה! דַּהֲדַר עָבֵיד תְּקִיעָה שְׁבָרִים תְּקִיעָה.



Rabbi Abbahu a institué à Césarée cet arrangement : D'abord une tekia, puis trois chevarim brisés, suivis d'une terua et, enfin, d'une autre tekia. Mais quelle que soit la façon de voir les choses, c'est difficile ! Si le son que la Torah appelle une terua est un "sanglot", c'est-à-dire des sons courts et consécutifs, il faut faire un ensemble tekia-terua-tekia. Et s'il considère qu'une terua est un "gémissement", c'est-à-dire des sons longs et brisés, il doit effectuer un ensemble comme suit : Tekia - chevarim - tekia. Pourquoi inclure les deux ? Rabbi Abbahou n'était pas certain si une terua signifie sanglot ou gémissement.

Rav Avira rejette fortement cette idée : Mais peut-être qu'une terua est un sanglot, et l'ajout de trois chevarim s'interrompt entre la terua et la tekia initiale ! C'est pourquoi on fait alors aussi tekia-terua-tekia. Ravina rejette fortement cette idée : Mais peut-être qu'une terua est un gémissement, et la terua s'interrompt entre le chevarim et la tekia finale. C'est pourquoi on fait alors aussi tekia-chevarim-tekia .




סדר תקיעות, שלש של שלש שלש, שש תקיעות ושלש תרועות. שמע שש תקיעות ושלש תרועות מתשעה בני אדם כאחד, יצא. שמע שש תקיעות ושלש תרועות, אפי' בסירוגין, אפי' כל היום כולו, יצא.



L'ordre des retentissements de chofar: Trois ensembles de trois par trois, six tekiot et trois teruot. Si l'on entend six tekiot et trois teruot par neuf personnes à la fois, on a accompli son devoir. Si l'on a entendu un total de six tekiot et trois teru'ot, même hors de l'ordre, même répartis tout au long de la journée, on a accompli son devoir.



תְּרוּעָה זוֹ הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה נִסְתַּפֵּק לָנוּ בָּהּ סָפֵק לְפִי אֹרֶךְ הַשָּׁנִים וְרֹב הַגָּלוּת וְאֵין אָנוּ יוֹדְעִין הֵיאַךְ הִיא. אִם הִיא הַיְלָלָה שֶׁמְּיַלְּלִין הַנָּשִׁים בֵּינֵיהֶן בְּעֵת שֶׁמְּיַבְּבִין. אוֹ הָאֲנָחָה כְּדֶרֶךְ שֶׁיֵּאָנַח הָאָדָם פַּעַם אַחַר פַּעַם כְּשֶׁיִּדְאַג לִבּוֹ מִדָּבָר גָּדוֹל. אוֹ שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד הָאֲנָחָה וְהַיְלָלָה שֶׁדַּרְכָּהּ לָבוֹא אַחֲרֶיהָ הֵן הַנִּקְרָאִין תְּרוּעָה. שֶׁכָּךְ דֶּרֶךְ הַדּוֹאֵג מִתְאַנֵּחַ תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ מְיַלֵּל. לְכָךְ אָנוּ עוֹשִׂין הַכּל:



En raison de la longueur des années et de la lourdeur de l'exil, nous avons un doute sur cette teruah qui est mentionnée dans la Torah, et nous ne savons pas comment elle est. Il peut s'agir du sanglot que les femmes poussent entre elles au moment où elles pleurent. Ou bien il peut s'agir du gémissement que l'on pousse, encore et encore, alors que son cœur est préoccupé par une chose importante. Ou bien les deux ensemble - le sanglot et le gémissement - peuvent être appelés teruah. Car c'est la manière d'un soucieux, de sangloter d'abord, puis de gémir. Par conséquent, nous faisons tous les trois possibilités.



(כה) בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ אֱלֹקֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּֽנוּ לִשְׁמֹֽעַ קוֹל שׁוֹפָר:
(כו) בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ אֱלֹקֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָֽנוּ וְקִיְּמָֽנוּ וְהִגִּיעָֽנוּ לַזְּמַן הַזֶּֽה:

(כז) תקיעה. שׁברים תרועה. תקיעה
(כח) תקיעה. שׁברים תרועה. תקיעה
(כט) תקיעה. שׁברים תרועה. תקיעה
(לא) תקיעה. שׁברים. תקיעה:
(לב) תקיעה. שׁברים. תקיעה:
(לג) תקיעה. שׁברים. תקיעה:
(לה) תקיעה. תרועה. תקיעה:
(לו) תקיעה. תרועה. תקיעה:
(לז) תקיעה. תרועה. תקיעה גדוֹלה:



*Béni sois-tu, notre Dieu, maître du monde, qui nous a sanctifiés par ses commandements et nous a ordonné d'entendre le son du chofar.
*Béni sois-tu, notre Dieu, maître du monde, qui nous a gardé en vie, nous a soutenu et nous a amené à cette occasion.


TEKIA, CHEVARIM TERUA, TEKIA
TEKIA, CHEVARIM TERUA, TEKIA
TEKIA, CHEVARIM TERUA, TEKIA

TEKIA, CHEVARIM, TEKIA
TEKIA, CHEVARIM, TEKIA
TEKIA, CHEVARIM, TEKIA

TEKIA, TERUA, TEKIA
TEKIA, TERUA, TEKIA
TEKIA, TERUA, TEKIA GEDOLA