1E o Eterno falou a Moisés: 2”Diga ao povo israelita: Qualquer um entre os israelitas, ou entre os estrangeiros que residem em Israel, que entregar qualquer descendente para Molech, será condenado à morte; o povo da terra o apedrejará. 3E Eu virarei Minha face contra essa pessoa, que será eliminada do meio do povo por entregar descendentes a Molech e, assim, contaminar Meu Santuário e profanar Meu santo nome: 4E se o povo da terra fechar seus olhos para uma pessoa que entregar descendentes a Molech e não condená-la à morte. 5Eu Mesmo virarei Minha face também contra seus parentes; e eliminarei do meio do povo tanto a pessoa como todos os que continuarem a se desviar em direção a Molech. 6E se qualquer pessoa se voltar para fantasmas e espíritos familiares e se desviar atrás deles, Eu virarei Minha face contra essa pessoa, que eliminarei do meio do povo.
7Santifiquem-se e sejam santos, porque Eu, o Eterno, sou seu Deus. 8Guardem fielmente as Minhas leis: Eu, o Eterno, os santificarei. 9Se alguém insultar seja o pai ou a mãe, será condenado à morte; essa pessoa insultou seu pai e sua mãe – ela tem a culpa de sangue.
10Se um homem cometer adultério com a esposa de outro – cometendo adultério com a esposa de seu próximo [israelita] – o adultério e a adúltera serão condenados à morte. 11Se um homem se deitar com a esposa de seu pai, foi a nudez de seu pai que ele descobriu; ambos serão condenados à morte – e manterão a culpa de sangue. 12Se um homem se deitar com sua nora, ambos serão condenados à morte; eles cometeram incesto – e têm a culpa de sangue. 13Se um homem se deitar com um macho como quem se deita com uma mulher, ambos cometeram uma coisa abominável; serão condenados à morte – eles têm a culpa de sangue. 14Se um homem se casar com uma mulher e com a sua mãe, isto é uma depravação: tanto ele quanto elas serão atirados ao fogo, para que não haja depravação entre vocês. 15Se um homem mantiver relações carnais com um animal, ele será condenado à morte; e vocês matarão o animal. 16Se uma mulher se aproximar de qualquer animal para se acasalar com e, vocês matarão a mulher e o animal; eles serão condenados à morte – e terão a culpa de sangue.
17Se um homem se casar com sua irmã, seja filha de seu pai ou de sua mãe, de modo que ele veja a nudez dela e ela veja a nudez dele; isto é uma desonra; ambos serão excomungados à vista de seu familiares. Ele descobriu a nudez de sua irmã, ele carregará a culpa. 18Se um homem se deitar com uma mulher durante seu período menstrual e descobrir sua nudez, ele revelará o fluxo dela e exporá o seu fluxo de sangue; ambos serão eliminados do meio do seu povo. 19Vocês [homens] não descobrirão a nudez da irmã de sua mãe ou da irmã de seu pai, pois isso é desnudar a própria carne de alguém; eles carregarão suas culpas. 20Se um homem se deitar com a esposa de seu tio, foi a nudez de seu tio que ele descobriu. Eles carregarão suas culpas: morrerão sem filhos. 21Se um homem se casar com a esposa de seu irmão, isto é uma indecência. Foi a nudez de seu irmão que ele descobriu; eles morrerão sem filhos.
22Guardem fielmente todas as Minhas leis e todas as Minhas normas, de modo que a terra para onde Eu os levo para se instalarem não os expulse. 23Não sigam as práticas da nação que Eu faço desaparecer diante de vocês. Pois é por eles terem feito todas essas coisas que Eu os abominei, 24e disse a vocês: Possuam a terra deles, pois Eu darei a vocês por posse, uma terra onde flui leite e mel. Eu, o Eterno, sou seu Deus, que os separou de outros povos. 25Assim vocês separarão o animal puro do impuro, a ave impura da pura. Não se tornem abomináveis por causa de um animal ou uma ave ou qualquer coisa que viva pelo chão, que Eu separei de vocês por ser impuro. 26Sejam santos para Mim, porque Eu, o Eterno, sou santo, e Eu os separei de outros povos para serem Meus.
27Um homem ou uma mulher que tiver um fantasma ou um espírito familiar será condenado à morte -;será apedrejado, e terá a culpa de sangue”.
[ג] "אשר יתן מזרעו למלך" – לא שיתן מזרעו מיכך כך (ס"א וכך). "אשר יתן מזרעו למלך" מה תלמוד לומר? לפי שנאמר "ומזרעך לא תתן" (ויקרא יח, כא), יכול אפילו העביר ולא מסר יהא חייב? תלמוד לומר "אשר יתן מזרעו". יכול אפילו מסר ולא העביר יהא חייב? תלמוד לומר "ומזרעך לא תתן להעביר למלך". יכול אפילו מסר להעביר למולך שלא באש יהא חייב?...
que entregar qualquer descendente para Molech e não para qualquer outro. "que entregar qualquer descendente para Molech": O que está sendo ensinado? Porque está escrito "não entregará de sua descendência" (Vayikra 18:21), significa que incluso aquele que fizer passar e não entregar é culpado? O texto ensina que "o que entregar de sua descendência"o que entrega mas não faz passar também é culpado? O texto diz que entregar qualquer descendente para Molech, isso quer dizer que incluso o que entregar para passar para Molech, mas não pelo fogo, também é culpado?...
(י) לֹֽא־יִמָּצֵ֣א בְךָ֔ מַעֲבִ֥יר בְּנֽוֹ־וּבִתּ֖וֹ בָּאֵ֑שׁ קֹסֵ֣ם קְסָמִ֔ים מְעוֹנֵ֥ן וּמְנַחֵ֖שׁ וּמְכַשֵּֽׁף׃ (יא) וְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְשֹׁאֵ֥ל אוֹב֙ וְיִדְּעֹנִ֔י וְדֹרֵ֖שׁ אֶל־הַמֵּתִֽים׃
Não se achará entre ti quem faça passar seu filho, ou sua filha pelo fogo, nem agoureiro, nem astrólogo, nem adivinho, nem feiticeiro, nem encantador de animais, nem necromante ou Ideonita, nem quem consulte os mortos
(ד) וַיְהִ֗י לְעֵת֙ זִקְנַ֣ת שְׁלֹמֹ֔ה נָשָׁיו֙ הִטּ֣וּ אֶת־לְבָב֔וֹ אַחֲרֵ֖י אֱלֹקִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹא־הָיָ֨ה לְבָב֤וֹ שָׁלֵם֙ עִם־יי אֱלֹקָ֔יו כִּלְבַ֖ב דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃ (ה) וַיֵּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אַחֲרֵ֣י עַשְׁתֹּ֔רֶת אֱלֹקֵ֖י צִדֹנִ֑ים וְאַחֲרֵ֣י מִלְכֹּ֔ם שִׁקֻּ֖ץ עַמֹּנִֽים׃ (ו) וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יי וְלֹ֥א מִלֵּ֛א אַחֲרֵ֥י יי כְּדָוִ֥ד אָבִֽיו׃ {ס} (ז) אָז֩ יִבְנֶ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה בָּמָ֗ה לִכְמוֹשׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מוֹאָ֔ב בָּהָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֽוּשָׁלָ֑͏ִם וּלְמֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃ (ח) וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לְכׇל־נָשָׁ֖יו הַנׇּכְרִיּ֑וֹת מַקְטִיר֥וֹת וּֽמְזַבְּח֖וֹת לֵאלֹהֵיהֶֽן׃
E na época da velhice de Shlomo, suas mulheres desviaram seu coração para seguir outros deuses, e o seu coração não mais era inteiro para com o Eterno, seu Deus, como o coração de seu pai David, pois Shlomo seguiu a Ashtoret, deusa dos sidoneus, e a Milcom, a abominação dos amonitas. E Shlomo fez o que era mau aos olhos do Eterno e não perseverou em seguir ao Eterno, como David, seu pai. Então Shlomo construiu um altar a Kemosh, a abominação dos moabitas, sobre o monte que está diante de Jerusalém, e a Molech, a abominação dos filhos de Amon, fazendo o mesmo para todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a seus deuses.
(י) וְטִמֵּ֣א אֶת־הַתֹּ֔פֶת אֲשֶׁ֖ר בְּגֵ֣י (בני) [בֶן־]הִנֹּ֑ם לְבִלְתִּ֗י לְהַעֲבִ֨יר אִ֜ישׁ אֶת־בְּנ֧וֹ וְאֶת־בִּתּ֛וֹ בָּאֵ֖שׁ לַמֹּֽלֶךְ׃
E profanou o Tofet, que está no vale de Ben-Hinom, para que ninguém fizesse passar o seu filho ou a sua filha pelo fogo a Molech
משנה: הַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמּוֹלֶךְ אֵינוֹ חַייָב עַד שֶׁיִּמְסוֹר לַמּוֹלֶךְ וְיַעֲבִיר בָּאֵשׁ. מָסַר לַמּוֹלֶךְ וְלֹא הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ. הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ וְלֹא מָסַר לַמּוֹלֶךְ אֵינוֹ חַייָב עַד שֶׁיִּמְסוֹר לַמּוֹלֶךְ וְיַעֲבִיר בָּאֵשׁ. בַּעַל אוֹב זֶה פִיתוֹם וְהַמְדַבֵּר מִשֶּׁחְיוֹ וְיִדְּעוֹנִי זֶה הַמְדַבֵּר בְּפִיו. הֲרֵי אֵלּוּ בִסְקִילָה וְהַנִּשְׁאָל בָּהֶן בְּאַזְהָרָה׃
MISHNA: O que entrega sua descendência a Molech não é culpado até que o 'entrega' a Molech e o faz passar pelo fogo. 'Entregou' a Molech mas não fez passar pelo fogo; passou pelo fogo mas não 'entregou' a Molech, não é culpado, até que 'entregue' e passe pelo fogo. O necromante é o pitom que fala de sua axila, e Iedoni é o que fala pela boca. Eles são apedrejados, mas os que os consultam são advertidos.
ואם העלם יעלימו. אִם הֶעְלִימוּ בְּדָבָר אֶחָד, סוֹף שֶׁיַּעְלִימוּ בִדְבָרִים הַרְבֵּה...
fechar seus olhos - Se fecham por uma coisa, no final, fecharam para muitas coisas...
וסקלתם באבנים. יכול באבנים מרובות? תלמוד לומר (ויקרא כח) באבן. אי באבן, יכול באבן אחת? תלמוד לומר באבנים. אמור מעתה, לא מת בראשונה ימות בשניה.
"o apedrejará com pedras": Poderia pensar que com muitas pedras? O texto nos diz (Vaikrá 28) com pedra. Se é com "pedra" posso imaginar que é com uma pedra só? O texto nos diz "com pedras". É dito daqui: se com uma não morrer, com duas [sim]
וטעם ואיש או אשה. בעבור שאמר על האובות לטמאה בהם אמר היו קדושים והמיתו אשר יטמא נפשו באוב ובידעוני כי עד כה לא הזכיר עונש פונה אל אוב בפרהסיא. וטעם להזכיר האשה כי זאת האומנות ביד הנשים יותר וכן מכשפה לא תחיה:
Qual a razão de homem ou mulher, porque está escrito "para fantasma" (Lev. 19:31) para impurificar, [agora] é para que sejam kedoshim e matem aquele que impurifica sua alma como um fantasma ou espírito familiar, porque até aqui não falou de qual a punição de quem se vira aos fantasmas em público. E a razão pela qual relembra a mulher é porque isso é arte das mãos das mulheres. Assim como "Não deixarão as bruxas viverem" (Ex. 22:17).
