Rabbi Saadiah Gaon says that azov אֵז֗וֹב(hyssop) is a plant known in Arabic as zatr and in the vernacular as oregano. It is an herb distinguished by various kinds of flavors (Ibn Ezra)--Ibn Ezra says oregano doesn't grow in a wall. Other commentators also have issues identifying the herb in question. (Aside on Ibn Ezra living in Lucca 1145 when he published his commentary).
(כא) וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְכׇל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם מִֽשְׁכ֗וּ וּקְח֨וּ לָכֶ֥ם צֹ֛אן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶ֖ם וְשַׁחֲט֥וּ הַפָּֽסַח׃ (כב) וּלְקַחְתֶּ֞ם אֲגֻדַּ֣ת אֵז֗וֹב וּטְבַלְתֶּם֮ בַּדָּ֣ם אֲשֶׁר־בַּסַּף֒ וְהִגַּעְתֶּ֤ם אֶל־הַמַּשְׁקוֹף֙ וְאֶל־שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֔ת מִן־הַדָּ֖ם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ף וְאַתֶּ֗ם לֹ֥א תֵצְא֛וּ אִ֥ישׁ מִפֶּֽתַח־בֵּית֖וֹ עַד־בֹּֽקֶר׃ (כג) וְעָבַ֣ר יְהֹוָה֮ לִנְגֹּ֣ף אֶת־מִצְרַ֒יִם֒ וְרָאָ֤ה אֶת־הַדָּם֙ עַל־הַמַּשְׁק֔וֹף וְעַ֖ל שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֑ת וּפָסַ֤ח יְהֹוָה֙ עַל־הַפֶּ֔תַח וְלֹ֤א יִתֵּן֙ הַמַּשְׁחִ֔ית לָבֹ֥א אֶל־בָּתֵּיכֶ֖ם לִנְגֹּֽף׃
(21) Moses then summoned all the elders of Israel and said to them, “Go, pick out lambs for your families, and slaughter the passover offering. (22) Take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and to the two doorposts. None of you shall go outside the door of his house until morning. (23) For when the LORD goes through to smite the Egyptians, He will see the blood on the lintel and the two doorposts, and the LORD will pass over the door and not let the Destroyer enter and smite your home.
(א) וַיְדַבֵּ֣ר יְהֹוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ (ב) זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר דַּבֵּ֣ר ׀ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֣וּ אֵלֶ֩יךָ֩ פָרָ֨ה אֲדֻמָּ֜ה תְּמִימָ֗ה אֲשֶׁ֤ר אֵֽין־בָּהּ֙ מ֔וּם אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָלָ֥ה עָלֶ֖יהָ עֹֽל׃.... (ה) וְשָׂרַ֥ף אֶת־הַפָּרָ֖ה לְעֵינָ֑יו אֶת־עֹרָ֤הּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־דָּמָ֔הּ עַל־פִּרְשָׁ֖הּ יִשְׂרֹֽף׃ (ו) וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵ֗ן עֵ֥ץ אֶ֛רֶז וְאֵז֖וֹב וּשְׁנִ֣י תוֹלָ֑עַת וְהִשְׁלִ֕יךְ אֶל־תּ֖וֹךְ שְׂרֵפַ֥ת הַפָּרָֽה׃ (ז) וְכִבֶּ֨ס בְּגָדָ֜יו הַכֹּהֵ֗ן וְרָחַ֤ץ בְּשָׂרוֹ֙ בַּמַּ֔יִם וְאַחַ֖ר יָבֹ֣א אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וְטָמֵ֥א הַכֹּהֵ֖ן עַד־הָעָֽרֶב׃ (ח) וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָיו֙ בַּמַּ֔יִם וְרָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְטָמֵ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃ (ט) וְאָסַ֣ף ׀ אִ֣ישׁ טָה֗וֹר אֵ֚ת אֵ֣פֶר הַפָּרָ֔ה וְהִנִּ֛יחַ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה בְּמָק֣וֹם טָה֑וֹר וְ֠הָיְתָ֠ה לַעֲדַ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל לְמִשְׁמֶ֛רֶת לְמֵ֥י נִדָּ֖ה חַטָּ֥את הִֽוא׃ (י) וְ֠כִבֶּ֠ס הָאֹסֵ֨ף אֶת־אֵ֤פֶר הַפָּרָה֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְטָמֵ֖א עַד־הָעָ֑רֶב וְֽהָיְתָ֞ה לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְלַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכָ֖ם לְחֻקַּ֥ת עוֹלָֽם׃ (יא) הַנֹּגֵ֥עַ בְּמֵ֖ת לְכׇל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ (יב) ה֣וּא יִתְחַטָּא־ב֞וֹ בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י יִטְהָ֑ר וְאִם־לֹ֨א יִתְחַטָּ֜א בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י לֹ֥א יִטְהָֽר׃ (יג) כׇּֽל־הַנֹּגֵ֡עַ בְּמֵ֣ת בְּנֶ֩פֶשׁ֩ הָאָדָ֨ם אֲשֶׁר־יָמ֜וּת וְלֹ֣א יִתְחַטָּ֗א אֶת־מִשְׁכַּ֤ן יְהֹוָה֙ טִמֵּ֔א וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִיִּשְׂרָאֵ֑ל כִּי֩ מֵ֨י נִדָּ֜ה לֹא־זֹרַ֤ק עָלָיו֙ טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה ע֖וֹד טֻמְאָת֥וֹ בֽוֹ׃ (יד) זֹ֚את הַתּוֹרָ֔ה אָדָ֖ם כִּֽי־יָמ֣וּת בְּאֹ֑הֶל כׇּל־הַבָּ֤א אֶל־הָאֹ֙הֶל֙ וְכׇל־אֲשֶׁ֣ר בָּאֹ֔הֶל יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ (טו) וְכֹל֙ כְּלִ֣י פָת֔וּחַ אֲשֶׁ֛ר אֵין־צָמִ֥יד פָּתִ֖יל עָלָ֑יו טָמֵ֖א הֽוּא׃ (טז) וְכֹ֨ל אֲשֶׁר־יִגַּ֜ע עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֗ה בַּֽחֲלַל־חֶ֙רֶב֙ א֣וֹ בְמֵ֔ת אֽוֹ־בְעֶ֥צֶם אָדָ֖ם א֣וֹ בְקָ֑בֶר יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ (יז) וְלָֽקְחוּ֙ לַטָּמֵ֔א מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן עָלָ֛יו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־כֶּֽלִי׃ (יח) וְלָקַ֨ח אֵז֜וֹב וְטָבַ֣ל בַּמַּ֘יִם֮ אִ֣ישׁ טָהוֹר֒ וְהִזָּ֤ה עַל־הָאֹ֙הֶל֙ וְעַל־כׇּל־הַכֵּלִ֔ים וְעַל־הַנְּפָשׁ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר הָֽיוּ־שָׁ֑ם וְעַל־הַנֹּגֵ֗עַ בַּעֶ֙צֶם֙ א֣וֹ בֶֽחָלָ֔ל א֥וֹ בַמֵּ֖ת א֥וֹ בַקָּֽבֶר׃ (יט) וְהִזָּ֤ה הַטָּהֹר֙ עַל־הַטָּמֵ֔א בַּיּ֥וֹם הַשְּׁלִישִׁ֖י וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י וְחִטְּאוֹ֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָהֵ֥ר בָּעָֽרֶב׃ (כ) וְאִ֤ישׁ אֲשֶׁר־יִטְמָא֙ וְלֹ֣א יִתְחַטָּ֔א וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִתּ֣וֹךְ הַקָּהָ֑ל כִּי֩ אֶת־מִקְדַּ֨שׁ יְהֹוָ֜ה טִמֵּ֗א מֵ֥י נִדָּ֛ה לֹא־זֹרַ֥ק עָלָ֖יו טָמֵ֥א הֽוּא׃ (כא) וְהָיְתָ֥ה לָהֶ֖ם לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּמַזֵּ֤ה מֵֽי־הַנִּדָּה֙ יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְהַנֹּגֵ֙עַ֙ בְּמֵ֣י הַנִּדָּ֔ה יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃ (כב) וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִגַּע־בּ֥וֹ הַטָּמֵ֖א יִטְמָ֑א וְהַנֶּ֥פֶשׁ הַנֹּגַ֖עַת תִּטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ {פ}
(1) The LORD spoke to Moses and Aaron, saying: (2) This is the ritual law that the LORD has commanded: Instruct the Israelite people to bring you a red cow without blemish, in which there is no defect and on which no yoke has been laid.....The cow shall be burned in his sight—its hide, flesh, and blood shall be burned, its dung included— (6) and the priest shall take cedar wood, hyssop, and crimson stuff, and throw them into the fire consuming the cow. (7) The priest shall wash his garments and bathe his body in water; after that the priest may reenter the camp, but he shall be unclean until evening. (8) He who performed the burning shall also wash his garments in water, bathe his body in water, and be unclean until evening. (9) A man who is clean shall gather up the ashes of the cow and deposit them outside the camp in a clean place, to be kept for water of lustration for the Israelite community. It is for cleansing. (10) He who gathers up the ashes of the cow shall also wash his clothes and be unclean until evening. This shall be a permanent law for the Israelites and for the strangers who reside among you. (11) He who touches the corpse of any human being shall be unclean for seven days. (12) He shall cleanse himself with it on the third day and on the seventh day, and then be clean; if he fails to cleanse himself on the third and seventh days, he shall not be clean. (13) Whoever touches a corpse, the body of a person who has died, and does not cleanse himself, defiles the LORD’s Tabernacle; that person shall be cut off from Israel. Since the water of lustration was not dashed on him, he remains unclean; his uncleanness is still upon him. (14) This is the ritual: When a person dies in a tent, whoever enters the tent and whoever is in the tent shall be unclean seven days; (15) and every open vessel, with no lid fastened down, shall be unclean. (16) And in the open, anyone who touches a person who was killed or who died naturally, or human bone, or a grave, shall be unclean seven days. (17) Some of the ashes from the fire of cleansing shall be taken for the unclean person, and fresh water shall be added to them in a vessel. (18) A person who is clean shall take hyssop, dip it in the water, and sprinkle on the tent and on all the vessels and people who were there, or on him who touched the bones or the person who was killed or died naturally or the grave. (19) The clean person shall sprinkle it upon the unclean person on the third day and on the seventh day, thus cleansing him by the seventh day. He shall then wash his clothes and bathe in water, and at nightfall he shall be clean. (20) If anyone who has become unclean fails to cleanse himself, that person shall be cut off from the congregation, for he has defiled the LORD’s sanctuary. The water of lustration was not dashed on him: he is unclean. (21) That shall be for them a law for all time. Further, he who sprinkled the water of lustration shall wash his clothes; and whoever touches the water of lustration shall be unclean until evening. (22) Whatever that unclean person touches shall be unclean; and the person who touches him shall be unclean until evening.
( (יא) עץ ארז ואזוב ושני תולעת. שְׁלֹשָׁה מִינִין הַלָּלוּ כְּנֶגֶד שְׁלֹשֶׁת אַלְפֵי אִישׁ שֶׁנָּפְלוּ בָעֵגֶל, וְאֶרֶז הוּא הַגָּבוֹהַּ מִכָּל הָאִילָנוֹת וְאֵזוֹב נָמוּךְ מִכֻּלָּם, סִימָן שֶׁהַגָּבוֹהַּ שֶׁנִּתְגָּאָה וְחָטָא יַשְׁפִּיל אֶת עַצְמוֹ כְּאֵזוֹב וְתוֹלַעַת וְיִתְכַּפֵּר לוֹ: (יב)
. (11) עץ ארז ואזוב ושני תולעת CEDAR WOOD AND HYSSOP AND CRIMSON — These three species correspond to the three thousand men who fell by the edge of the sword on account of the golden calf. The cedar is the loftiest of all trees and the hyssop the lowliest of all — a symbol that the man of high position who displays pride and on that account falls into sin should make himself as lowly as the hyssop and the worm (תולעת), and he will then gain atonement.
(א) וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (ב) זֹ֤את תִּֽהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע בְּי֖וֹם טׇהֳרָת֑וֹ וְהוּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃ (ג) וְיָצָא֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַצָּרַ֖עַת מִן־הַצָּרֽוּעַ׃ (ד) וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר שְׁתֵּֽי־צִפֳּרִ֥ים חַיּ֖וֹת טְהֹר֑וֹת וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃ (ה) וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפּ֣וֹר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃ (ו) אֶת־הַצִּפֹּ֤ר הַֽחַיָּה֙ יִקַּ֣ח אֹתָ֔הּ וְאֶת־עֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וְאֶת־שְׁנִ֥י הַתּוֹלַ֖עַת וְאֶת־הָאֵזֹ֑ב וְטָבַ֨ל אוֹתָ֜ם וְאֵ֣ת ׀ הַצִּפֹּ֣ר הַֽחַיָּ֗ה בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחֻטָ֔ה עַ֖ל הַמַּ֥יִם הַֽחַיִּֽים׃ (ז) וְהִזָּ֗ה עַ֧ל הַמִּטַּהֵ֛ר מִן־הַצָּרַ֖עַת שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְטִ֣הֲר֔וֹ וְשִׁלַּ֛ח אֶת־הַצִּפֹּ֥ר הַֽחַיָּ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃
{פ}
(לג) וַיְדַבֵּ֣ר יְהֹוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ (לד) כִּ֤י תָבֹ֙אוּ֙ אֶל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י נֹתֵ֥ן לָכֶ֖ם לַאֲחֻזָּ֑ה וְנָתַתִּי֙ נֶ֣גַע צָרַ֔עַת בְּבֵ֖ית אֶ֥רֶץ אֲחֻזַּתְכֶֽם׃ (לה) וּבָא֙ אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַבַּ֔יִת וְהִגִּ֥יד לַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹ֑ר כְּנֶ֕גַע נִרְאָ֥ה לִ֖י בַּבָּֽיִת׃ (לו) וְצִוָּ֨ה הַכֹּהֵ֜ן וּפִנּ֣וּ אֶת־הַבַּ֗יִת בְּטֶ֨רֶם יָבֹ֤א הַכֹּהֵן֙ לִרְא֣וֹת אֶת־הַנֶּ֔גַע וְלֹ֥א יִטְמָ֖א כׇּל־אֲשֶׁ֣ר בַּבָּ֑יִת וְאַ֥חַר כֵּ֛ן יָבֹ֥א הַכֹּהֵ֖ן לִרְא֥וֹת אֶת־הַבָּֽיִת׃ (לז) וְרָאָ֣ה אֶת־הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ בְּקִירֹ֣ת הַבַּ֔יִת שְׁקַֽעֲרוּרֹת֙ יְרַקְרַקֹּ֔ת א֖וֹ אֲדַמְדַּמֹּ֑ת וּמַרְאֵיהֶ֥ן שָׁפָ֖ל מִן־הַקִּֽיר׃ (לח) וְיָצָ֧א הַכֹּהֵ֛ן מִן־הַבַּ֖יִת אֶל־פֶּ֣תַח הַבָּ֑יִת וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַבַּ֖יִת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ (לט) וְשָׁ֥ב הַכֹּהֵ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בְּקִירֹ֥ת הַבָּֽיִת׃ (מ) וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְחִלְּצוּ֙ אֶת־הָ֣אֲבָנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בָּהֵ֖ן הַנָּ֑גַע וְהִשְׁלִ֤יכוּ אֶתְהֶן֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃ (מא) וְאֶת־הַבַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ מִבַּ֖יִת סָבִ֑יב וְשָׁפְכ֗וּ אֶת־הֶֽעָפָר֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְצ֔וּ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃ (מב) וְלָקְחוּ֙ אֲבָנִ֣ים אֲחֵר֔וֹת וְהֵבִ֖יאוּ אֶל־תַּ֣חַת הָאֲבָנִ֑ים וְעָפָ֥ר אַחֵ֛ר יִקַּ֖ח וְטָ֥ח אֶת־הַבָּֽיִת׃ (מג) וְאִם־יָשׁ֤וּב הַנֶּ֙גַע֙ וּפָרַ֣ח בַּבַּ֔יִת אַחַ֖ר חִלֵּ֣ץ אֶת־הָאֲבָנִ֑ים וְאַחֲרֵ֛י הִקְצ֥וֹת אֶת־הַבַּ֖יִת וְאַחֲרֵ֥י הִטּֽוֹחַ׃ (מד) וּבָא֙ הַכֹּהֵ֔ן וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בַּבָּ֑יִת צָרַ֨עַת מַמְאֶ֥רֶת הִ֛וא בַּבַּ֖יִת טָמֵ֥א הֽוּא׃ (מה) וְנָתַ֣ץ אֶת־הַבַּ֗יִת אֶת־אֲבָנָיו֙ וְאֶת־עֵצָ֔יו וְאֵ֖ת כׇּל־עֲפַ֣ר הַבָּ֑יִת וְהוֹצִיא֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃ (מו) וְהַבָּא֙ אֶל־הַבַּ֔יִת כׇּל־יְמֵ֖י הִסְגִּ֣יר אֹת֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃ (מז) וְהַשֹּׁכֵ֣ב בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָ֑יו וְהָאֹכֵ֣ל בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָֽיו׃ (מח) וְאִם־בֹּ֨א יָבֹ֜א הַכֹּהֵ֗ן וְרָאָה֙ וְ֠הִנֵּ֠ה לֹא־פָשָׂ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ בַּבַּ֔יִת אַחֲרֵ֖י הִטֹּ֣חַ אֶת־הַבָּ֑יִת וְטִהַ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַבַּ֔יִת כִּ֥י נִרְפָּ֖א הַנָּֽגַע׃ (מט) וְלָקַ֛ח לְחַטֵּ֥א אֶת־הַבַּ֖יִת שְׁתֵּ֣י צִפֳּרִ֑ים וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃ (נ) וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃ (נא) וְלָקַ֣ח אֶת־עֵֽץ־הָ֠אֶ֠רֶז וְאֶת־הָ֨אֵזֹ֜ב וְאֵ֣ת ׀ שְׁנִ֣י הַתּוֹלַ֗עַת וְאֵת֮ הַצִּפֹּ֣ר הַֽחַיָּה֒ וְטָבַ֣ל אֹתָ֗ם בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחוּטָ֔ה וּבַמַּ֖יִם הַֽחַיִּ֑ים וְהִזָּ֥ה אֶל־הַבַּ֖יִת שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃ (נב) וְחִטֵּ֣א אֶת־הַבַּ֔יִת בְּדַם֙ הַצִּפּ֔וֹר וּבַמַּ֖יִם הַֽחַיִּ֑ים וּבַצִּפֹּ֣ר הַחַיָּ֗ה וּבְעֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וּבָאֵזֹ֖ב וּבִשְׁנִ֥י הַתּוֹלָֽעַת׃ (נג) וְשִׁלַּ֞ח אֶת־הַצִּפֹּ֧ר הַֽחַיָּ֛ה אֶל־מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וְכִפֶּ֥ר עַל־הַבַּ֖יִת וְטָהֵֽר׃ (נד) זֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה לְכׇל־נֶ֥גַע הַצָּרַ֖עַת וְלַנָּֽתֶק׃ (נה) וּלְצָרַ֥עַת הַבֶּ֖גֶד וְלַבָּֽיִת׃ (נו) וְלַשְׂאֵ֥ת וְלַסַּפַּ֖חַת וְלַבֶּהָֽרֶת׃ (נז) לְהוֹרֹ֕ת בְּי֥וֹם הַטָּמֵ֖א וּבְי֣וֹם הַטָּהֹ֑ר זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַצָּרָֽעַת׃ {פ}
(1) The LORD spoke to Moses, saying: (2) This shall be the ritual for a leper at the time that he is to be cleansed. When it has been reported to the priest, (3) the priest shall go outside the camp. If the priest sees that the leper has been healed of his scaly affection, (4) the priest shall order two live clean birds, cedar wood, crimson stuff, and hyssop to be brought for him who is to be cleansed. (5) The priest shall order one of the birds slaughtered over fresh water in an earthen vessel; (6) and he shall take the live bird, along with the cedar wood, the crimson stuff, and the hyssop, and dip them together with the live bird in the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water. (7) He shall then sprinkle it seven times on him who is to be cleansed of the eruption and cleanse him; and he shall set the live bird free in the open country.
.... The LORD spoke to Moses and Aaron, saying: (34) When you enter the land of Canaan that I give you as a possession, and I inflict an eruptive plague upon a house in the land you possess, (35) the owner of the house shall come and tell the priest, saying, “Something like a plague has appeared upon my house.” (36) The priest shall order the house cleared before the priest enters to examine the plague, so that nothing in the house may become unclean; after that the priest shall enter to examine the house. (37) If, when he examines the plague, the plague in the walls of the house is found to consist of greenish or reddish streaks that appear to go deep into the wall, (38) the priest shall come out of the house to the entrance of the house, and close up the house for seven days. (39) On the seventh day the priest shall return. If he sees that the plague has spread on the walls of the house, (40) the priest shall order the stones with the plague in them to be pulled out and cast outside the city into an unclean place. (41) The house shall be scraped inside all around, and the coating that is scraped off shall be dumped outside the city in an unclean place. (42) They shall take other stones and replace those stones with them, and take other coating and plaster the house. (43) If the plague again breaks out in the house, after the stones have been pulled out and after the house has been scraped and replastered, (44) the priest shall come to examine: if the plague has spread in the house, it is a malignant eruption in the house; it is unclean. (45) The house shall be torn down—its stones and timber and all the coating on the house—and taken to an unclean place outside the city. (46) Whoever enters the house while it is closed up shall be unclean until evening. (47) Whoever sleeps in the house must wash his clothes, and whoever eats in the house must wash his clothes. (48) If, however, the priest comes and sees that the plague has not spread in the house after the house was replastered, the priest shall pronounce the house clean, for the plague has healed. (49) To purge the house, he shall take two birds, cedar wood, crimson stuff, and hyssop. (50) He shall slaughter the one bird over fresh water in an earthen vessel. (51) He shall take the cedar wood, the hyssop, the crimson stuff, and the live bird, and dip them in the blood of the slaughtered bird and the fresh water, and sprinkle on the house seven times. (52) Having purged the house with the blood of the bird, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the crimson stuff, (53) he shall set the live bird free outside the city in the open country. Thus he shall make expiation for the house, and it shall be clean. (54) Such is the ritual for every eruptive affection—for scalls, (55) for an eruption on a cloth or a house, (56) for swellings, for rashes, or for discolorations— (57) to determine when they are unclean and when they are clean. Such is the ritual concerning eruptions.
(א) לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ (ב) בְּֽבוֹא־אֵ֭לָיו נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כַּאֲשֶׁר־בָּ֝֗א אֶל־בַּת־שָֽׁבַע׃ (ג) חׇנֵּ֣נִי אֱלֹהִ֣ים כְּחַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ מְחֵ֣ה פְשָׁעָֽי׃ (ד) (הרבה) [הֶ֭רֶב] כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃ (ה) כִּֽי־פְ֭שָׁעַי אֲנִ֣י אֵדָ֑ע וְחַטָּאתִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃ (ו) לְךָ֤ לְבַדְּךָ֨ ׀ חָטָאתִי֮ וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּדׇבְרֶ֗ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשׇׁפְטֶֽךָ׃ (ז) הֵן־בְּעָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃ (ח) הֵן־אֱ֭מֶת חָפַ֣צְתָּ בַטֻּח֑וֹת וּ֝בְסָתֻ֗ם חׇכְמָ֥ה תוֹדִיעֵֽנִי׃ (ט) תְּחַטְּאֵ֣נִי בְאֵז֣וֹב וְאֶטְהָ֑ר תְּ֝כַבְּסֵ֗נִי וּמִשֶּׁ֥לֶג אַלְבִּֽין׃ (י) תַּ֭שְׁמִיעֵנִי שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֑ה תָּ֝גֵ֗לְנָה עֲצָמ֥וֹת דִּכִּֽיתָ׃ (יא) הַסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵחֲטָאָ֑י וְֽכׇל־עֲוֺ֖נֹתַ֣י מְחֵֽה׃ (יב) לֵ֣ב טָ֭הוֹר בְּרָא־לִ֣י אֱלֹהִ֑ים וְר֥וּחַ נָ֝כ֗וֹן חַדֵּ֥שׁ בְּקִרְבִּֽי׃ (יג) אַל־תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קׇ֝דְשְׁךָ֗ אַל־תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃ (יד) הָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשׂ֣וֹן יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃ (טו) אֲלַמְּדָ֣ה פֹשְׁעִ֣ים דְּרָכֶ֑יךָ וְ֝חַטָּאִ֗ים אֵלֶ֥יךָ יָשֽׁוּבוּ׃ (טז) הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִדָּמִ֨ים ׀ אֱֽלֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י תְּשׁוּעָתִ֑י תְּרַנֵּ֥ן לְ֝שׁוֹנִ֗י צִדְקָתֶֽךָ׃ (יז) אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃ (יח) כִּ֤י ׀ לֹא־תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃ (יט) זִ֥בְחֵ֣י אֱלֹהִים֮ ר֤וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה לֵב־נִשְׁבָּ֥ר וְנִדְכֶּ֑ה אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א תִבְזֶֽה׃ (כ) הֵיטִ֣יבָה בִ֭רְצוֹנְךָ אֶת־צִיּ֑וֹן תִּ֝בְנֶ֗ה חוֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ (כא) אָ֤ז תַּחְפֹּ֣ץ זִבְחֵי־צֶ֭דֶק עוֹלָ֣ה וְכָלִ֑יל אָ֤ז יַעֲל֖וּ עַל־מִזְבַּחֲךָ֣ פָרִֽים׃ {פ}
(1) For the leader. A psalm of David, (2) when Nathan the prophet came to him after he had come to Bathsheba. (3) Have mercy upon me, O God, as befits Your faithfulness; in keeping with Your abundant compassion, blot out my transgressions. (4) Wash me thoroughly of my iniquity, and purify me of my sin; (5) for I recognize my transgressions, and am ever conscious of my sin. (6) Against You alone have I sinned, and done what is evil in Your sight; so You are just in Your sentence, and right in Your judgment. (7) Indeed I was born with iniquity; with sin my mother conceived me. (8) Indeed You desire truth about that which is hidden; teach me wisdom about secret things. (9) Purge me with hyssop till I am pure; wash me till I am whiter than snow. (10) Let me hear tidings of joy and gladness; let the bones You have crushed exult. (11) Hide Your face from my sins; blot out all my iniquities. (12) Fashion a pure heart for me, O God; create in me a steadfast spirit. (13) Do not cast me out of Your presence, or take Your holy spirit away from me. (14) Let me again rejoice in Your help; let a vigorous spirit sustain me. (15) I will teach transgressors Your ways, that sinners may return to You. (16) Save me from bloodguilt, O God, God, my deliverer, that I may sing forth Your beneficence. (17) O Lord, open my lips, and let my mouth declare Your praise. (18) You do not want me to bring sacrifices; You do not desire burnt offerings; (19) True sacrifice to God is a contrite spirit; God, You will not despise a contrite and crushed heart. (20) May it please You to make Zion prosper; rebuild the walls of Jerusalem. (21) Then You will want sacrifices offered in righteousness, burnt and whole offerings; then bulls will be offered on Your altar.
(1) He spoke of trees. Which medical remedy is derived from each [tree], and that a particular tree is best suited for that type of building or to be planted in a particular field. And similarly regarding to animals, what is its cure and the vital elements needed for its development and its food. The Midrash Aggadah [expounds]: Why did God see [fit] that a leper becomes ritually clean with the tallest of the tall [trees] and the lowest of the low [trees]? “And of the animals and the fowl,” why did God see fit that this one should become permissible through Shechitah, by severing one organ, and this one, by [severing] both [organs], and fish and grasshoppers without anything [i.e., slaughtering].
For instance RADAK
וידבר על העצים. מפני מה מצורע נטהר בגבוה שבגבוהים ובנמוך שבנמוכים בעץ ארז ואזוב ע"י שהגביה עצמו כארז לקה בצרעת כיון שמשפיל עצמו כאזוב נטהר ונתרפא:
(א) ולקח למטהר. הכהן יקח משלו ויש אומר המצורע יתנם ותי״ו התפעל מובלע בדגשות הטי״ת והוא על משקל איש מתהלל: (ב) שתי צפרים. כל עוף יקרא צפור והנה יקח כל עוף שימצא: (ג) חיות. ולא מתות: (ד) טהורות. שלא יקח מהטמאות: (ה) ועץ ארז ואזוב. הוא הגדול וקטן במיני הצמחים והעד מדברי חכמת שלמה ואין צורך לחפש על האזוב כי הוא ידוע בקבלה. והנה המצורע והבית המנוגע וטומאת המת קרובים והנה גם הם כדמות פסח מצרים:
אך הנה ארז"ל על אזוב המצורע שהוא למען ישיב אל לבו שהוא שפל כאזוב ולא יגיס לבו לדבר לשון הרע כי גסות הרוח ולשון הרע הם משבעה דיברים שמביאים הנגעים
תחטאני באזוב ואטהר, שטהרה הוא מן החטא, כמ"ש מחטאתי טהרני, כי האזוב יצייר הכנעת החומר והשפלתו בל יוסיף עוד להתאות ולהתגאות, והנגע עצמו הוא ציור העון, שהעון שהוא עוות המחשבה שהיא הנגע הפנימית והכתם הדבוק בנפש בוקע דרך עור הבשר, כמ"ש והצרוע אשר בו הנגע,
However, when we examine the entire commandment in detail we find that some of the people concerned with that red heifer from the moment it has been burned after having been slaughtered become ritually contaminated, i.e. the person burning its carcass, the person collecting its ashes, as well as the ones throwing the cedar wood as well as the one using the hyssop and crimson thread. into its burnt ashes. The same applies to all those either touching the remains or carrying them.
By contrast, the person performing the sprinkling with the mixture of the ash and water as well as the one sanctifying the location where the red heifer is to be burned and the one lighting the fire prior to burning the slaughtered red heifer are not contaminated by their activities.
One of the principal conditions concerning the red heifer is the requirement that it must not even have 2 hairs that are white or black. The symbolism of the colour red is supplied by the prophet Isaiah 1,18 who writes that even if your sins are as red as certain type or wool dyed red they can become white as snow under certain conditions of remorse.
Our sages considered this line so important that they used to tie a red string to the entrance of the Sanctuary when the scapegoat was thrown down on the Day of Atonement. This string would turn white as proof that the people’s sins had been forgiven. When this happened the people would rejoice for the remainder of that day, whereas when it failed to turn white they would be greatly saddened. (Yuma 67)
We must remember that seeing that in the words of Solomon (Proverbs 30,5) אמרת ה' צרופה, “everything G’d has said is absolutely pure, refined,” He has no doubt kept in mind that all extremes are looked upon with disfavour so that His legislation must represent what Maimonides called the “golden mean.” Solomon himself described any perversion as something deserving total failure. (compare Proverbs 28,18).
Furthermore, we must remember that when attempting to rectify something that has become bent out of shape by merely bending it in the opposite direction partially this will not restore it to its previous condition, but that it must be reversed completely in order to eventually be straight again. This is a principle applied by physicians in healing physical ailments, a principle described in Proverbs 20,30 as חבורות פצע תמריק ברע, “you must eradicate wounds and injuries by using (what appear to be) harmful remedies.” In other words, although the application of such remedies appears to run counter to the goal of preserving the golden mean, in such situations anything less drastic would never rectify the harm that had been caused by the injury. If similar means were to be applied to a completely healthy person they would, of course, be harmful instead of helpful.
A fifth consideration when contemplating the legislation in front of us is that the ash of the red heifer is effective in the context of ritual impurity only when the ritual impurity was caused by direct or indirect contact with a dead person’s body. Any other kind of ritual contamination, such as blood of menstruation, dead creeping things, and a number of other causes of such ritual defilements are not affected at all by the treatment here described.
We know that Torah by definition is designed to improve the quality of life of the people observing its laws. The Torah spells this out in Deuteronomy 32,47 by writing: כי היא חייכם, “for it is your very life.” Anyone deviating from the laws of the Torah either is on the way to spiritual and physical death or is already at the point where, although he is walking around he is legally considered as dead. This is what the sages meant when they said that “the wicked are considered as dead although to all intents and purposes masquerading as alive.” (B’rachot 18).
A sixth consideration we must bear in mind in connection with this statute is that our sages consider the cedar wood as a symbol of haughtiness, arrogance, whereas they consider the hyssop herb as a symbol of humility (Erchin 16). When the two are paired with the red wool known as תולעת שני, each alludes to something sinful. [the subject in the Talmud there is that a Torah scholar, though he needs to practice humility, nevertheless must maintain a certain amount of dignity so that people dealing with him do not get the impression that he is merely a “wimp,” a feeble ineffective personality. [Compare Sotah 5, discussing a saying by Rabbi Hunna son of Rabbi Joshua and the M’iri on that saying. Ed.] Excessive humility in a person charged with leadership is as counterproductive as arrogance in an individual who has not been called upon to serve as a model to anyone.
Our sages quote as an example of excessive humility by a person in public life the humility of Israel’s first King, King Sha-ul, who was punished by G’d for not displaying authority when it needed to be displayed and allowed the common people to get away with making insulting remarks about him without disciplining them. (compare Yuma 22, reference to Samuel I 10,27- 11,13). Even later on in his reign when he excused himself for not having killed the best livestock of the Amalekites, Sha-ul cited his “fear” of the people a the reason why he did not protest the people’s taking these as loot, something which had been forbidden (Samuel I 15,17). The prophet upraided him for behaving with his customary humility in public life, in the discharge of his duties as King.
Having said all this we come to the conclusion that although the whole red heifer legislation is a statute, a decree by G’d which must not be questioned, and we must not, G’d forbid, arrogate to ourselves to judge this legislation as suitable or not, seeing that everything G’d has said is pure and refined, it does teach some exceptionally valuable lessons even when looked at superficially as we have done. Although people like Moses and others on a high level of wisdom may have had an insight into the deeper meaning of this statute, we must learn what we can from what meets the eye.
An important lesson of value to every penitent for every sin committed appears to be the one that in trying to rectify one’s error, one must not content oneself to bend the “bent iron” back with the same amount of force it took to bend it out of shape in the first place, but one must strive to bend it beyond that so that in the future the likelihood of committing the same sin again will be reduced. {We encounter many בעלי תשובה in our daily lives who appear to relate to certain commandments with what appears to be exaggerated stringency. No doubt they have taken to heart what our author just explained about how to straighten out what has been bent out of shape. Ed.]
The red heifer legislation and its details appears among other objectives to indicate a path for the penitents how to make their repentance effective and lasting. The principal element is a complete reversal of the path in life which led him to commit the sins he became guilty of in the first place.
One of the lessons we learn from the details of this legislation is that whereas the method described in our portion is effective for the sinner who wishes to cleanse himself of his sins, i.e. to address himself to his problem by using extreme measures, such extremism when used by anyone other than a repentant sinner would have the opposite effect, i.e. it would make out the previously unblemished, pure, ritually clean person the very reverse, would contaminate him with ritual impurity (a euphemism for his sins.) The sinner is permitted, nay encouraged, commanded to use extreme measures in order to eventually achieve the balance represented by Maimonides’ ideal, the golden mean.
The Talmud Taanit, 11 in describing the procedure of the Nazir terminating his vow (Numbers 6,11) questions the line וכפר עליו מאשד חטא על הנפש, “he will thereby atone for the sin against his soul,” wanting to know what sin such a Nazir could possibly have been guilty of? The answer given is that during the period of his abstinence from wine the Nazir experienced great distress over having to abstain from wine etc. It is reasoned that if the Torah describes a person who causes himself unnecessary distress in one small area of life as a sinner, how much more so will it consider a person who abstains from all food and drink a sinner? [the paragraph commenced with the sage Sh’muel describing people who voluntarily practice fasts as sinners. Ed.]
Consider the fact that the instrument the Torah provides for ritually cleansing the person who had become defiled through contact with a deceased person as a mixture of spring water and ash from the red heifer. This mixture is composed of two extremes, i.e. residues of pure water and fire. Merging these two extremes appears (symbolically) is an excellent way of regaining the path known as the golden mean. Using this combination teaches us that this golden mean is what G’d considers as טהרה, ritual purity, as spelled out in the Torah’s description of the function of the Day of Atonement, מכל חטאתיכם לפני ה' תטהרו “you will become purified from all your sins before (against) the Lord,” (Leviticus 16,30).
We have to contemplate the fact that the Torah decrees that a person who has been defiled by contact with a dead person must not touch the Tabernacle of the Lord, (verse 13) and that he must not enter the airspace of the Tabernacle on pain of contaminating it, (verse 20). I believe the hidden meaning of this regulation is that anyone who has been in too close contact with the vanities of the terrestrial universe (to use the phraseology employed by Solomon in Kohelet again and again) automatically will confer some of the pollution represented by these vanities to sacred things he comes into contact with. He will therefore taint the צלם אלוקים, the Divine image in which he has been created. As a result, he must repair, remove such a taint in order to regain his former stature as an אדם.
Contact with the dead, results in an awareness of the transience of the lives of all of us, makes us aware of the negative aspects of our lives in this world; this is bound to leave a mark on our personality, one that may even border on considering life on earth as an exercise in futility, as indicated by Solomon when he speaks of such matters in Kohelet. The “world” Kohelet describes, i.e.תחת השמש, as if it exists only beneath the sun, a material world only, would indeed lead its inhabitants to such conclusions.
We who believe in a world מעבר לשמש, beyond that serviced by the sun, fortunately have something better to look forward to if we prepare ourselves for this. [I have added remarks of my own to the words of the author but I am certain that these remarks reflect his message. Ed.]
When the Torah speaks of וכל הבא אל האהל, “anyone entering the tent wherein the deceased is kept,” this may be understood allegorically as anyone coming under the influence of the הבלי העולם, the vanities of this terrestrial world, the ultimate uselessness of an existence premised on this being all there is to life.
Our chapter, when read as a simile, reminds the reader of what the task of an עם קדוש, a “holy nation” is, that it cannot be combined with the pursuit of merely secularly oriented pursuits, they are literally a “dead alley.” The expression משכן ה' in verse 13 would be the human body, whereas the expression מקדש ה' would refer to our soul. The author, following the view that gentile corpses do not confer ritual impurity when merely in the same airspace with a Jew, understands this halachah as reflecting the fact that only the body, the physical raw material is called upon to perform the commandments.
Seeing that even being in the same airspace as a dead person confers ritual impurity, it is not difficult to understand that people who engage in sprinkling the waters of the red cow and its ash on a person so contaminated, will in turn be affected by such contact with him, and will themselves absorb a degree of impurity, though much less severe, one that can be cleansed by immersion on a ritual bath the same evening.
People engaged in indirect procedures preparing the מי נדה will not become ritually impure as they were not in contact with the party to be purified at all. We see that there are many aspects of this commandment which yield valuable lessons for us the readers even if we do not penetrate to the innermost meaning of the legislation.
The greens are called karpas, which comes from the word for trampled over; or it is related to the word refes, spelled with a shin instead of a samech, which is the word for mud or earth. (See Rashi in Proverbs, 6) Karpas is a reminder that the Israelites were humiliated by the Egyptians; they were like "mud and dirt."
The combination of the words rehatz and karpas also hint at the process of purification: first cleansing oneself, then immersion and finally 'sprinkling,' as we find in the law of the red heifer: the sprinkling of the ashes of the red heifer mixed in water was done with a bunch of hyssop. (See Nu.19:18) Here we dip a bunch of greens as an allusion to this ritual of purification. Similarly, the people were commanded in Egypt to dip some greens in the blood of the Passover lamb and to place the blood on the lintel and the doorposts of their homes, as it says, You shall take a bunch of hyssops.." (Ex. 12:22)
Another reason for dipping: Having preparing himself to go before the King, he now shows his allegiance and his willingness to obey the King's command. By dipping the greens in salt water or vinegar, he still remembers the time when he was humbled while in Egypt and that God took us out of subjugation so that we could reach this exalted level. The dipping of karpas alludes to two opposing ideas, subjugation and freedom. First it symbolizes subjugation when our lives were like the vinegar or the salt water, and in the end it symbolizes the merit of dipping the hyssop when we fulfilled the commandment of placing the blood on the doorposts of our homes, so that Israel was saved from the death of the first born and afterwards they went forth to freedom.
A different approach to the same verse: Even matters which have not been revealed to Moses will be revealed to Rabbi Akiva. This is based on Job 28,10: “his eyes behold every precious thing.” These words which describe someone as seeing “every precious thing” refer to Rabbi Akiva. Solomon said in Kohelet 7,23: “All this I tested with wisdom; I thought to myself that I would become wise, but it is beyond me.” The words: “I would become wise,” are a reference to the testimony in Kings I 5,9: “the Lord had given wisdom to Solomon and discernment in great measure....and his wisdom was greater than that of all the Kedemites and all the wisdom of Egypt.” What precisely did the wisdom of the Kedemites consist of? They knew how to interpret zodiac signs, were experts in astrology; they were also familiar with the tiar, a bird (raven?) based on Kohelet 10,20: “for a bird of the sky may carry the sound, and some winged creature may betray the matter.”
Rabbi Shimon ben Gamliel used to say that he liked three customs of the Orientals. They do not kiss on the mouth but on the hand; when they cut meat they always employ a knife; when they ask someone’s advice on a matter they invariably do this in the field (where they cannot be overheard). This latter practice is based on Yaakov consulting with his wives in the field on his decision to leave Lavan (compare Genesis 31,4). What did the wisdom of the Egyptians which Rabbi Shimon ben Gamliel praised consist of? You will find that when Solomon was about to build the Temple he sent word to Pharaoh Necho asking him to supply him with artisans on loan to help him in the construction. How did Pharaoh answer this request? He consulted his astrologers to determine which of his artisans would not live out the year and he then dispatched these artisans to Solomon. When Solomon saw these people he realized with the aid of Holy Spirit that they were all going to die during that year. He provided each one with a shroud and sent them back to Pharaoh with a note reading: “were you short of shrouds in Egypt? Here I send you your artisans back with a gift of shrouds.” When the Book of Kings wrote that Solomon was wiser than “כל האדם, “any man” (or “Adam,”) what precisely did the unique wisdom of Adam consist of? You will find a discussion in the Midrash that when G’d was about to create Adam He consulted with the ministering angels about His plan saying: “let us make Adam in our image and in our likeness.” The angels countered: “what is so special about Adam that You want to bother with him?” G’d responded that the Adam He intended to create would be wiser than they. How did G’d proceed to prove His point? He assembled all the beasts, the birds, etc., and asked the angels to name them. The angels were unable to do this. After G’d had created Adam, He paraded all the animals in front of him and asked him: “what is the name of this animal, etc.?” Adam replied: “this one is called “lion,” this one is called “giraffe,” this one is called “sheep,“ etc.; etc. This is the meaning of Genesis 2,20: “Adam called the names of all the beasts.”‘ All these names Adam gave the beasts were not merely arbitrary names he chose to call them by, but they reflected the essence of each animal respectively. I have already discussed this in greater detail in my commentary on Genesis 2,19. When G’d asked Adam what his own name was, he answered: “Adam.” He explained that he said this seeing he had been created out of אדמה, raw material taken from the soil. Thereupon G’d asked Adam what His name was. Adam answered that G’d’s name was the tetragram. When G’d wanted to know what had given him this idea, (seeing he had not been told) he answered: for You are the Master of all creatures. We know that Adam was correct from Isaiah 42,8 אני י-ה-ו-ה הוא שמי, “I am the Lord, this is My name.” G’d meant that He adopted (or retained this name) seeing the first human being Adam had bestowed it upon Him. This was a pact between Adam and G’d that G’d would henceforth be known by the name bestowed upon him by His first intelligent creature.
When we read in Kings I 5,11 that Solomon was wiser than Eytan the Ezrachi, whom did Jeremiah (author of that Book) have in mind when he wrote these words? It was a reference to Avraham. Psalm 89 is attributed to Avraham as the word האזרחי, at the beginning of that psalm is a reference to the “East” according to our sages in Baba Batra 15. Heyman is understood to be Moses (ibid). The philological connection is established by the word נאמן in Numbers 12,7 that G’d said of Moses בכל ביתי נאמן הוא, “he is trusted in My entire House.” כלכל, another of the wise men mentioned in the chapter of the Book of Kings extolling Solomon’s wisdom is a reference to Joseph (who “provided” for all of Egypt economically with his wisdom). The Egyptians recognized that the only reason a man whom they considered a slave was able to rule over them was the extreme wisdom of Joseph which enabled him to maintain himself in that position. The Egyptians who had been suspicious of Joseph and his ability brought him seventy different pieces of paper, each in a different language, asking him to explain what was written thereon. Joseph was able to read each in its respective language. Not only that; Joseph also knew Hebrew, a tongue which the Egyptians did not understand. We base this on Psalms 81,6: עדות ביהוסף שמו, i.e. an allusion that Joseph knew something in addition to what anyone else knew. The word דרדע, another person named as very wise in Kings 5,11 is a reference to the generation of Israelites who had experienced the revelation at Mount Sinai in the desert and who had been granted insights exceeding that of any other generation. They were known as the דור דעה, “the generation imbued with knowledge.” The בני מחול who are also listed in the Book of Kings as possessing outstanding wisdom are an allusion to the people of the period of the golden calf whom G’d had forgiven their participation in that sin, hence they were called בני מחול, “people who had been pardoned.”
The Book of Kings there continues in quantifying Solomon’s wisdom by attributing to him no fewer than three thousand parables (proverbs) and over one thousand poems. Concerning this enigmatic statement Rabbi Shmuel bar Nachmeni opines that he made a search of the entire Bible and could not come up with more than approximately 800 verses in which Solomon is mentioned as saying anything of significance. We are therefore forced to interpret these numbers mentioned in the Book of Kings not as original sayings recorded in the Bible but as the number of interpretations offered by Solomon on a far smaller number of texts. When Kings I 5,13 speaks about Solomon “speaking about trees,” one such example may be that Solomon examined the phenomenon of a person afflicted with the skin disease tzoraat requiring some of the wood from the tallest tree (cedar) and some of the wood from the most lowly tree (hyssop) to effect his purification. Solomon suggested that the cause of the affliction was that the person so stricken was guilty of arrogance, considering himself superior to his contemporaries. In order to be cured of this psychological defect he had to “lower” himself (even in his own eyes) to the level of the hyssop, the lowest of the trees in order to be fit to rejoin society. The Book of Kings goes on to describe part of Solomon’s wisdom as his ability to speak על הבהמה ועל העוף ועל הרמש ועל הדגים, “on the mammals, the birds, the creeping creatures and the fish.” He defined the reason why mammals, if fit to eat, require the severing of both the gullet and the windpipe, whereas birds require the severing of only one of these organs. He explained that this was related to the raw material these creatures were made of, i.e. the mammals were created from the soil (Genesis 1,24), whereas the birds were created from a mixture of water and soil, i.e. from mud (Genesis 1,20).
When Solomon is reported as speaking about the creeping things, the meaning is that he explained why eight of these species confer ritual impurity on contact with their carcass, etc. He also explained why people who hunt or injure these species on the Sabbath are guilty of a major infraction of the Sabbath legislation, whereas other related creeping creatures are not treated in that way by halachah, i.e. because these eight species are covered by skin (Shabbat 107). Concerning the statement in Kings that Solomon spoke about the fish, he explained why they do not require ritual slaughter in order to make them fit to eat for Israelites, as we know from Numbers 11,22 where Moses speaks of slaughter for mammals and fowl, but implies that the mere gathering in of fish make them fit to be eaten. In short, Solomon declares that whereas he was able to figure out satisfactory reasons for all the legislations of the Torah concerning these creatures, the reason for the red cow legislation had escaped him. It is interesting that the numerical value of the words והיא רחוקה, which Solomon uses to describe his inability to fathom the meaning of something, is the same as that of פרה אדומה, “red cow” (341).