Save "Jezebel #6
"
Jezebel #6

(כט) וַיַּ֧עַל מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וִיהוֹשָׁפָ֥ט מֶלֶךְ־יְהוּדָ֖ה רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד׃ (ל) וַיֹּ֩אמֶר֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יְהוֹשָׁפָ֗ט הִתְחַפֵּשׂ֙ וָבֹ֣א בַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתָּ֖ה לְבַ֣שׁ בְּגָדֶ֑יךָ וַיִּתְחַפֵּשׂ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּב֖וֹא בַּמִּלְחָמָֽה׃ (לא) וּמֶ֣לֶךְ אֲרָ֡ם צִוָּ֣ה אֶת־שָׂרֵי֩ הָרֶ֨כֶב אֲשֶׁר־ל֜וֹ שְׁלֹשִׁ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֚א תִּלָּ֣חֲמ֔וּ אֶת־קָטֹ֖ן וְאֶת־גָּד֑וֹל כִּ֛י אִֽם־אֶת־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַדּֽוֹ׃ (לב) וַיְהִ֡י כִּרְאוֹת֩ שָׂרֵ֨י הָרֶ֜כֶב אֶת־יְהוֹשָׁפָ֗ט וְהֵ֤מָּה אָֽמְרוּ֙ אַ֣ךְ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ה֔וּא וַיָּסֻ֥רוּ עָלָ֖יו לְהִלָּחֵ֑ם וַיִּזְעַ֖ק יְהוֹשָׁפָֽט׃ (לג) וַיְהִ֗י כִּרְאוֹת֙ שָׂרֵ֣י הָרֶ֔כֶב כִּי־לֹא־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל ה֑וּא וַיָּשׁ֖וּבוּ מֵאַחֲרָֽיו׃ (לד) וְאִ֗ישׁ מָשַׁ֤ךְ בַּקֶּ֙שֶׁת֙ לְתֻמּ֔וֹ וַיַּכֶּה֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל בֵּ֥ין הַדְּבָקִ֖ים וּבֵ֣ין הַשִּׁרְיָ֑ן וַיֹּ֣אמֶר לְרַכָּב֗וֹ הֲפֹ֥ךְ יָדְךָ֛ וְהוֹצִיאֵ֥נִי מִן־הַֽמַּחֲנֶ֖ה כִּ֥י הׇחֳלֵֽיתִי׃ (לה) וַתַּעֲלֶ֤ה הַמִּלְחָמָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְהַמֶּ֗לֶךְ הָיָ֧ה מׇעֳמָ֛ד בַּמֶּרְכָּבָ֖ה נֹ֣כַח אֲרָ֑ם וַיָּ֣מׇת בָּעֶ֔רֶב וַיִּ֥צֶק דַּֽם־הַמַּכָּ֖ה אֶל־חֵ֥יק הָרָֽכֶב׃ (לו) וַיַּעֲבֹ֤ר הָֽרִנָּה֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה כְּבֹ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אֶל־עִיר֖וֹ וְאִ֥ישׁ אֶל־אַרְצֽוֹ׃ (לז) וַיָּ֣מׇת הַמֶּ֔לֶךְ וַיָּב֖וֹא שֹׁמְר֑וֹן וַיִּקְבְּר֥וּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ בְּשֹׁמְרֽוֹן׃ (לח) וַיִּשְׁטֹ֨ף אֶת־הָרֶ֜כֶב עַ֣ל ׀ בְּרֵכַ֣ת שֹׁמְר֗וֹן וַיָּלֹ֤קּוּ הַכְּלָבִים֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְהַזֹּנ֖וֹת רָחָ֑צוּ כִּדְבַ֥ר ה' אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ (לט) וְיֶ֩תֶר֩ דִּבְרֵ֨י אַחְאָ֜ב וְכׇל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה וּבֵ֤ית הַשֵּׁן֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה וְכׇל־הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֑ה הֲלוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (מ) וַיִּשְׁכַּ֥ב אַחְאָ֖ב עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲחַזְיָ֥הוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ {פ}
(מא) וִיהֽוֹשָׁפָט֙ בֶּן־אָסָ֔א מָלַ֖ךְ עַל־יְהוּדָ֑ה בִּשְׁנַ֣ת אַרְבַּ֔ע לְאַחְאָ֖ב מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃ (מב) יְהוֹשָׁפָ֗ט בֶּן־שְׁלֹשִׁ֨ים וְחָמֵ֤שׁ שָׁנָה֙ בְּמׇלְכ֔וֹ וְעֶשְׂרִ֤ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירֽוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ עֲזוּבָ֖ה בַּת־שִׁלְחִֽי׃ (מג) וַיֵּ֗לֶךְ בְּכׇל־דֶּ֛רֶךְ אָסָ֥א אָבִ֖יו לֹא־סָ֣ר מִמֶּ֑נּוּ לַעֲשׂ֥וֹת הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י ה'׃ (מד) אַ֥ךְ הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃ (מה) וַיַּשְׁלֵ֥ם יְהוֹשָׁפָ֖ט עִם־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃ (מו) וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֧י יְהוֹשָׁפָ֛ט וּגְבוּרָת֥וֹ אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה וַאֲשֶׁ֣ר נִלְחָ֑ם הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃ (מז) וְיֶ֙תֶר֙ הַקָּדֵ֔שׁ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאַ֔ר בִּימֵ֖י אָסָ֣א אָבִ֑יו בִּעֵ֖ר מִן־הָאָֽרֶץ׃ (מח) וּמֶ֥לֶךְ אֵ֛ין בֶּאֱד֖וֹם נִצָּ֥ב מֶֽלֶךְ׃ (מט) יְהוֹשָׁפָ֡ט (עשר) [עָשָׂה֩] אֳנִיּ֨וֹת תַּרְשִׁ֜ישׁ לָלֶ֧כֶת אֹפִ֛ירָה לַזָּהָ֖ב וְלֹ֣א הָלָ֑ךְ כִּֽי־[נִשְׁבְּר֥וּ] (נשברה) אֳנִיּ֖וֹת בְּעֶצְי֥וֹן גָּֽבֶר׃ (נ) אָ֠ז אָמַ֞ר אֲחַזְיָ֤הוּ בֶן־אַחְאָב֙ אֶל־יְה֣וֹשָׁפָ֔ט יֵלְכ֧וּ עֲבָדַ֛י עִם־עֲבָדֶ֖יךָ בׇּאֳנִיּ֑וֹת וְלֹ֥א אָבָ֖ה יְהוֹשָׁפָֽט׃ (נא) וַיִּשְׁכַּ֤ב יְהוֹשָׁפָט֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵר֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹרָ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ {ס} (נב) אֲחַזְיָ֣הוּ בֶן־אַחְאָ֗ב מָלַ֤ךְ עַל־יִשְׂרָאֵל֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן בִּשְׁנַת֙ שְׁבַ֣ע עֶשְׂרֵ֔ה לִיהוֹשָׁפָ֖ט מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנָתָֽיִם׃ (נג) וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י ה' וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֤רֶךְ אָבִיו֙ וּבְדֶ֣רֶךְ אִמּ֔וֹ וּבְדֶ֙רֶךְ֙ יָרׇבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ (נד) וַֽיַּעֲבֹד֙ אֶת־הַבַּ֔עַל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה ל֑וֹ וַיַּכְעֵ֗ס אֶת־ה' אֱלֹקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אָבִֽיו׃

(1) There was a lull of-a three years, with no war between Aram and Israel. (2) In the third year, King Jehoshaphat of Judah came to visit the king of Israel. (3) The king of Israel said to his courtiers, “You know that Ramoth-gilead belongs to us, and yet we do nothing to recover it from the hands of the king of Aram.” (4) And he said to Jehoshaphat, “Will you come with me to battle at Ramoth-gilead?” Jehoshaphat answered the king of Israel, “I will do what you do; my troops shall be your troops, my horses shall be your horses.” (5) But Jehoshaphat said further to the king of Israel, “Please, first inquire of the LORD.” (6) So the king of Israel gathered the prophets, about four hundred men, and asked them, “Shall I march upon Ramoth-gilead for battle, or shall I not?” “March,” they said, “and the Lord will deliver [it] into Your Majesty’s hands.” (7) Then Jehoshaphat asked, “Isn’t there another prophet of the LORD here through whom we can inquire?” (8) And the king of Israel answered Jehoshaphat, “There is one more man through whom we can inquire of the LORD; but I hate him, because he never prophesies anything good for me, but only misfortune—Micaiah son of Imlah.” But King Jehoshaphat said, “Don’t say that, Your Majesty.” (9) So the king of Israel summoned an officer and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.” (10) The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were seated on their thrones, arrayed in their robes, on the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them. (11) Zedekiah son of Chenaanah had provided himself with iron horns; and he said, “Thus said the LORD: With these you shall gore the Arameans till you make an end of them.” (12) And all the other prophets were prophesying similarly, “March upon Ramoth-gilead and triumph! The LORD will deliver it into Your Majesty’s hands.” (13) The messenger who had gone to summon Micaiah said to him: “Look, the words of the prophets are with one accord favorable to the king. Let your word be like that of the rest of them; speak a favorable word.” (14) “As the LORD lives,” Micaiah answered, “I will speak only what the LORD tells me.” (15) When he came before the king, the king said to him, “Micaiah, shall we march upon Ramoth-gilead for battle, or shall we not?” He answered him, “March and triumph! The LORD will deliver [it] into Your Majesty’s hands.” (16) The king said to him, “How many times must I adjure you to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?” (17) Then he said, “I saw all Israel scattered over the hills like sheep without a shepherd; and the LORD said, ‘These have no master; let everyone return to his home in safety.’” (18) “Didn’t I tell you,” said the king of Israel to Jehoshaphat, “that he would not prophesy good fortune for me, but only misfortune?” (19) But [Micaiah] said, “I call upon you to hear the word of the LORD! I saw the LORD seated upon His throne, with all the host of heaven standing in attendance to the right and to the left of Him. (20) The LORD asked, ‘Who will entice Ahab so that he will march and fall at Ramoth-gilead?’ Then one said thus and another said thus, (21) until a certain spirit came forward and stood before the LORD and said, ‘I will entice him.’ ‘How?’ the LORD asked him. (22) And he replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ Then He said, ‘You will entice and you will prevail. Go out and do it.’ (23) So the LORD has put a lying spirit in the mouth of all these prophets of yours; for the LORD has decreed disaster upon you.” (24) Thereupon Zedekiah son of Chenaanah stepped up and struck Micaiah on the cheek, and demanded, “Which way did the spirit of the LORD pass from me to speak with you?” (25) And Micaiah replied, “You’ll find out on the day when you try to hide in the innermost room.” (26) Then the king of Israel said, “Take Micaiah and turn him over to Amon, the city’s governor, and to Prince Joash, (27) and say, ‘The king’s orders are: Put this fellow in prison, and let his fare be scant bread and scant water until I come home safe.’” (28) To which Micaiah retorted, “If you ever come home safe, the LORD has not spoken through me.” He said further, “Listen, all you peoples!”-b (29) So the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah marched upon Ramoth-gilead. (30) The king of Israel said to Jehoshaphat, “Disguise yourself and go-c into the battle; but you, wear your robes.” So the king of Israel went into the battle disguised. (31) Now the king of Aram had instructed his thirty-two chariot officers: “Don’t attack anyone, small or great, except the king of Israel.” (32) So when the chariot officers saw Jehoshaphat, whom they took for the king of Israel, they turned upon him to attack him, and Jehoshaphat cried out. (33) And when the chariot officers became aware that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. (34) Then a man drew his bow at random and he hit the king of Israel between the plates of-d the armor; and he said to his charioteer, “Turn the horses-e around and get me behind the lines;-f I’m wounded.” (35) The battle raged all day long,-d and the king remained propped up in the chariot facing Aram; the blood from the wound ran down into the hollow of the chariot, and at dusk he died. (36) As the sun was going down, a shout went through the army: “Every man to his own town! Every man to his own district.” (37) So the king died and was brought-g to Samaria. They buried the king in Samaria, (38) and they flushed out the chariot at the pool of Samaria. Thus the dogs lapped up his blood and the whores bathed [in it], in accordance with the word that the LORD had spoken. (39) The other events of Ahab’s reign, and all his actions—the ivory palace that he built and all the towns that he fortified—are all recorded in the Annals of the Kings of Israel. (40) Ahab slept with his fathers, and his son Ahaziah succeeded him as king.
(41) Jehoshaphat son of Asa had become king of Judah in the fourth year of King Ahab of Israel. (42) Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for twenty-five years. His mother’s name was Azubah daughter of Shilhi. (43) He followed closely the course of his father Asa and did not deviate from it, doing what was pleasing to the LORD. (44) However, the shrines did not cease to function; the people still sacrificed and offered at the shrines. (45) And further, Jehoshaphat submitted to the king of Israel. (46) As for the other events of Jehoshaphat’s reign and the valor he displayed in battle, they are recorded in the Annals of the Kings of Judah. (47) (He also stamped out the remaining male prostitutes who had survived in the land from the time of his father Asa.) (48) There was no king in Edom; a viceroy acted as king. (49) Jehoshaphat-i constructed Tarshish ships to sail to Ophir for gold. But he did not sail because the ships were wrecked at Ezion-geber. (50) Then Ahaziah son of Ahab proposed to Jehoshaphat, “Let my servants sail on the ships with your servants”; but Jehoshaphat would not agree. (51) Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David, and his son Jehoram succeeded him as king.
(52) [Meanwhile,] Ahaziah son of Ahab had become king of Israel, in Samaria, in the seventeenth year of King Jehoshaphat of Judah; he reigned over Israel two years. (53) He did what was displeasing to the LORD, following in the footsteps of his father and his mother, and in those of Jeroboam son of Nebat who had caused Israel to sin. (54) He worshiped Baal and bowed down to him; he vexed the LORD, the God of Israel, just as his father had done.

(א) וַיִּפְשַׁ֤ע מוֹאָב֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֖י מ֥וֹת אַחְאָֽב׃ (ב) וַיִּפֹּ֨ל אֲחַזְיָ֜ה בְּעַ֣ד הַשְּׂבָכָ֗ה בַּעֲלִיָּת֛וֹ אֲשֶׁ֥ר בְּשֹׁמְר֖וֹן וַיָּ֑חַל וַיִּשְׁלַ֣ח מַלְאָכִ֔ים וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ לְכ֣וּ דִרְשׁ֗וּ בְּבַ֤עַל זְבוּב֙ אֱלֹקֵ֣י עֶקְר֔וֹן אִם־אֶחְיֶ֖ה מֵחֳלִ֥י זֶֽה׃ {ס} (ג) וּמַלְאַ֣ךְ ה' דִּבֶּר֙ אֶל־אֵלִיָּ֣ה הַתִּשְׁבִּ֔י ק֣וּם עֲלֵ֔ה לִקְרַ֖את מַלְאֲכֵ֣י מֶֽלֶךְ־שֹׁמְר֑וֹן וְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם הֲֽמִבְּלִ֤י אֵין־אֱלֹקִים֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל אַתֶּם֙ הֹֽלְכִ֔ים לִדְרֹ֕שׁ בְּבַ֥עַל זְב֖וּב אֱלֹקֵ֥י עֶקְרֽוֹן׃ (ד) וְלָכֵן֙ כֹּה־אָמַ֣ר ה' הַמִּטָּ֞ה אֲשֶׁר־עָלִ֥יתָ שָּׁ֛ם לֹא־תֵרֵ֥ד מִמֶּ֖נָּה כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת וַיֵּ֖לֶךְ אֵלִיָּֽה׃ (ה) וַיָּשׁ֥וּבוּ הַמַּלְאָכִ֖ים אֵלָ֑יו וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מַה־זֶּ֥ה שַׁבְתֶּֽם׃ (ו) וַיֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜יו אִ֣ישׁ ׀ עָלָ֣ה לִקְרָאתֵ֗נוּ וַיֹּ֣אמֶר אֵלֵ֘ינוּ֮ לְכ֣וּ שׁ֘וּבוּ֮ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ אֲשֶׁר־שָׁלַ֣ח אֶתְכֶם֒ וְדִבַּרְתֶּ֣ם אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר ה' הֲֽמִבְּלִ֤י אֵין־אֱלֹקִים֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל אַתָּ֣ה שֹׁלֵ֔חַ לִדְרֹ֕שׁ בְּבַ֥עַל זְב֖וּב אֱלֹקֵ֣י עֶקְר֑וֹן לָ֠כֵ֠ן הַמִּטָּ֞ה אֲשֶׁר־עָלִ֥יתָ שָּׁ֛ם לֹא־תֵרֵ֥ד מִמֶּ֖נָּה כִּי־מ֥וֹת תָּמֽוּת׃ (ז) וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם מֶ֚ה מִשְׁפַּ֣ט הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר עָלָ֖ה לִקְרַאתְכֶ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ (ח) וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו אִ֚ישׁ בַּ֣עַל שֵׂעָ֔ר וְאֵז֥וֹר ע֖וֹר אָז֣וּר בְּמׇתְנָ֑יו וַיֹּאמַ֕ר אֵלִיָּ֥ה הַתִּשְׁבִּ֖י הֽוּא׃ (ט) וַיִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛יו שַׂר־חֲמִשִּׁ֖ים וַחֲמִשָּׁ֑יו וַיַּ֣עַל אֵלָ֗יו וְהִנֵּה֙ יֹשֵׁב֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָהָ֔ר וַיְדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו אִ֚ישׁ הָאֱלֹקִ֔ים הַמֶּ֥לֶךְ דִּבֶּ֖ר רֵֽדָה׃ (י) וַיַּֽעֲנֶ֣ה אֵלִיָּ֗הוּ וַיְדַבֵּר֮ אֶל־שַׂ֣ר הַחֲמִשִּׁים֒ וְאִם־אִ֤ישׁ אֱלֹקִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְתֹאכַ֥ל אֹתְךָ֖ וְאֶת־חֲמִשֶּׁ֑יךָ וַתֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל אֹת֖וֹ וְאֶת־חֲמִשָּֽׁיו׃ (יא) וַיָּ֜שׇׁב וַיִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛יו שַׂר־חֲמִשִּׁ֥ים אַחֵ֖ר וַחֲמִשָּׁ֑יו וַיַּ֙עַן֙ וַיְדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו אִ֚ישׁ הָאֱלֹקִ֔ים כֹּה־אָמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ מְהֵרָ֥ה רֵֽדָה׃ (יב) וַיַּ֣עַן אֵלִיָּה֮ וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶם֒ אִם־אִ֤ישׁ הָאֱלֹקִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְתֹאכַ֥ל אֹתְךָ֖ וְאֶת־חֲמִשֶּׁ֑יךָ וַתֵּ֤רֶד אֵשׁ־אֱלֹקִים֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל אֹת֖וֹ וְאֶת־חֲמִשָּֽׁיו׃ (יג) וַיָּ֗שׇׁב וַיִּשְׁלַ֛ח שַׂר־חֲמִשִּׁ֥ים שְׁלִשִׁ֖ים וַחֲמִשָּׁ֑יו וַיַּ֡עַל וַיָּבֹא֩ שַׂר־הַחֲמִשִּׁ֨ים הַשְּׁלִישִׁ֜י וַיִּכְרַ֥ע עַל־בִּרְכָּ֣יו ׀ לְנֶ֣גֶד אֵלִיָּ֗הוּ וַיִּתְחַנֵּ֤ן אֵלָיו֙ וַיְדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו אִ֚ישׁ הָאֱלֹקִ֔ים תִּיקַר־נָ֣א נַפְשִׁ֗י וְנֶ֨פֶשׁ עֲבָדֶ֥יךָֽ אֵ֛לֶּה חֲמִשִּׁ֖ים בְּעֵינֶֽיךָ׃ (יד) הִ֠נֵּ֠ה יָ֤רְדָה אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַ֠תֹּ֠אכַל אֶת־שְׁנֵ֞י שָׂרֵ֧י הַחֲמִשִּׁ֛ים הָרִאשֹׁנִ֖ים וְאֶת־חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם וְעַתָּ֕ה תִּיקַ֥ר נַפְשִׁ֖י בְּעֵינֶֽיךָ׃ {ס} (טו) וַיְדַבֵּ֞ר מַלְאַ֤ךְ ה' אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ רֵ֣ד אוֹת֔וֹ אַל־תִּירָ֖א מִפָּנָ֑יו וַיָּ֛קׇם וַיֵּ֥רֶד אוֹת֖וֹ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ (טז) וַיְדַבֵּ֨ר אֵלָ֜יו כֹּה־אָמַ֣ר ה' יַ֜עַן אֲשֶׁר־שָׁלַ֣חְתָּ מַלְאָכִים֮ לִדְרֹשׁ֮ בְּבַ֣עַל זְבוּב֮ אֱלֹקֵ֣י עֶקְרוֹן֒ הֲֽמִבְּלִ֤י אֵין־אֱלֹקִים֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לִדְרֹ֖שׁ בִּדְבָר֑וֹ לָ֠כֵ֠ן הַמִּטָּ֞ה אֲשֶׁר־עָלִ֥יתָ שָּׁ֛ם לֹא־תֵרֵ֥ד מִמֶּ֖נָּה כִּי־מ֥וֹת תָּמֽוּת׃ (יז) וַיָּ֜מׇת כִּדְבַ֥ר ה' ׀ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֣ר אֵלִיָּ֗הוּ וַיִּמְלֹ֤ךְ יְהוֹרָם֙ תַּחְתָּ֔יו {פ}

(1) After Ahab’s death, Moab rebelled against Israel. (2) Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber at Samaria and was injured. So he sent messengers, whom he instructed: “Go inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this injury.” (3) But an angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, “Go and confront the messengers of the king of Samaria and say to them, ‘Is there no God in Israel that you go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? (4) Assuredly, thus said the LORD: You shall not rise from the bed you are lying on,-a but you shall die.’” And Elijah went. (5) The messengers returned to Ahaziah; and he asked, “Why have you come back?” (6) They answered him, “A man came toward us and said to us, ‘Go back to the king who sent you, and say to him: Thus said the LORD: Is there no God in Israel that you must send to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Assuredly, you shall not rise from the bed you are lying on, but shall die.’” (7) “What sort of man was it,” he asked them, “who came toward you and said these things to you?” (8) “A hairy man,” they replied, “with a leather belt tied around his waist.” “That’s Elijah the Tishbite!” he said. (9) Then he sent to him a captain of fifty with his fifty men. He climbed up to him, and found him sitting at the top of a hill. “Man of God,” he said to him, “by order of the king, come down!” (10) Elijah replied to the captain of the fifty, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you with your fifty men!” And fire came down from heaven and consumed him and his fifty men. (11) The king then sent to him another captain with his fifty men; and he addressed him-c as follows: “Man of God, by order of the king, come down at once!” (12) But Elijah answered him, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you with your fifty men!” And fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty men. (13) Then he sent a third captain of fifty with his fifty men. The third captain of fifty climbed to the top, knelt before Elijah, and implored him, saying, “Oh, man of God, please have regard for my life and the lives of these fifty servants of yours! (14) Already fire has come from heaven and consumed the first two captains of fifty and their men; I beg you, have regard for my life!” (15) Then the angel of the LORD said to Elijah, “Go down with him, do not be afraid of him.” So he rose and went down with him to the king. (16) He said to him, “Thus said the LORD: Because you sent messengers to inquire of Baal-zebub the god of Ekron—as if there were no God in Israel whose word you could seek—assuredly, you shall not rise from the bed which you are lying on; but you shall die.” (17) And [Ahaziah] died, according to the word of the LORD that Elijah had spoken. Jehoram succeeded him as king, in the second year of King Jehoram son of Jehoshaphat of Judah, for he had no son. (18) The other events of Ahaziah’s reign [and] his actions are recorded in the Annals of the Kings of Israel.


(כה) בִּשְׁנַת֙ שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לְיוֹרָ֥ם בֶּן־אַחְאָ֖ב מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֛ךְ אֲחַזְיָ֥הוּ בֶן־יְהוֹרָ֖ם מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ (כו) בֶּן־עֶשְׂרִ֨ים וּשְׁתַּ֤יִם שָׁנָה֙ אֲחַזְיָ֣הוּ בְמׇלְכ֔וֹ וְשָׁנָ֣ה אַחַ֔ת מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֤ם אִמּוֹ֙ עֲתַלְיָ֔הוּ בַּת־עׇמְרִ֖י מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃ (כז) וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֙רֶךְ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב וַיַּ֧עַשׂ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י ה' כְּבֵ֣ית אַחְאָ֑ב כִּ֛י חֲתַ֥ן בֵּית־אַחְאָ֖ב הֽוּא׃ (כח) וַיֵּ֜לֶךְ אֶת־יוֹרָ֣ם בֶּן־אַחְאָ֗ב לַמִּלְחָמָ֛ה עִם־חֲזָאֵ֥ל מֶלֶךְ־אֲרָ֖ם בְּרָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַיַּכּ֥וּ אֲרַמִּ֖ים אֶת־יוֹרָֽם׃ (כט) וַיָּ֩שׇׁב֩ יוֹרָ֨ם הַמֶּ֜לֶךְ לְהִתְרַפֵּ֣א בְיִזְרְעֶ֗אל מִן־הַמַּכִּים֙ אֲשֶׁ֨ר יַכֻּ֤הוּ אֲרַמִּים֙ בָּרָמָ֔ה בְּהִלָּ֣חֲמ֔וֹ אֶת־חֲזָהאֵ֖ל מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וַאֲחַזְיָ֨הוּ בֶן־יְהוֹרָ֜ם מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה יָרַ֡ד לִרְא֞וֹת אֶת־יוֹרָ֧ם בֶּן־אַחְאָ֛ב בְּיִזְרְעֶ֖אל כִּֽי־חֹלֶ֥ה הֽוּא׃ {פ}

(1) Elisha had said to the woman whose son he revived, “Leave immediately with your family and go sojourn somewhere else;-a for the LORD has decreed a seven-year famine upon the land, and it has already begun.” (2) The woman had done as the man of God had spoken; she left with her family and sojourned in the land of the Philistines for seven years. (3) At the end of the seven years, the woman returned from the land of the Philistines and went to the king to complain about her house and farm. (4) Now the king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and he said, “Tell me all the wonderful things that Elisha has done.” (5) While he was telling the king how [Elisha] had revived a dead person, in came the woman whose son he had revived, complaining to the king about her house and farm. “My lord king,” said Gehazi, “this is the woman and this is her son whom Elisha revived.” (6) The king questioned the woman, and she told him [the story]; so the king assigned a eunuch to her and instructed him: “Restore all her property, and all the revenue from her farm from the time she left the country until now.”
(7) Elisha arrived in Damascus at a time when King Ben-hadad of Aram was ill. The king-b was told, “The man of God is on his way here,” (8) and he said to Hazael, “Take a gift with you and go meet the man of God, and through him inquire of the LORD: Will I recover from this illness?” (9) Hazael went to meet him, taking with him as a gift forty camel-loads of all the bounty of Damascus. He came and stood before him and said, “Your son, King Ben-hadad of Aram, has sent me to you to ask: Will I recover from this illness?” (10) Elisha said to him, “Go and say to him, ‘You will recover.’ However, the LORD has revealed to me that he will die.” (11) The man of God kept his face expressionless-c for a long time; and then he wept. (12) “Why does my lord weep?” asked Hazael. “Because I know,” he replied, “what harm you will do to the Israelite people: you will set their fortresses on fire, put their young men to the sword, dash their little ones in pieces, and rip open their pregnant women.” (13) “But how,” asked Hazael, “can your servant, who is a mere dog, perform such a mighty deed?” Elisha replied, “The LORD has shown me a vision of you as king of Aram.” (14) He left Elisha and returned to his master, who asked him, “What did Elisha say to you?” He replied, “He told me that you would recover.” (15) The next day, [Hazael] took a piece of netting,-c dipped it in water, and spread it over his face. So [Ben-hadad] died, and Hazael succeeded him as king.
(16) In the fifth year of King Joram son of Ahab of Israel—Jehoshaphat had been king of Judah—Joram son of King Jehoshaphat of Judah became king. (17) He was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. (18) He followed the practices of the kings of Israel—whatever the House of Ahab did, for he had married a daughter of Ahab—and he did what was displeasing to the LORD. (19) However, the LORD refrained from destroying Judah, for the sake of His servant David, in accordance with His promise to maintain a lamp for his descendants for all time. (20) During his reign, the Edomites rebelled against Judah’s rule and set up a king of their own. (21) Joram crossed over to Zair with all his chariotry. He arose by night and attacked the Edomites, who were surrounding him and the chariot commanders; but-c his troops fled to their homes. (22) Thus Edom fell away from Judah, as is still the case. Libnah likewise fell away at that time. (23) The other events of Joram’s reign, and all his actions, are recorded in the Annals of the Kings of Judah. (24) Joram slept with his fathers and was buried with his fathers in the City of David; his son Ahaziah succeeded him as king.
(25) In the twelfth year of King Joram son of Ahab of Israel, Ahaziah son of Joram became king of Judah. (26) Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year; his mother’s name was Athaliah daughter of King Omri of Israel. (27) He walked in the ways of the House of Ahab and did what was displeasing to the LORD, like the House of Ahab, for he was related by marriage to the House of Ahab. (28) He marched with Joram son of Ahab to battle against King Hazael of Aram at Ramoth-gilead, but the Arameans wounded Joram. (29) King Joram retired to Jezreel to recover from the wounds which the Arameans had inflicted upon him at Ramah, when he fought against King Hazael of Aram. And King Ahaziah son of Joram of Judah went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab while he was ill.

(כב) וַיְהִ֗י כִּרְא֤וֹת יְהוֹרָם֙ אֶת־יֵה֔וּא וַיֹּ֖אמֶר הֲשָׁל֣וֹם יֵה֑וּא וַיֹּ֙אמֶר֙ מָ֣ה הַשָּׁל֔וֹם עַד־זְנוּנֵ֞י אִיזֶ֧בֶל אִמְּךָ֛ וּכְשָׁפֶ֖יהָ הָרַבִּֽים׃ (כג) וַיַּהֲפֹ֧ךְ יְהוֹרָ֛ם יָדָ֖יו וַיָּנֹ֑ס וַיֹּ֥אמֶר אֶל־אֲחַזְיָ֖הוּ מִרְמָ֥ה אֲחַזְיָֽה׃ (כד) וְיֵה֞וּא מִלֵּ֧א יָד֣וֹ בַקֶּ֗שֶׁת וַיַּ֤ךְ אֶת־יְהוֹרָם֙ בֵּ֣ין זְרֹעָ֔יו וַיֵּצֵ֥א הַחֵ֖צִי מִלִּבּ֑וֹ וַיִּכְרַ֖ע בְּרִכְבּֽוֹ׃ (כה) וַיֹּ֗אמֶר אֶל־בִּדְקַר֙ שָׁלִשֹׁ֔ה שָׂ֚א הַשְׁלִכֵ֔הוּ בְּחֶלְקַ֕ת שְׂדֵ֖ה נָב֣וֹת הַיִּזְרְעֵאלִ֑י כִּֽי־זְכֹ֞ר אֲנִ֣י וָאַ֗תָּה אֵ֣ת רֹכְבִ֤ים צְמָדִים֙ אַֽחֲרֵי֙ אַחְאָ֣ב אָבִ֔יו וַֽה' נָשָׂ֣א עָלָ֔יו אֶת־הַמַּשָּׂ֖א הַזֶּֽה׃ (כו) אִם־לֹ֡א אֶת־דְּמֵ֣י נָבוֹת֩ וְאֶת־דְּמֵ֨י בָנָ֜יו רָאִ֤יתִֽי אֶ֙מֶשׁ֙ נְאֻם־ה' וְשִׁלַּמְתִּ֥י לְךָ֛ בַּחֶלְקָ֥ה הַזֹּ֖את נְאֻם־ה' וְעַתָּ֗ה שָׂ֧א הַשְׁלִכֵ֛הוּ בַּחֶלְקָ֖ה כִּדְבַ֥ר ה'׃ (כז) וַאֲחַזְיָ֤ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ רָאָ֔ה וַיָּ֕נׇס דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית הַגָּ֑ן וַיִּרְדֹּ֨ף אַחֲרָ֜יו יֵה֗וּא וַ֠יֹּ֠אמֶר גַּם־אֹת֞וֹ הַכֻּ֣הוּ אֶל־הַמֶּרְכָּבָ֗ה בְּמַֽעֲלֵה־גוּר֙ אֲשֶׁ֣ר אֶת־יִבְלְעָ֔ם וַיָּ֥נׇס מְגִדּ֖וֹ וַיָּ֥מׇת שָֽׁם׃ (כח) וַיַּרְכִּ֧בוּ אֹת֛וֹ עֲבָדָ֖יו יְרוּשָׁלָ֑͏ְמָה וַיִּקְבְּר֨וּ אֹת֧וֹ בִקְבֻֽרָת֛וֹ עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃ {פ}
(כט) וּבִשְׁנַת֙ אַחַ֣ת עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לְיוֹרָ֖ם בֶּן־אַחְאָ֑ב מָלַ֥ךְ אֲחַזְיָ֖ה עַל־יְהוּדָֽה׃ (ל) וַיָּב֥וֹא יֵה֖וּא יִזְרְעֶ֑אלָה וְאִיזֶ֣בֶל שָֽׁמְעָ֗ה וַתָּ֨שֶׂם בַּפּ֤וּךְ עֵינֶ֙יהָ֙ וַתֵּ֣יטֶב אֶת־רֹאשָׁ֔הּ וַתַּשְׁקֵ֖ף בְּעַ֥ד הַחַלּֽוֹן׃ (לא) וְיֵה֖וּא בָּ֣א בַשָּׁ֑עַר וַתֹּ֣אמֶר הֲשָׁל֔וֹם זִמְרִ֖י הֹרֵ֥ג אֲדֹנָֽיו׃ (לב) וַיִּשָּׂ֤א פָנָיו֙ אֶל־הַ֣חַלּ֔וֹן וַיֹּ֕אמֶר מִ֥י אִתִּ֖י מִ֑י וַיַּשְׁקִ֣יפוּ אֵלָ֔יו שְׁנַ֥יִם שְׁלֹשָׁ֖ה סָרִיסִֽים׃ (לג) וַיֹּ֥אמֶר (שמטהו) [שִׁמְט֖וּהָ] וַֽיִּשְׁמְט֑וּהָ וַיִּ֨ז מִדָּמָ֧הּ אֶל־הַקִּ֛יר וְאֶל־הַסּוּסִ֖ים וַֽיִּרְמְסֶֽנָּה׃ (לד) וַיָּבֹ֖א וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֑שְׁתְּ וַיֹּ֗אמֶר פִּקְדוּ־נָ֞א אֶת־הָאֲרוּרָ֤ה הַזֹּאת֙ וְקִבְר֔וּהָ כִּ֥י בַת־מֶ֖לֶךְ הִֽיא׃ (לה) וַיֵּלְכ֖וּ לְקׇבְרָ֑הּ וְלֹא־מָ֣צְאוּ בָ֗הּ כִּ֧י אִם־הַגֻּלְגֹּ֛לֶת וְהָרַגְלַ֖יִם וְכַפּ֥וֹת הַיָּדָֽיִם׃ (לו) וַיָּשֻׁבוּ֮ וַיַּגִּ֣ידוּ לוֹ֒ וַיֹּ֙אמֶר֙ דְּבַר־ה' ה֔וּא אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֗ר בְּיַד־עַבְדּ֛וֹ אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹ֑ר בְּחֵ֣לֶק יִזְרְעֶ֔אל יֹאכְל֥וּ הַכְּלָבִ֖ים אֶת־בְּשַׂ֥ר אִיזָֽבֶל׃ (לז) (והית) [וְֽהָיְתָ֞ה] נִבְלַ֣ת אִיזֶ֗בֶל כְּדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה בְּחֵ֣לֶק יִזְרְעֶ֑אל אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאמְר֖וּ זֹ֥את אִיזָֽבֶל׃ {ס}

(1) Then the prophet Elisha summoned one of the disciples of the prophets and said to him, “Tie up your skirts, and take along this flask of oil, and go to Ramoth-gilead. (2) When you arrive there, go and see Jehu son of Jehoshaphat son of Nimshi; get him to leave his comrades, and take him into an inner room. (3) Then take the flask of oil and pour some on his head, and say, ‘Thus said the LORD: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and flee without delay.” (4) The young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead. (5) When he arrived, the army commanders were sitting together. He said, “Commander, I have a message for you.” “For which one of us?” Jehu asked. He answered, “For you, commander.” (6) So [Jehu] arose and went inside; and [the disciple] poured the oil on his head, and said to him, “Thus said the LORD, the God of Israel: I anoint you king over the people of the LORD, over Israel. (7) You shall strike down the House of Ahab your master; thus will I avenge on Jezebel the blood of My servants the prophets, and the blood of the other servants of the LORD. (8) The whole House of Ahab shall perish, and I will cut off every male belonging to Ahab, bond and free-b in Israel. (9) I will make the House of Ahab like the House of Jeroboam son of Nebat, and like the House of Baasha son of Ahijah. (10) The dogs shall devour Jezebel in the field of Jezreel, with none to bury her.” Then he opened the door and fled. (11) Jehu went out to the other officers of his master, and they asked him, “Is all well? What did that madman come to you for?” He said to them, “You know the man and his ranting!” (12) “You’re lying,” they said. “Tell us [the truth].” Then he replied, “Thus and thus he said: Thus said the LORD: I anoint you king over Israel!” (13) Quickly each man took his cloak and placed it under him, on the top step.-d They sounded the horn and proclaimed, “Jehu is king!” (14) Thus Jehu son of Jehoshaphat son of Nimshi conspired against Joram.

Joram and all Israel had been defending Ramoth-gilead against King Hazael of Aram,
(15) but King Joram had gone back to Jezreel to recover from the wounds which the Arameans had inflicted on him in his battle with King Hazael of Aram.

Jehu said, “If such is your wish, allow no one to slip out of the town to go and report this in Jezreel.”
(16) Then Jehu mounted his chariot and drove to Jezreel; for Joram was lying ill there, and King Ahaziah of Judah had gone down to visit Joram. (17) The lookout was stationed on the tower in Jezreel, and he saw the troop of Jehu as he approached. He called out, “I see a troop!” Joram said, “Dispatch a horseman to meet them and let him ask: Is all well?” (18) The horseman went to meet him, and he said, “The king inquires: Is all well?” Jehu replied, “What concern of yours is it whether all is well? Fall in behind me.” The lookout reported: “The messenger has reached them, but has not turned back.” (19) So he sent out a second horseman. He came to them and said, “Thus says the king: Is all well?” Jehu answered, “What concern of yours is it whether all is well? Fall in behind me.” (20) And the lookout reported, “The messenger has reached them, but has not turned back. And it looks like the driving of Jehu son of Nimshi, who drives wildly.” (21) Joram ordered, “Hitch up [the chariot]!” They hitched up his chariot; and King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah went out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the field of Naboth the Jezreelite. (22) When Joram saw Jehu, he asked, “Is all well, Jehu?” But Jehu replied, “How can all be well as long as your mother Jezebel carries on her countless harlotries and sorceries?” (23) Thereupon Joram turned his horses around and fled, crying out to Ahaziah, “Treason, Ahaziah!” (24) But Jehu drew his bow and hit Joram between the shoulders, so that the arrow pierced his heart; and he collapsed in his chariot. (25) Jehu thereupon ordered his officer Bidkar, “Pick him up and throw him into the field of Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding side by side behind his father Ahab, when the LORD made this pronouncement about him: (26) ‘I swear, I have taken note of the blood of Naboth and the blood of his sons yesterday—declares the LORD. And I will requite you in this plot—declares the LORD.’ So pick him up and throw him unto the plot in accordance with the word of the LORD.” (27) On seeing this, King Ahaziah of Judah fled along the road to Beth-haggan. Jehu pursued him and said, “Shoot him down too!” [And they shot him] in his chariot at the ascent of Gur, which is near Ibleam. He fled to Megiddo and died there. (28) His servants conveyed him in a chariot to Jerusalem, and they buried him in his grave with his fathers, in the City of David. (29) (Ahaziah had become king over Judah in the eleventh year of Joram son of Ahab.)
(30) Jehu went on to Jezreel. When Jezebel heard of it, she painted her eyes with kohl and dressed her hair, and she looked out of the window. (31) As Jehu entered the gate, she called out, “Is all well, Zimri, murderer of your master?” (32) He looked up toward the window and said, “Who is on my side, who?” And two or three eunuchs leaned out toward him. (33) “Throw her down,” he said. They threw her down; and her blood spattered on the wall and on the horses, and they trampled her. (34) Then he went inside and ate and drank. And he said, “Attend to that cursed woman and bury her, for she was a king’s daughter.” (35) So they went to bury her; but all they found of her were the skull, the feet, and the hands. (36) They came back and reported to him; and he said, “It is just as the LORD spoke through His servant Elijah the Tishbite: The dogs shall devour the flesh of Jezebel in the field of Jezreel; (37) and the carcass of Jezebel shall be like dung on the ground, in the field of Jezreel, so that none will be able to say: ‘This was Jezebel.’”