Save "Making Shabbos
"
Making Shabbos
על התורה ועל הנביאים ועל יום פלוני הקדוש הזה אשר נתת לנו יי׳ אלהינו לקדושה ולמנוחה לכבוד ולתפארת על הכל ה׳ אלהינו אנו מודים לך ומברכים את שמך תמיד אלהי ישענו ברוך אתה ה' מקדש ישראל ויום פלוני חוץ משבת שאינו מזכיר בחתימה ישראל אלא מקדש השבת בלבד שהשבת קדמה לישראל כדכתיב (שמות ל״א:י״ז) כי ששת ימים עשה ה' את השמים ואת הארץ וביום השביעי שבת וינפש ואומר (שם טז) ראו כי ה׳ נתן לכם (את) השבת שהיתה כבר:
‘For the Torah, [for the divine service], for the prophets and for this holy … which Thou, O Lord our God, hast given us for holiness and for rest, for honour and for glory. For all these things, O Lord our God, we thank Thee, and continually bless Thy name, O God of our salvation. Blessed art Thou, O Lord, Who sanctifiest Israel and such and such a day.’
An exception is made on the Sabbath when ‘Israel’ is not mentioned in the conclusion but only ‘Who sanctifiest the Sabbath’; because the Sabbath preceded Israel, as it is written, For in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day He ceased from work and rested, and it is further said, See that the Lord hath given you the sabbath, which implies that the Sabbath had already been in existence.

אָמַר רָבָא: אַשְׁכַּחְתִּינָא לְסָבֵי דְפוּמְבְּדִיתָא דְּיָתְבִי וְקָאָמְרִי: בְּשַׁבְּתָא — בֵּין בִּצְלוֹתָא בֵּין בְּקִידּוּשָׁא: ״מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת״. בְּיוֹמָא טָבָא — בֵּין בִּצְלוֹתָא וּבֵין בְּקִידּוּשָׁא: ״מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים״. וְאָמֵינָא לְהוּ אֲנָא: אַדְּרַבָּה, דִּצְלוֹתָא — בֵּין בְּשַׁבְּתָא בֵּין בְּיוֹמָא טָבָא: ״מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל״, בְּקִידּוּשָׁא דְשַׁבְּתָא: ״מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת״, בְּיוֹמָא טָבָא: ״מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים״. וַאֲנָא אָמֵינָא טַעְמָא דִידִי וְטַעְמָא דִידְכוּ. טַעְמָא דִידְכוּ: שַׁבָּת, דִּקְבִיעָא וְקַיְימָא — בֵּין בִּצְלוֹתָא וּבֵין בְּקִידּוּשָׁא: ״מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת״. יוֹמָא טָבָא, דְּיִשְׂרָאֵל הוּא דְּקָבְעִי לֵיהּ — דְּקָמְעַבְּרִי יַרְחֵי וְקָבְעִי לְשָׁנֵי: ״מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים״. טַעְמָא דִידִי: צְלוֹתָא, דִּבְרַבִּים אִיתָא: ״מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל״. קִידּוּשׁ, דִּבְיָחִיד אִיתָא, בְּשַׁבָּת: ״מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת״, בְּיוֹם טוֹב: ״מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים״.]

What, is it not the case that the mishna and the baraita disagree concerning the following matter: According to the one who says that one must recite until “A joyful mother of children,” he maintains that the subsequent halleluya is the start of a chapter. And the one who said that one must recite until “When Israel came forth” maintains that halleluya is the end of the previous chapter. The mishna and the baraita disagree only with regard to when the word halleluya should be recited, at this point in the seder or when hallel is resumed after the meal. The Gemara rejects this contention: This is no proof, as Rav Ḥisda explains the difference between the mishna and the baraita in accordance with his reasoning, that everyone maintains that halleluya marks the end of a chapter. However, the one who said that one must recite until “When Israel came forth” spoke well, as he cites the beginning of the next verse. And the one who said that one must recite until “A joyful mother of children” means until and including, i.e., one finishes the entire verse including the word halleluya. The Gemara asks: If so, let the tanna say: Until halleluya. And if you say that we would not know which halleluya he meant, let the tanna say: The halleluya of “A joyful mother of children.” The Gemara comments: This is indeed difficult for the opinion of Rav Ḥisda. Likewise, Rabba bar Rav Huna explains the difference between the mishna and the baraita in accordance with his reasoning, that everyone agrees that halleluya signifies the start of a chapter. The one who said that one must recite until “A joyful mother of children” spoke well, and the one who said that one must recite until “When Israel came forth” maintains that the term means until and not including, as one does not conclude with the word halleluya after “A joyful mother of children.” The Gemara asks a similar question with regard to the opinion of Rabba bar Rav Huna: If so, let the tanna say: Until halleluya. And if you say that we would not know which halleluya he meant, let the tanna say: The halleluya of “When Israel came forth.” The Gemara comments: This is indeed difficult for Rabba bar Rav Huna’s opinion. And the mishna stated that one concludes this section of hallel with a blessing that refers to redemption. With regard to the dispute over how to conclude the blessing, Rava said: For the recitation of Shema and hallel on Passover, the wording of the final blessing is: Who redeemed Israel, in the past tense, whereas the seventh blessing of the weekday Amida prayer concludes with: Who redeems Israel, in the present tense. What is the reason for this difference? Prayer is a supplication for mercy and therefore one mentions and requests the anticipated redemption in his prayers. Likewise, Rabbi Zeira said: The formula of kiddush is: Who sanctified us with His mitzvot and commanded us, in the past tense. In contrast, the formula in the Amida prayer is: Sanctify us with Your mitzvot, in the future tense. What is the reason for this difference? Prayer is a supplication for mercy, and one submits a request for the future. Rav Aḥa bar Ya’akov said: And one must mention the exodus from Egypt in the kiddush of Shabbat day, despite the fact that Shabbat is not directly connected to the Exodus. The proof is that here, with regard to Passover, it is written: “That you may remember the day when you came out of the land of Egypt all the days of your life” (Deuteronomy 16:3); and it is written there, with regard to Shabbat: “Remember the Shabbat day to sanctify it” (Exodus 20:8). By means of a verbal analogy of the word “day,” these verses teach that one must also recall the Exodus on Shabbat. The Gemara discusses the formulas of other prayers. Rabba bar Sheila said: The prayer that describes the future restoration of the kingship of Israel concludes with: He Who causes the horn of salvation to flourish, while the blessing recited after the haftara, the portion read from the Prophets, concludes with: Shield of David. Incidentally, the Gemara cites the promise God issued to David through Nathan the Prophet: “And I will make you a great name, like the names of the great ones in the earth” (II Samuel 7:9). Rav Yosef teaches: This is the meaning of the phrase “like the names of the great ones,” that Jews will say: Shield of David, just as they say: Shield of Avraham. Rabbi Shimon ben Lakish said with regard to God’s blessing of Avraham: “And I will make of you a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, and you will be a blessing,” (Genesis 12:2). “And I will make of you a great nation”; this is fulfilled in the opening of the first blessing of the Amida, as Jews say: God of Abraham. “And I will bless you”; this is fulfilled when they say: God of Isaac, as it is a blessing for a father when the name of his son is eternalized. “And I will make your name great”; this is fulfilled when they say: God of Jacob. One might have thought that Jews should conclude the first blessing of the Amida prayer with the names of all the forefathers; therefore the verse states: “And you will be a blessing,” i.e., with you, Avraham, they will conclude the blessing, and they will not conclude with a mention of all of the forefathers. This is why the first blessing of the Amida prayer ends: Shield of Avraham. Rava said: I found the Elders of Pumbedita sitting and saying: On Shabbat, both in prayer and in kiddush, one recites: Who sanctifies Shabbat. On a Festival, both in prayer and in kiddush one recites: Who sanctifies Israel and the seasons. And I said to them: On the contrary, in prayer, both on Shabbat and on a Festival, one should recite: Who sanctifies Israel. However, in the kiddush of Shabbat one should recite: Who sanctifies Shabbat, whereas in the kiddush of a Festival one should recite: Who sanctifies Israel and the seasons. Rava further said to the Elders of Pumbedita: And I can say my reason and your reason. Your reason is that since Shabbat is established and permanent, i.e., it always occurs on the seventh day of the week, both in prayers and in kiddush one should recite: Who sanctifies Shabbat. It is not necessary for Israel to sanctify Shabbat, as it is permanently sanctified by God. Conversely, with regard to a Festival, as it is Israel who establishes it, as the Sages add extra days to certain months and establish years by intercalating them, one recites: Who sanctifies Israel and the seasons. This is Rava’s explanation of the reason for the ruling of the Elders of Pumbedita. Rava continues: My reason is that in the case of prayer, which is in public, one recites: Who sanctifies Israel, in honor of the community. Conversely, for kiddush, which is recited by an individual alone on Shabbat, one says: Who sanctifies Shabbat, as Israel does not sanctify Shabbat. On a Festival one recites: Who sanctifies Israel and the seasons. In this case, Israel is mentioned, as its Sages sanctify the Festivals. The Gemara rejects Rava’s reason: And that is not so. Is there not also the prayer recited by a person who is alone; and is there not also kiddush in public? The above distinction is rendered meaningless in practice. But Rava maintains: Follow the main practice of each mitzva. Prayer is primarily a communal activity, whereas kiddush is fundamentally the obligation of each individual. The Gemara reports: Ulla bar Rav descended to lead the prayer service before Rava. He said the formula in accordance with the opinion of the Elders of Pumbedita, and Rava did not say anything to him. Apparently, Rava retracted his opinion and accepted the formula of the Elders of Pumbedita. Likewise, the Gemara relates: Rav Natan, father of Rav Huna, son of Rav Natan, descended to lead the prayer service before Rav Pappa and recited the liturgy in accordance with the opinion of the Elders of Pumbedita, and Rav Pappa praised him for his correct recitation. Ravina said: I happened to come to Sura before Mareimar, and the prayer leader descended before him and recited the liturgy in accordance with the opinion of the Elders of Pumbedita, and everyone tried to silence him, as they had never heard that version of the prayer before. Mareimar said to them: Leave him, as the halakha is in accordance with the opinion of the Elders of Pumbedita. And the people in attendance listened to him and no longer tried to silence the prayer leader, but allowed him to complete the prayer. MISHNA: They poured for the leader of the seder the third cup of wine, and he recites the blessing over his food, Grace After Meals. Next, they pour him the fourth cup. He completes hallel over it, as he already recited the first part of hallel before the meal. And he also recites the blessing of the song at the end of hallel over the fourth cup. During the period between these cups, i.e., the first three cups established by the Sages, if one wishes to drink more he may drink; however, between the third cup and the fourth cup one should not drink. GEMARA: Ran Ḥanan said to Rava: Since the mishna states that Grace After Meals must be recited over the third cup, learn from it that Grace After Meals requires a cup of wine. Rava said to him: This is no proof, for although the Sages instituted the drinking of four cups in the manner of freedom, once the four cups are in place, with each and every one of them we will perform a mitzva, despite the fact that they were not originally instituted for this purpose. After the Sages instituted these four cups, they attached a special mitzva to each one. However, this does not prove that there is an obligation to recite Grace After Meals over a cup of wine during the rest of the year. We learned in the mishna that they pour the leader of the seder the fourth cup and he completes hallel over it, and he recites the blessing of the song at the end of hallel over that cup.
אֵין רְאִיַּת הַיָּרֵחַ מְסוּרָה לְכָל אָדָם כְּמוֹ שַׁבַּת בְּרֵאשִׁית שֶׁכָּל אֶחָד מוֹנֶה שִׁשָּׁה וְשׁוֹבֵת בַּשְּׁבִיעִי. אֶלָּא לְבֵית דִּין הַדָּבָר מָסוּר עַד שֶׁיְּקַדְּשׁוּהוּ בֵּית דִּין וְיִקְבְּעוּ אוֹתוֹ הַיּוֹם רֹאשׁ חֹדֶשׁ הוּא שֶׁיִּהְיֶה רֹאשׁ חֹדֶשׁ. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב ב) "הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם" עֵדוּת זוֹ תִּהְיֶה מְסוּרָה לָכֶם:
The observation of the new moon is not entrusted to every individual, as in the case of the regular weekly Sabbath where anyone may count six days and rest on the seventh, but the authority is given to the court only, to sanctify and proclaim the day as the first of the month. The day proclaimed by the court is Rosh Hodesh, as it is written: "This month shall be to you" (Exodus 12:2), implying that the evidence in this matter is surrendered to you [members of the court].

אָמַר רַב הוּנָא: הָיָה מְהַלֵּךְ בַּדֶּרֶךְ אוֹ בַּמִּדְבָּר וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵימָתַי שַׁבָּת, מוֹנֶה שִׁשָּׁה יָמִים וּמְשַׁמֵּר יוֹם אֶחָד. חִיָּיא בַּר רַב אוֹמֵר: מְשַׁמֵּר יוֹם אֶחָד, וּמוֹנֶה שִׁשָּׁה. בְּמַאי קָמִיפַּלְגִי — מָר סָבַר כִּבְרִיָּיתוֹ שֶׁל עוֹלָם, וּמָר סָבַר כְּאָדָם הָרִאשׁוֹן... אָמַר רָבָא: בְּכָל יוֹם וָיוֹם עוֹשֶׂה לוֹ כְּדֵי פַרְנָסָתוֹ [בַּר מֵהָהוּא יוֹמָא]. וְהָהוּא יוֹמָא לֵימוּת?! דְּעָבֵיד מֵאֶתְמוֹל שְׁתֵּי פַרְנָסוֹת. וְדִילְמָא מֵאֶתְמוֹל שַׁבָּת הֲוַאי! אֶלָּא כָּל יוֹם וָיוֹם עוֹשֶׂה לוֹ פַּרְנָסָתוֹ, אֲפִילּוּ הָהוּא יוֹמָא. וְהָהוּא יוֹמָא בְּמַאי מִינְּכַר לֵיהּ? בְּקִידּוּשָׁא וְאַבְדָּלְתָּא.

Therefore, Abaye teaches us that this is not so. The Gemara raises an objection from a baraita: What is an unwitting violation of an oath on a statement relating to the past? What is an example of one who unwittingly swore falsely with regard to an incident that occurred in the past? It cannot be a case where he forgot the incident, as in that case he is exempt from bringing an offering. It is a case where if he said: I know that taking this false oath is prohibited, but I do not know whether or not one is liable to bring an offering for swearing falsely, he is liable to bring an offering for an unwitting transgression. Apparently, with regard to an oath on a statement, unwitting with regard to the sacrifice renders the action unwitting. The Gemara rejects this: In accordance with whose opinion is this mishna? It is the opinion of Munbaz. In his opinion, one who commits a transgression while unaware whether or not one is liable to bring an offering if he performs that transgression unwittingly is considered to have performed the transgression unwittingly. There is another version of the discussion of Abaye’s statement where, after quoting the halakha with regard to an oath on a statement, the question was raised: In accordance with whose opinion is this mishna? If you say it is in accordance with the opinion of Munbaz, that is obvious: Now, if throughout the entire Torah where there is no novelty in the obligation to bring an offering, he said that unwitting with regard to an offering is considered unwitting; here, where there is a novelty and the offering in the case of an oath on a statement is more significant than other sin-offerings, certainly unwitting with regard to the offering should be considered unwitting. Rather, is it not the opinion of the Rabbis, and this is a conclusive refutation of the opinion of Abaye? The Gemara concludes: Indeed, it is a conclusive refutation. And Abaye said: Everyone agrees with regard to teruma that one is only liable to add a payment of one-fifth the value of the teruma for eating it unwittingly if he is unwitting with regard to its prohibition. The Gemara asks: To whose opinion is Abaye referring in the phrase: Everyone agrees? Certainly, it is the opinion of Rabbi Yoḥanan. Even though, in general, he holds that unwitting with regard to karet is sufficient to render the action unwitting, the case of teruma is different. The Gemara asks: In the case of teruma, it is obvious that he would agree. When Rabbi Yoḥanan says that one need not be unwitting with regard to the prohibition, it is in a case where there is a prohibition punishable by karet; however, here, where there is no punishment of karet, Rabbi Yoḥanan would not say so. The Gemara answers that nonetheless Abaye introduced a novel element: Lest you say that since one who intentionally eats teruma is subject to death at the hand of Heaven, perhaps death stands in place of karet. And where he was unwitting with regard to the punishment of death for this sin, he should also be liable to pay the added fifth as one who performed the transgression unwittingly because his case is analogous to one who is considered unwitting due to lack of awareness of karet. Therefore, Abaye teaches us that it is not so. Rava said: Indeed, death stands in place of karet and the added one-fifth stands in place of a sacrifice. One who is unwitting with regard to death at the hand of Heaven and the added fifth has the same legal status as one who is unwitting with regard to karet and an offering. Rav Huna said: One who was walking along the way or in the desert, and he does not know when Shabbat occurs, he counts six days from the day that he realized that he lost track of Shabbat and then observes one day as Shabbat. Ḥiyya bar Rav says: He first observes one day as Shabbat and then he counts six weekdays. The Gemara explains: With regard to what do they disagree? One Sage, Rav Huna, held: It is like the creation of the world, weekdays followed by Shabbat. And one Sage, Ḥiyya bar Rav, held: It is like Adam, the first man, who was created on the sixth day. He observed Shabbat followed by the six days of the week. The Gemara raises an objection to the opinion of Ḥiyya bar Rav from a baraita: If a person was walking along the way and does not know when Shabbat occurs, he observes one day for every six. What, does this not mean that he counts six and then observes one day in accordance with the opinion of Rav Huna? The Gemara rejects this: No, it could also mean that he observes one day and then counts six. The Gemara asks: If so, if that is what the baraita meant, why employ the phrase: He observes one day for six? It should have stated: He observes one day and counts six. And furthermore, it was taught in a baraita: If one was walking along the way or was in the desert, and he does not know when Shabbat occurs, he counts six days and observes one day. That is a conclusive refutation of the opinion of Rabbi Ḥiyya bar Rav. The Gemara concludes: Indeed, it is a conclusive refutation of the opinion of Ḥiyya bar Rav. Rava said: The person who lost track of Shabbat and treats one day a week as Shabbat, each day he makes enough food to sustain himself, except for that day which he designated as Shabbat. The Gemara asks: And on that day let him die? Rather, it means that the day before he makes twice the amount of food that he prepared on the other days to sustain him for that day and the following day. The Gemara asks: And perhaps the day before was actually Shabbat? In that case, not only did he perform labor on Shabbat, but he also performed labor on Shabbat in preparation for a weekday. Rather, on each and every day he makes enough food to sustain himself for that day, including on that day that he designated as Shabbat. And if you ask: And how is that day which he designated as Shabbat distinguishable from the rest? It is distinguishable by means of the kiddush and the havdala that he recites on that day. Rava said: If he had partial knowledge of the day on which he left, i.e., he does not recall what day of the week it was but he does recall the number of days that passed since he left, every week he can perform labor throughout the day of his departure, since he certainly did not leave his house on Shabbat. The Gemara asks: That is obvious, and what novel element was introduced here? The Gemara answers: Lest you say, since he did not leave on Shabbat, he also did not leave on Friday, and this person, even if he left on Thursday, should be permitted to perform labor for two days, the eighth day and the ninth day from his departure, the same day of the week that he left and the following day. Therefore, Rava teaches us that at times one finds a convoy and happens to leave on a journey even on Friday. Therefore, he is not permitted to perform labor on the day of the week following the day of his departure. We learned in the mishna that there is a difference in halakha between one who knows the essence of Shabbat and one who does not know it. The Gemara asks: From where in the Torah are these matters derived? Rav Naḥman said that Rabba bar Avuh said: Two verses are written. One states: “And the children of Israel observed the Shabbat, to perform the Shabbat through their generations, an everlasting covenant” (Exodus 31:16). And it is written: “And you shall observe My Shabbatot and you shall revere My Sanctuary, I am God” (Leviticus 26:2). How is it that Shabbat is in the singular in one verse, while in the other it is in the plural [Shabbatot]? It should be understood as follows: “And the children of Israel observed the Shabbat”: One observance for multiple Shabbatot. If one commits several transgressions, in certain cases he is only liable to bring one sacrifice. “And you shall observe My Shabbatot”: One observance for each and every Shabbat. In certain cases, one is liable to bring a sin-offering for each time that he unwittingly desecrated Shabbat. Rav Naḥman bar Yitzḥak strongly objects: On the contrary, the opposite is reasonable. “And the children of Israel observed the Shabbat”: One observance for each and every Shabbat. “And you shall observe My Shabbatot”: One observance for multiple Shabbatot. In any case, Rav Naḥman bar Yitzḥak also holds that the halakha of our mishna is derived from comparing and contrasting these two verses. We learned in the mishna that there is a difference between one who is aware that the day is Shabbat and performs labor and one who forgets the essence of Shabbat and performs prohibited labors.

מונה ו' - מיום ששם אל לבו שכחתו ומשמר השביעי:

כברייתו של עולם - ימי חול נמנו תחלה:

...

בקדושתא ואבדלתא - לזכרון בעלמא שיהא לו שם יום חלוק משאר ימים ולא תשתכח שבת ממנו:


Rabbi David ben Solomon ibn Avi Zimra was born in Spain in 1479 and died in Israel in 1573. He left Spain in 1492, as a result of the Spanish expulsion of the Jews. Like many other scholars, he emigrated to Safed, which had become an important center of Jewish life. In 1513, he left Israel for Cairo, where he became head of the local Jewish community, chief rabbi, head of the rabbinic court and yeshivah, and executor of the charity fund. Radbaz served in all these posts without pay, due to his success in business. He was also famed for his large library. Radbaz returned to Israel in 1553, and once again settled in Safed. He is noted for his commentary on Maimonides' Mishneh Torah and for his responsa, of which more than 10,000 are extant.

שאלת ממני אודיעך דעתי בענין השבת כי יש חילק גדול בין השוכנים במזרח לשוכנים במערב ונמצא שמה שהוא לאלו שבת הוי לאלו חול:

תשובה דע כי שאלה זו נבוכו בה רבים ונכבדים אבל אודיעך דעתי בה דע כי השבת נמסרה לכל אחד מישראל שנאמר כי אות הוא ביני וביניכם וכמו שאות הברית הוא לכל א' וא' כן השבת נמסר לכל א' וא' וכיון שהשבת נמסר לכל א' בכל מקום שהוא מונה ששה ימים ובסוף הששה עושה שבת שהוא זכר למעשה בראשית שנאמר כי ששת ימים עשה ה' וגו'

שאם אין אתה אומר כן אפילו בארץ ישראל יש חילוק קצת... שהרי יש מהלך קרוב לד' ימים בא"י מן המזרח למערב ואפי' בעירות הסמוכות יש חילוק בזה בין טבריה לציפורי כדאמר ר' יוסי יהא חלקי עם מכניסי שבת בטבריה ועם מוציאי שבת בציפורי אלא מאי אית לך למימר כי השבת ניתן לכל אחד כפי מקומו אשר הוא דר בו לפי שכבר נשלמו במקומו ששה הקפים שלמים ונכנס השביעי לקודם קודם ולמאוחר מאוחר.

וגדולה מזו אמרו המהלך במדבר ולא ידע מתי הוא שבת מונה ו' ימים מיום שטעה ומקדש שביעי ומברך בו ברכת היום ומבדיל במוצאי שבת ע"כ ואעפ"י שאינו עושה בכל יום אלא כדי חייו ה"מ מפני שהוא ספק שמא הוא שבת לכל בני אותו המחוז אשר הוא בו וחל עליו איסור שבת א"נ משום דאם הוא שבת הרי יש בו איסור שבת לכל בני העולם שאין חילוק בין השוכנים בקצה המזרח לשוכנים בקצה המערב אלא י"ב שעות או פחות ונמצא שזה עושה מלאכה בזמן שהוא שבת לכל מ"מ למדנו מדחייבוהו לקדש שביעי משמע דלכל אחד נמסר לעשות זכר למעשה בראשית כל חד וחד כי אתריה תדע שאח' שהגיע לישוב וידע שטעה ועשה מלאכה בשבת לא חייבוהו להביא קרבן לא חטאת ולא אשם ולא וידוי משמע שקיים מצות שבת...

עוד ראיה שהרי השבת ניתן במרה וממרה לא"י יש קצת חילוק שהרי מרה לדרום וא"י לצפון נמצא שלא היה השבת מצומצם בין מרה לא"י אלא שהוא ית' צוה את השבת לישראל לכל אחד מהם או לכלם בכל מקום שימצאו שהרי גלוי וידוע לפניו ית' שעתידין בניו לגלות לקצוי הארצות ויהיה ביניהם מרחק גדול וטעם זה אנו צריכים לכל המועדות ויום הכפורים לפי שגם בהם תפול השאלה ודע כי נפל מחלוקת בין הראשונים מאי זה מקום מתחיל היום וגם מאי זה מקום מתחיל יום השבת עיין במ"ש בספר הכוזרי ובעל יסוד עולם ולדעת כולם השוכנים בקצה המזרח השבת להם קודם השוכנים במערב ונמצאו אלו מותרים במלאכה בזמן שאלו אסורים אלא צריכים אנו לומר כי השבת נתן לכל א' מישראל כפי מקומו שימנה ו' ימים שלמים וישבות בשביעי ובזה יש זכר למעשה בראשית:

You have requested from me that I inform you of my opinion on the matter of the Shabbat, for there is a great difference between the residents of the east and the residents of the west; and we find that it is Shabbat for them and a weekday for them.
https://en.wikipedia.org/wiki/International_Date_Line
Because the Date Line was an arbitrary imposition, the question can arise as to which Saturday on either side of the Date Line (or, more fundamentally, on either side of 180 degrees longitude) is the "real" Saturday. This issue (which also arises in Judaism) is a particular problem for Seventh Day Adventists, Seventh Day Baptists, and similar churches located in countries near the Date Line.
In Tonga, Seventh Day Adventists (who usually observe Saturday, the seventh-day Sabbath) observe Sunday due to their understanding of the International Date Line, as Tonga lies east of the 180° meridian. Sunday as observed in Tonga (West of the Date Line, as with Kiribati, Samoa, and parts of Fiji and Tuvalu) is considered by the Seventh-day Adventist Church to be the same day as Saturday observed East of the Date line.[29][30]
Most Seventh Day Adventists in Samoa planned to observe Sabbath on Sunday after Samoa's crossing the date line in December 2011, but SDA groups in Samatau village and other places (approx. 300 members) decided to accept the IDL adjustment and observe the Sabbath on Saturday.[31] Debate continues within the Seventh-day Adventist community in the Pacific as to which day is really the seventh-day Sabbath.
The Samoan Independent Seventh-day Adventist Church, which is not affiliated to the worldwide Seventh-day Adventist Church, has decided to continue worshiping on Saturday, after a six-day week at the end of 2011.
דין ההולך במדבר בשבת ובו ב' סעיפים:
ההולך במדבר ואינו יודע מתי הוא שבת מונה שבעה ימים מיום שנתן אל לבו שכחתו ומקדש השביעי בקידוש והבדלה ואם יש לו ממה להתפרנס אסור לו לעשות מלאכה כלל עד שיכלה מה שיש לו ואז יעשה מלאכה בכל יום אפילו ביום שמקדש בו כדי פרנסתו מצומצמת ומותר לילך בו בכל יום אפי' ביום שמקדש בו:
The Law of Someone Who Is Wandering in the Desert on Shabbat, 2 Seifim: 1. One who is wandering in the desert and does not when is Shabbat, counts seven days from the day he realized he did not know, and sanctifies the seventh day with Kiddush and Havdalah. If one has sustenance, one is forbidden from doing any work whatsoever until he uses what he has, and thereafter one should do work each day, even on the day he sanctifies, to achieve minimal sustenance. One is permitted to walk every day, even on the day he sanctifies.
Author: Chayim Mordechai Margaliyot
Composed: c.1800 - c.1820 CE
Commentary on Orach Chaim section of Shulchan Arukh, which includes extracts from other Halakhic works and responsa not appearing in "Ba'er Hetev," along with the author's own insights.
1697-1776 Yaakov Emden (Mor u'Ketziah) was a German rabbi, Talmudist and polemicist, son of the Chacham Tzvi. He is most well-known for his publicly promoted and literarily defended campaign against Rabbi Yonatan Eibeschutz, who he accused of being a hidden Sabbatean. He published many works, amongst which is a highly regarded and republished siddur with extensive commentary, and a collection of responsa titled "She'ilat Ya'avetz", as well as annotations on the Talmud and other works.

וע' במור וקציעה באותם שנוסעים תחת קוטב שהיום מתארך חודש וב' חדשים ויש ששה חדשים יש למנות וא"ו ימים של ך"ד שעות שלנו:

Written by Rabbi Israel Lipschitz (1782–1860), Tiferes Yisrael, often referred to as Mishnayos Yachin uBoaz is a commentary on the Mishnah. The commentary is divided into two parts; Yachin and Boaz. Yachin is the plain-sense explanation of the text, and Boaz contains lengthier analytical insights.

מסתפיקנא במדינות הצפוניות כמו בעירנו דאנציג או קאפענהאגען ושטאקהאלם וכדומה ששם בכל חודש יוני ויולי לילה כיום יאיר... ואמנם בענין חילוק המקומות שבמקום א' מקדים הלילה לבוא. ובאחרת מאחרת לבוא. בכגון הא לא קמיבעיא לי. דבודאי שורת הדין נותן. דכל אדם נידן לפי מקומו ושעתו. וראייתי מדאמרינן (שבת קי"ח ב') יהא חלקי ממכניסי שבת בטבריא וממוצ"ש בצפורי. משמע ודאי דרק מדת חסידות כך הוא. אבל לפי שורת הדין נידן כל אדם לפי מקומו ושעתו. אף שלפ"ז בשעה שעושין קידוש של שבת בערבית טבריא עדיין אופין ומבשלין בצפורי. וכ"כ במו"ש איפכא... וא"כ אין ישראל שומרין שבת כולן יחד בשעה אחת ובזמן אחד. אפ"ה כך קדשנו הקב"ה במצותיו וצונו לשמור כל אחד שבת בשבתו לפי מקומו ושעתו... אולם עיקר ספקתינו הוא רק במדינה צפונית בקיץ שאין שם לילה ממש כלל רק נשף ביוני ויולי. מתי יהיה זמן ק"ש ותפלה וציצית ושבת. ולכאורה יש להסתפק ג"כ במי שקרה לו שיבא בקיץ סמוך להנארדפאל. ששם יש איזה חדשים רצופים בקיץ יום ממש. ורואים החמה מקפת כל האופק סביב מזרח דרום מערב צפון. והאיך יתנהג הישראלי הבא לשם עם הספנים שהולכים לשם לצוד התנינים הגדולים (וואללפישע). מתי זמן תפלתו וק"ש שחרית וערבית ומתי ישבות שבתו.

י"ל שם סימן אחר יש לו. דשם השמש מקיף מכל הד' רוחות כל כ"ד שעות. א"כ יודע שכל הקפה א' שתעשה השמש. ידע שהוא יום אחד. וא"כ אם יבוא לשם לפי חשבונו ביום א' ידע שהקפה השביעית שתעשה השמש הוא יום שבת. ואע"ג שזמן שחרית וערבית שלו לא ידע. ועי"ז לא ידע ג"כ מתי זמן כניסת ויציאת שבת. והאיך יתנהג אם כפי תושבי אייראפא או כפי תושבי אמעריקא. והרי ידוע שב' מדינות הללו אחת מונחת על פני כדור הארץ מצד א' והאחרת ממולה ממש מתחתיה. וא"כ כשמקדשין השבת באייראפא הוא תחלת עש"ק באמעריקא. וכשמבדילין במו"ש באייראפא הוא שחרית יום שבת באמעריקא. ואם זה האדם שבא סמוך לנארדפאל שרואה שמש בגבורתה עם תושבי אייראפא וגם עם תושבי אמעריקא (אב"י שנקודות מקומו הוא בין ב' המדינות האלו) מתי יתחיל ומתי יסיים שבת שלו שם. ואם גם נאמר שנותנין עליו חומרות וקולות המקום שיצא משם. עדיין יש להסתפק הכי יכול לידע מתי יתחיל ערבית ושחרית של מקום שיצא משם.

י"ל דגם חשש זה אפשר לצדד בשיחשוב למפרע ע"פ אוהר נכונה באיזה שעה הוא. למשל שיבא שם בשעה ו' שעל אוהר שלו. והוא לפי חשבונו שעה ו' לאחר חצות יום א'. יחשוב עוד ה' פעמים כ"ד שעות או ה' הקפות השמש עד נקודה ההיא. ואז יתחיל למנות ולשבות שבתו כ"ד שעות. ועכ"פ נ"ל שאם עשה אז מלאכה אינו חייב מיתה ולא חטאת דלא עדיף ממי שהלך במדבר ואינו יודע מתי שבת (כשבת דף ס"ט ב'): ולפ"ז אם יהיו שם ב' אנשים א' מאמעריקא וא' מאייראפא כ"א ישמור שבתו לפי המקום שיצא משם ואין חיוב סקילה וחטאת לשום א' מהן מדאין חייבים כן רק מדרבנן... אבל במדינות צפוניות כעירנו וכדומה עדיין לא ידענו מתי זמן ציצית וק"ש. והקב"ה יאיר עינינו במאור תורתו לשמור ולעשות ולקיים מצותיו חוקותיו ותורתיו...

Ask the Expert: Shabbat in the Land of the Midnight Sun
How can I tell when Shabbat starts if it never gets dark?
BY MY JEWISH LEARNING
Rabbi Lipschutz’s ruling aside, there are some different practices that you may find in these northernmost Jewish communities. I consulted with Daniel Reisel, a Jewish friend of mine in Norway to see what his community does. Apparently the Norwegian custom in the summer months (based on a teaching from the Baal Shem Tov that says we are all always walking towards Jerusalem) is to bring in Shabbat at the same time Shabbat begins in Jerusalem. So if candle-lighting time in Jerusalem is at 7:45pm, Shabbat in Oslo begins at 7:45pm local time. Shabbat ends the next day when the sun is at its lowest place on the horizon.

(1) "Who appointed the moon for seasons" (Psalms 104:19). R. Yoḥanan commented: The orb of the sun alone was created to give light. If so, why was the moon created? "For seasons": in order to sanctify new moons and years thereby. R. Shila of Kefar Temarta said in R. Yoẕanan's name: Yet even so, "the sun knows its coming" (Psalms 104:19): from the sun one knows the [month's] coming, for we count the beginning of the month only from sunset.

(2) BERESHIT RABBAH 6:1

(3) I. The Problem

(4) Some time during the early period of space exploration, this writer was present at a gathering at which Milton Himmelfarb delivered a talk on the state of the Jewish community. After pointing out that Jews had achieved acceptance, and indeed prominence, in the professions, public service, finance etc., he digressed to note that there had been no Jewish astronauts. To explain that exception to the already well-established norm, Himmelfarb lapsed into Yiddish in explaining that no Jew wished to become a pioneer in space travel: "Dort ken men doch derharget veren—A person could get killed out there!" Afterward, this writer commented, only partially tongue in cheek, that Jews perforce abjure space travel because of a quandary with regard to the proper time for prayer and because of confusion with regard to observance of Shabbat.

(5) Although Himmelfarb's comment was ominously prescient, with regard to Jews choosing space travel as a profession, time has proved both of us to have been wrong. In the ensuing years there have been a significant number of Jewish astronauts. The first was Dr. Judith Resnick who flew on the maiden voyage of Discovery in 1984 and who was aboard the ill-fated Challenger in which she perished with the rest of the crew shortly after takeoff. At the time of her planned flight there were reports, perhaps apocryphal, that she had expressed curiosity with regard to determining the proper time for kindling Sabbath candles. Later, for some reason, another Jewish astronaut, Scott Horowitz, took with him an artifact described as a "space Torah" and subsequently presented that memento to a temple in Houston. David Wolf flew on three shuttle flights and spent four months, including Chanukah, on the Russian space station Mir. Although kindling a menorah would have been dangerous in the oxygen-rich atmosphere of the space station, he did spin a dreidel which Wolf claims he was able to spin in zero gravity for an hour and a half on a single twirl.

(6) Most recently, in January of 2003, after repeated postponements, Colonel Ilan Ramon, the first Israeli astronaut, joined a crew of NASA astronauts aboard the space shuttle Columbia on a mission that ended in tragedy sixteen days later on February 1st. Kosher food of a type that can be reconstituted in space was prepared for the Jewish astronaut by a company in Illinois. He also consulted a rabbi identified with the Lubavitch movement serving in the vicinity of Cape Canaveral with regard to the proper method of determining when to observe Shabbat. Colonel Ramon indicated to one reporter that he was not strictly Sabbath observant and would also find it impossible fully to observe Shabbat during his mission in space, but that he nevertheless felt that in participating in the space program he was "representing all Jews and all Israelis" and therefore should endeavor to conduct himself accordingly.

(7) One may surely hope that the interest and discussion evoked by Colonel Ramon's query will impress upon others the importance of Sabbath observance. In any event, the sentiments he expressed are themselves quite salutary: A Jew may not have developed the spiritual fortitude that fosters consistency in abiding by the demands of Judaism but may nevertheless intuitively shrink from public transgression. The Jewishness that was at the core of his being caused him to recoil from unnecessary Sabbath desecration that was be-farhesiya, i.e., public and notorious. With the eyes of the world focused not only upon the flight of the space shuttle but upon the Israeli crew member in particular, the actions of that individual were indeed public and were perceived as representative of the Jewish people as a whole.

(8) The issue of Sabbath observance aboard a space ship is a novel extension of the much older question of Sabbath observance in the polar regions and adjacent areas in which daylight and darkness extend for months at a time rather than alternating in periods of approximately twenty-four hours. Determination of the prescribed time for morning, afternoon and evening prayers as well as for other time-bound mizvot presents the identical problem. Jewish commercial travelers reached areas relatively close to the North Pole long before anyone, Jew or gentile, seriously dreamed of space travel.

(9) Those questions received serious attention but hardly unequivocal resolution either because of doubt engendered by disagreement with regard to the proper solution of the problem or because measurement of time at the antipodes and/or in space is a matter of intrinsic halakhic doubt to which there is no resolution. The rabbinic attitude vis-à-vis proper comportment in the polar regions is eloquently captured in a letter written in 1886 by Rabbi Simcha ha-Levi Bamberger to his son that is published in the former's responsa collection, Zekher Simḥah, no. 30. Rabbi Bamberger's son was considering a trip to Norway for some business purpose and consulted his father regarding the appropriateness of the halakhic ruling of an unnamed Norwegian rabbi with regard to Sabbath observance. After discussing the problem and offering his own opinion, Zekher Simḥah concludes: "However, all this is Halakhah but in practice my inclination is: Why should a person, even during weekdays, place himself in a state of doubt with regard to reading the Shema and prayer? At the minimum, do not remain in that country on Shabbat [where] there is doubt with regard to what to do. Nothing prevents God from bestowing blessing and success wherever your feet tread for good." A rabbinic decisor's fatherly advice and blessing to his son was to avoid halakhic doubt and find divine bounty elsewhere.

(10) II. R. Jacob Emden

(11) The first rabbinic authority to address the question of time at the polar regions was the eighteenth-century scholar R. Jacob Emden whose opinion gained wide currency due to its citation in Sha'arei Teshuvah, Oraḥ Hayyim 344:1. R. Jacob Emden is quoted in that source as ruling that "those traveling below the polar region where the day is prolonged into a month or two months and [in some places] six months should count six days of our twenty-four equal hours," i.e., the advent of Shabbat should be deemed to occur after six periods of twenty-four clock hours have elapsed. In context, the implication of Sha'arei Teshuvah's citation of R. Jacob Emden's view is certainly that the seventh cycle of twenty-four hours is to be regarded as Shabbat in every respect. However, a careful examination of R. Jacob Emden's comments in his Mor u-Kezi'ah 334 in their entirety reveals a certain ambiguity in Rabbi Emden's position. Mor u-Kezi'ah comments:

(12) It is necessary to reflect upon [the manner in which] those who dwell or travel in the lands near the poles should conduct themselves. For, in proportion to proximity [to the pole], the day becomes lengthened. There [are places in which] a month or two months and even longer may be a day to the extent that there exists a place where the day is prolonged to half a year and similarly the night is half a year. And under the pole there is no day and night at all; rather there is twilight [during] the entire year for in that place there is no sunrise or sunset because the [celestial] equator is its horizon. If so, how should they establish Shabbat there? It seems to me that there it is necessary to count seven equal days of twenty-four of our equal hours, and calculating from the day that one arrived there, one should count days by means of hours and sanctify the seventh in the manner mentioned earlier with regard to a traveler in the desert.

(13) Mor u-Kezi'ah's assertion that there is neither night nor day at the North Pole itself (or at any other place that might be denoted by the phrase "under the pole") because the sun never rises and never sets is simply an empirical error. It is true that a person standing at the North Pole who looks out over the horizon will observe all stars north of the equator because, at the North Pole, the celestial equator can be seen on the horizon. However, it is precisely at the North Pole that day and night are each six months in duration and at no place is there year round twilight. Assuming, however, that Mor u-Kezi'ah's description is factually accurate and that, in the absence of sunrise and sunset, the halakhic day is to be calculated as a period of twenty-four clock hours, it remains necessary to determine when the sequence of days begins in order to determine the seventh day of each weekly cycle. Logic would dictate that "time" at the North Pole began when time began for the rest of the planet. However, instead of being contingent upon a sequence of sunrises and sunsets, time at the North Pole is calculated by means of clock hours. If that is the case, then Shabbat should be observed on the North Pole on the same "day" that it is observed elsewhere in the globe although, to be sure, Shabbat would begin and end throughout the year at the same hour. In effect, the North Pole would have its own "local" time just as the day begins and concludes at every other geographic point on earth in accordance with its own local time. The sole difference being that "local" time at the North Pole is idiosyncratic in that it is to be determined by consulting the clock while elsewhere local time depends upon sunrise and sunset.

(14) But Mor u-Kezi'ah says something astoundingly different. He rules that the week commences with the arrival of the traveler who then counts six days before sanctifying the seventh. Apparently, every traveler begins calculating his own weekly cycle upon arrival regardless of which day of the week it might be elsewhere on the globe. The resultant situation is certainly anomalous: Not only do two travelers observe Shabbat on two different days but neither of them observe Shabbat on the day of the week on which it is observed by Jews elsewhere in the world!

(15) Moreover, Mor u-Kezi'ah rules that the identical procedure must be followed not only in fictitious places where the sun always shines but also in areas in which the cycles of daylight and darkness are a month, two months or six months in duration despite the fact that in those locales the phenomena of sunrise and sunset do occur, albeit at intervals that vary greatly from other places.

(16) It seems to this writer that the key to understanding the import of Mor u-Kezi'ah's ruling is in his concluding phrase: "and he sanctifies the seventh in the manner that has been mentioned earlier with regard to a traveler in the desert." If one reflects upon that comment for but a moment it seems to be entirely inappropos. To be sure, the rule codified in Shulḥan Arukh, Oraḥ Hayyim 344:1, is that a traveler in the desert who becomes confused and no longer knows which day of the week it is counts six days and sanctifies the seventh. But the days that he counts are conventional solar days, not twenty-four hour clock days. Moreover, that halakhic provision in no way reflects the notion that the days of the week are to be determined in an arbitrary, subjective or individual manner. Quite to the contrary, doubt with regard to the identity of each day of the week—and hence the objective determination of Shabbat—is not at all dispelled by adoption of an arbitrary convention. For that reason, the rule as recorded by Shulḥan Arukh is that since the traveler remains in a quandary he must refrain from activity forbidden on Shabbat on each and every day. The traveler is permitted to perform any act necessary to sustain life and such acts are permitted even on the day that he observes as Shabbat. Thus, he may cook as much food as necessary to meet his minimum requirements on each day of the week, including the day that according to his arbitrary calculation is Saturday. He is also permitted to do whatever is necessary in order to emerge from the desert as quickly as possible so that he may return to proper Sabbath observance and he may engage in such travel even on the day that he observes as Shabbat. The confused traveler observes the day designated as the Sabbath solely through recitation of kiddush, havdalah and Shabbat prayers. Those observances are rabbinically ordained for the day designated by the traveler as his personal Sabbath lest the confused traveler forget the very concept of Shabbat.

(17) Application of that rabbinic decree to a hypothetical geographic area in which there is perpetual daylight is problematic to say the least. Its application to locales in which the day is inordinately long in duration is even more baffling. There is no hint in that rabbinic decree indicating that in a place where there is no sunrise or sunset the day is to be calculated as twenty-four clock hours in length and certainly no suggestion that where there is sunrise and sunset that the "days" cannot be weeks or months in duration. Moreover, the rabbinic decree is limited solely to matters of liturgy and ritual but does not permit transgression of even rabbinically ordained strictures on any day of the week.

(18) It seems to this writer that Mor u-Kezi'ah regarded the establishment of halakhic time, and hence of the Sabbath, in the places under discussion to be a matter of unresolvable doubt. To be sure, as clearly enunciated by R. David ibn Zimra, Teshuvot ha-Radvaz, I, no. 76, determination of the onset and conclusion of Shabbat is determined locally. Leviticus 23:3 mandates that the Sabbath be observed "in all your habitations." That phrase is understood by Radvaz as signifying that the onset and conclusion of Shabbat is to be determined in accordance with sunset at each particular "habitation." Shabbat is designed as a "sign between Me and between you" (Exodus 31:13) and accordingly, is to be observed during the period representing the culmination of six days of labor in each person's locale. The Sabbath day, which includes a period of darkness and a period of daylight, is roughly twenty-four hours in length in all places other than in the extreme northern and southern regions. As a result, the Sabbath is observed on the same day of the week in all parts of the globe. Accordingly, Mor u-Kezi'ah assumes that in locales in which that cannot be the case there is no discernible method for determining the days of the week. Hence, determination of the advent of Shabbat remains either a matter of irresolvable doubt or, alternatively, there is no concept of halakhic time in such places. Therefore, Mor u-Kezi'ah rules that a person finding himself in such a place faces a problem that is no different from that confronting a person lost in the desert or confused with regard to a sequence of days and must conduct himself in an identical manner. That is precisely the import of Mor u-Kezi'ah's concluding phrase "in the manner indicated earlier with regard to one who travels in the desert," i.e., he may perform no forbidden act on any day of the week and must recite kiddush and havdalah on the seventh day of every seven-day cycle subsequent to his arrival.

(19) But even that understanding of Mor u-Kezi'ah's position remains problematic if there is no halakhic time in such regions. Were that the case, there would be no Shabbat and hence no forbidden acts. Rabbinic legislation regarding kiddush and havdalah might well be cogent as a means of keeping the concept of Shabbat alive but the element of doubt that renders proscribed acts impermissible on any day that might possibly be Shabbat is not at all present in an area in which there is no time and hence no Shabbat. Accordingly, it would seem that Mor u-Kezi'ah should be understood as assuming that halakhic time does exist in the polar regions but that a method of calculating the passing of time in such areas is not available to us. Accordingly, all matters requiring a determination of time remain a matter of irresolvable doubt in such areas.

(20) Understood in this manner, Mor u-Kezi'ah's position is cogent but nevertheless open to objection. As a matter of general principle, rabbinic legislation was designed for the usual and the anticipated but milta de-lo shekhiḥa lo gazru bah rabbanan, the unusual and the unanticipated, are not subsumed within the ambit of rabbinic legislation. For the Sages, the possibility of becoming lost in a desert was certainly not farfetched; however, travel to the polar regions would not merely have been unanticipated but would have been inconceivable. Moreover, rabbinic legislation is to be interpreted on the basis of the principle of strict construction. Talmudic decrees apply only to specified conditions under specified circumstances. The Sages promulgated an edict requiring recitation of kiddush and havdalah in a situation in which the proper day for observance of the Shabbat is known to one and all with the exception of an isolated traveler who has become confused. Even the confused traveler is obligated to observance of the proper day as a matter of objective certainty; the problem is that he does not know what everyone else does know, viz., which day that is. Hence the Sages promulgated a decree requiring at least some form of observance for even this individual lest he become entirely desensitized to the notion of Shabbat.

(21) However, Shabbat in the polar regions is a matter of doubt for everyone. There is no evidence of a rabbinic decree requiring kiddush and havdalah on any day in a situation in which no one knows and no one can possibly know which day is Shabbat. Even though we might think it wise and spiritually edifying to legislate some form of positive Shabbat observance even is such circumstances, the notion of strict construction would lead to the conclusion that, since such a contingency is technically outside the parameters of existing rabbinic legislation, there is, in reality, no such obligation.

(22) There is a much more fundamental difficulty in understanding the view that Mor u-Kezi'ah apparently espouses. If halakhic time does exist even in the absence of sunrise and sunset but its calculation is always a matter of irresolvable doubt, it is not clear why such doubt does not persist even after the phenomena of sunset and sunrise reappear with the change of the seasons. Since there is no intrinsic reason why a single day must be twenty-four hours in duration, the "time" elapsed may be more or less than on the rest of the globe. If so, in any place in which there is no sunset or sunrise for any extended period during the year there is no way to gauge the period of time that elapses during that interval. Hence, the entire calendrical system in such a locale becomes subject to doubt that is generated during the period of constant daylight or constant darkness.

(23) That problem is even more severe than may appear to be the case. For Rabbenu Tam who maintains that zet ha-kokhavim, or night, occurs only when the sun's angle of declension is 16.1 degrees below the horizon there is no "night" during some days of June as far south as London. If one were to adopt the theory herein outlined all calculations of the days of the week as well as the dates of the month in areas north of fifty-two degrees latitude would, according to Rabbenu Tam, be subject to doubt. Indeed, the identical problem presents itself north of sixty degrees latitude, an area that includes places such as St. Petersburg, even according to those who disagree with Rabbenu Tam.

(24) III. Tiferet Yisra'el

(25) Perhaps the most widely cited source with regard to Sabbath observance at the North Pole is a note authored by the nineteenth-century authority R. Israel Lipschutz and published in his classic commentary on the Mishnah, Tiferet Yisra'el, as an addendum to his commentary on the first chapter of Berakhot. Tiferet Yisra'el carefully distinguishes between places such as his own city of Danzig, as well as Copenhagen and Stockholm, in which there is always at least a brief period of dusk, and places further north in which "there is no night at all but only daylight during the months of June and July." He also expresses concern with regard to people who sail close to the North Pole in order to catch "whalefish" because in that locale there are a number of months during the summer in which there is only daylight. Tiferet Yisra'el does not cite Mor u-Kezi'ah but adopts a position that is remarkably similar to that of R. Jacob Emden in one salient aspect. As did his predecessor, Tiferet Yisra'el rules that each twenty-four hour period constitutes a day. In support of that conclusion he draws upon the fact that the sun can be observed as completing a full circle above the horizon each twenty-four hour period. However, his position is fundamentally different from that of Mor u-Kezi'ah in that Tiferet Yisra'el maintains that the day is determined objectively rather than individually by each traveler. Thus throughout the year Shabbat occurs at the North Pole the same day as it does on the rest of the globe and is objectively determined by the "revolutions" of the sun in the sky. In the polar regions the sun is observed as moving in a circular pattern and completes a full circuit in the overhead sky every twenty-four hours. Each of those twenty-four hour circuits, maintains Tiferet Yisra'el, represents a single day. However, Tiferet Yisra'el fails to identify a phenomenon that might serve to demarcate successive days during the polar night when the sun is entirely concealed.

(26) Adoption of that thesis serves to establish the "day," i.e., the twenty-four hour period, on which Shabbat occurs but provides no method for determining when Shabbat begins or when it concludes. Nor does it provide a means by which one can determine the proper time for recitation of the Shema or the several daily prayers. Without citing evidence or precedent for his view, Tiferet Yisra'el opines that the traveler should adopt the clock of "the place from which he departed" (makom she-yaza mesham) in determining the beginning and end of each day and the various divisions thereof. There is some ambiguity with regard to Tiferet Yisra'el's precise meaning: Does "the place from which he departed" connote the locale of the traveler's former residence or his port of embarkation? A similar position is advanced by R. Pinchas Eliyahu Hurwitz, Sefer ha-Brit, I, ma'amar 4, chapter 11. With regard to a person who finds himself in the polar regions, Sefer ha-Brit declares that "after he counts six times twenty-four hours on the clock he should make Shabbat." Sefer ha-Brit presumably means that the clock to be used for this purpose is one that shows the current time at the port of embarkation.

(27) Tiferet Yisra'el himself notes one resultant incongruity: A traveler arriving at the North Pole from England and a traveler arriving from America would both observe Shabbat on the same "day" but at different hours. The European would recite kiddush while the American might legitimately perform all manner of labor; some twenty-four hours later the European would recite havdalah while the American is engaged in the recitation of the Shabbat minḥah service. One can only ponder the situation of children born to an American man who marries a European woman at the North Pole. When does Shabbat begin and end for the children of that marriage? The issue is not one of custom, with regard to which the father's custom prevails, but one of law. There seems to be no reason why, normatively, children should be governed by one parent's clock rather than by the clock of the other parent. Indeed, that situation serves to highlight the underlying problem, viz., why should children be governed by their parents' clock? The time reflected by that clock is neither the time of the child's prior residence nor of the child's port of embarkation. Indeed, by what reason is the traveler himself governed by the clock of his place of embarkation or of previous domicile?

(28) At least in part because of this incongruity, Tiferet Yisra'el recognizes that infractions of Sabbath prohibitions in the polar area do not occasion statutory punishment. The phraseology employed by Tiferet Yisra'el may be readily understood as implying that Tiferet Yisra'el recognizes that Shabbat observance in the polar area in the manner that he describes is not biblically mandated but is in the form of a rabbinic obligation, presumably similar to that of a person who loses track of time in a desert.

(29) Putting aside the question of how the beginning and end of each day is to be determined as well as the question of whether Sabbath obligations in such areas are binding by virtue of biblical law or rabbinic decree, Tiferet Yisra'el's basic position, i.e., that the passing of days is to be calculated on the basis of twenty-four hour periods, is accepted, in addition to R. Jacob Emden, by R. Chaim Joseph David Azulai, Maḥazik Berakhah 344:4; Sha'arei Teshuvah, Oraḥ Hayyim 344:1; R. Jehoseph Schwartz, Teshuvot Divrei Yosef, no. 8; Sefer ha-Brit, I, ma'amar 4, chap. 10; Teshuvot Rav Pe'alim, II, Sod Yesharim, no. 4; Kaf ha-Hayyim, Oraḥ Hayyim 344:2; R. Yechiel Michal Tucatzinsky, Bein ha-Shemashot (Jerusalem, 5789), p. 55; R. Yechiel Michal Gold, Me'asef le-Khol ha-Maḥanot, Oraḥ Hayyim 18:25; and R. David Spira, Teshuvot Bnei Ẓion, Kuntres Midot ha-Yom, secs. 21-23; R. Mordecai Winkler, Teshuvot Levushei Mordekhai, Mahadura Tinyana, Oraḥ Hayyim, no. 47; R. Ovadiah Hedaya, Teshuvot Yaskil Avdi, VIII, Oraḥ Hayyim, no. 22, sec. 9:7; R. Chaim Zimmerman, Agan ha-Sohar (New York, 5715), p. 437; and R. Betzalel Stern, Ahalekh be-Amitekha (Jerusalem, 5752), 30:16.

(30) IV. An Unconsidered View

(31) Tiferet Yisra'el cites no evidence in support of his view. The phenomenon of the sun's circular movement over the horizon each day is certainly not a demonstration that each twenty-four hour period in which such a revolution takes place constitutes a halakhic day. Quite to the contrary, Scripture records "and it was evening, and it was morning, one day" (Genesis 1:5). Read literally, the day is defined in terms of alternating periods of light and darkness, not in terms of a revolution of the earth upon its axis or of the circuitous movement of the overhead sun. How this might have occurred prior to the creation of the sun on the third day is a matter that has engaged the attention of numerous biblical commentators, most particularly, Rambam and Seforno, Genesis 1:5; Rabbenu Baḥya, Genesis 1:13; Rashbam, Genesis 1:4 and 1:14; R. Isaac Arama, Akeidat Yizḥak, sha'ar shlishi; and Malbim, Genesis 1:5.

(32) This concept also appears to be reflected in the words of Pesikta Rabbati 15:1. Citing the verse "Who appoints the moon for seasons; the sun knows its going down" (Psalms 104:19), Pesikta Rabbati comments, "Because 'the sun know its going down'—from here [it is derived] that we do not calculate according to the moon unless the sun has set." In context, Pesikta Rabbati declares that even though the nascent moon has been sighted a new month does not begin until the sun sets. The import of that statement would certainly seem to be that a new day can begin only upon the actual setting of the sun.

(33) There is another way of viewing the passing of days at the poles, a method that is simple and obvious in conception but entirely strange in application. As noted earlier, there is strong reason to assume that the halakhic day is demarcated by sunset and sunrise. There is no obvious reason for assuming that a day must be approximately twenty-four hours in duration. If so, it might readily be argued that a day should always be defined as the period that elapses between one sunset and the next sunset, regardless of how many hours have elapsed between those two phenomena. Thus, if at the North Pole a single sunset is followed by six months of darkness and those six months of darkness are followed by six months of daylight culminating in the next sunset, the length of a "day" at the North Pole is equal to a full year. After six such days elapse the following "day" of twelve months duration would be Shabbat. According to that theory, Shabbat would occur at the North Pole only once in seven years but would last for an entire "sabbatical" year. Calculation of the sequence of those year-long days would begin no later than from the creation of the sun.

(34) Application of the same theory to other areas in the far north where a summer "day," i.e., the period between one sunset and the next may be, for example, two months in duration, would result in considering that two-month period to be a single day within the seven day cycle of a "week." Shabbat would then be determined by recalculating the sequence of the days of the week by taking the two-month day into consideration as a single day. Those calculations would also have to be refigured from the day of creation. The result would be highly inconvenient to say the least, both because Shabbat would not be observed on the same day as it is observed on the rest of the globe and because observance of Shabbat would fluctuate each year from one day of the week to another.

(35) It should also be pointed out that adoption of this thesis leads to the result that, according to Rabbenu Tam, Shabbat may not coincide with Saturday even in areas as far south as London. On days that the sun does not decline at least 16.1 degrees below the horizon it is, according to Rabbenu Tam, at least doubtful whether a new day has begun. If a new day has not begun, then the entire period during which the sun does not decline 16.1 degrees is part of a single day and, accordingly, the ensuing Shabbat, and all future Sabbath days, must be calculated on the basis of that consideration.

(36) Fortuitously, a thesis of this nature has not been espoused by any scholar. However, an unnamed interlocutor whose comments are recorded by R. Jehoseph Schwartz, Teshuvot Divrei Yosef (Jerusalem, 5622), no. 8, did formulate such a view. That scholar adduces a statement found in Pirkei de-Rabbi Eli'ezer, chapter 52, in support of this view. Pirkei de-Rabbi Eli'ezer, commenting upon the phenomenon described in Joshua 10:13, maintains that Joshua caused the sun to remain in a fixed position in the sky for a period of twenty-four hours and that the miracle was performed by Joshua on a Friday. That entire period was regarded as a weekday rather than as Shabbat, thereby enabling completion of the military engagement without desecration of the Sabbath. The anonymous scholar is reported to have cited those comments as suggestive of the notion that a day may be of indeterminate length.

(37) Divrei Yosef dismisses this argument by citing the full comment of Pirkei de-Rabbi Eli'ezer which indicates that Joshua interfered not only with the motion of the sun but also with the motion of the other luminaries, i.e., the moon and the stars. That statement, asserts Divrei Yosef, demonstrates that not only the sun but all the celestial bodies remained suspended in the sky. Hence, in effect, Joshua caused time to be suspended. That phenomenon, declares Divrei Yosef, is quite different from the purely local phenomenon that occurs at the North Pole.

(38) The anonymous interlocutor is further quoted as rejecting his own proposed thesis because the Palestinian Talmud, Kelayim 9:13 and Ketubot 12:3, reports that a similar phenomenon occurred on the Friday on which the funeral of R. Judah the Prince took place. However, the Palestinian Talmud reports that on that occasion the participants in the funeral considered themselves to have desecrated the Sabbath. The latter statement, he argues, establishes that the demarcation of successive days does not necessarily depend upon the declension of the sun below the horizon.

(39) The reason why such a thesis does not merit consideration is not immediately evident, particularly if there is no intrinsic reason why a day must be approximately twenty-four hours in duration. The only reason that suggests itself to this writer is that, although the beginning and end of a day and intermediate divisions of the day certainly depend upon local sundown and sunrise, the identity of any given day is the same throughout the globe with the minor exception presented by the necessary adjustment for the dateline. The dateline phenomenon is not an exception to the basic principle because that phenomenon is the logical result of the movement of the sun as perceived in all places throughout the globe except for the polar areas. The notion that in one locale it may be Shabbat while in another it may be some time on Friday and in another locale it may be some time on Sunday is readily understood. But a thesis that will posit that Shabbat can occur in some geographic area on a day that is, for example, Wednesday elsewhere is incompatible with the very nature of a calendrical system.

(40) V. An Alternative View

(41) There is however another possibility that, to this writer, seems to be the most cogent way of viewing "time" in the polar regions. It may be suggested that in the absence of the halakhic criteria of sunset and sunrise there is no halakhic day and hence no halakhic time. Locales in which that is the case have no time because they "transcend" time. The result would be that obligations with regard to time-bound mizvot are simply non-existent in such places.

(42) Thus, since a day is defined as the period between sunset and the following sunset, allowing for variation in its beginning and end, the day of the week is the same throughout the globe. Since sunset and sunrise do not occur in approximately twenty-four hour sequences in the polar areas, any particular polar day could not be identified as the same day of the week recognized in other locales. Accordingly, there is no "day" at the North Pole and hence there are no festivals. Since there is no day to be divided into hours, there is no obligation with regard to reciting the Shema or any of the time-bound prayers.

(43) This is true also in northern areas below the North Pole in which the summer day and the summer night are weeks or even months in duration. But this is true only during those periods of prolonged daylight and prolonged darkness. During the periods of the year in which there is sunrise and sunset, regardless of the brevity of the day or night, time-bound mizvot are fully binding and the day of the week as well as the date in those areas is identical to the day and the date everywhere else on the globe.

(44) In order to appreciate this concept fully it is helpful to think of time as a "place." A person in outer space or a person near the polar region in which a single day extends for a period much longer than twenty-four hours "transcends" time and hence is "outside" the "place" called Shabbat. When the same traveler returns to earth, when the person in the polar area travels out of that region, or when summer or winter becomes fall or spring in the polar region, the individual has in effect "reentered" the place called "time." He reenters an objectively defined time that is identical for him and for all other individuals. The term "sunset" is used to denote the end of the day. Whether the day ends at sunset or at zet ha-kokhavim, i.e., when it is actually night as evidenced by the appearance of stars is, of course, a matter of halakhic doubt. Hence, there will be locales in which obligations with regard to observance of time-bound mizvot will be a matter of parallel doubt, i.e., in areas in which, on some days during the year, the sun sets but does not decline below the horizon sufficiently for it actually to become night, the very existence of time is doubtful and hence the obligation with regard to time-bound mizvot becomes a matter of doubt.

(45) According to this thesis, the days that elapse elsewhere on earth during the periods of prolonged polar daylight and darkness which are not halakhically recognized as "days" have no effect on subsequent calculation of time in the polar areas. Similarly, the calendrical system is unaffected in those areas during other periods of the year. There is no "time" in those areas either the entire year or for portions of the year, depending upon proximity to the pole, because those areas are le-ma'alah min hazman, i.e., in those areas time is transcended. But the reappearance of the phenomena of sunrise and sunset in those areas signifies a return to the realm of time. Moreover, those locales return to the spot on the continuum of time that is shared by the entire globe.

(46) Metaphorically, the matter can be compared to a group of people seated together on a carousel moving round and round in a circle. If one of the group gets off the moving carousel he is no longer in motion or in any way subject to motion. Nevertheless, the person exiting the carousel can observe his companions and, although he is a spectator who "transcends" their motion, he can be fully cognizant of their continued circular movement. If he stands outside and waits while the carousel completes one or more "revolutions" or circuits and then rejoins his companions at the same spot on the carousel at which he left them on an earlier circuit he will continue to ride with them in precisely the same spot as he would have ridden had he never exited from the carousel.

(47) It is also possible that time may not only be transcended by a space traveler or in the polar regions but that, at times, all of planet Earth may transcend time. The import of that notion is that time, once created, enjoys an independent ontological existence even when time is nowhere manifest. Time, under such circumstances, would continue to march and Earth, when it returns from its state of transcendence, would return to the spot on the continuum of time that it would have occupied had it not temporarily transcended time.

(48) Strange as that thesis may appear, it serves, in this writer's opinion, to explain two difficult aggadic statements that have long been a source of puzzlement. Scripture records that in the war against Gibeon undertaken by Joshua the sun stood still in the sky in order to enable the conquest to become complete: "And the sun stood still and the moon stayed until the nation avenged itself of the enemies … and the sun stayed in the middle of the sky and did not hasten to go down for a whole day" (Joshua 10:13). Based upon differing interpretations of that verse, the Gemara, Avodah Zarah 25a, records a dispute with regard to whether that "day," i.e., the hours of daylight, was twenty-four, thirty-six or forty-eight hours in duration. In Avodah Zarah 25a there is no hint that the entire time period described together with the normal period of darkness counted for other than a single calendar day. However, Pirkei de-Rabbi Eli'ezer, chapter 52, adopts the view that the sun shone for thirty-six hours and reports that the battle occurred on Friday "and Joshua saw the anguish of Israel lest they desecrate the Sabbath … and each [of the luminaries] remained stationary for thirty-six hours until the conclusion of the Sabbath."

(49) Pirkei de-Rabbi Eli'ezer obviously maintains that the additional twenty-four hours of daylight were not "extra-calendrical." Nevertheless, although that twenty-four hour period corresponded to the Shabbat day, Sabbath restrictions were not incumbent upon Jews during that period. When the sun did set, it was at the "conclusion of the Sabbath." It must therefore be concluded that during the twenty-four hour period during which the sun remained in the sky, time was not suspended but was "transcended." Since all of Earth was affected, time was transcended by the entire planet. Moreover, when the sun did set, Earth returned to normal patterns of time and did so as if there had been no interruption in the flow of time.

(50) In addition, a number of sources, including the Palestinian Talmud, Berakhot 8:6; Bereishit Rabbah 11:2, 12:6 and 82:17; Midrash Tehillim 92:4; and Pesikta Rabbati 23:6, record that there was no period of darkness during the very first Sabbath which came after the six days of creation; rather, there was a period of thirty-six hours of daylight followed by nightfall marking the conclusion of the Sabbath day. Yet that thirty-six hour period included a "day" deemed to be the Sabbath and was followed by a day deemed to be the first day of the following week. Again, it may be postulated that terrestrial time was temporarily transcended rather than suspended and that, when normal time patterns based upon alternating periods of light and darkness marked by sunrise and sunset resumed, time continued as if it had not been interrupted.

(51) It must then be presumed that whenever alternating periods of day-light and darkness of approximately twenty-four hours in length do not occur "time" does not exist, but when such alternating periods are reestablished the reckoning of temporal sequence must take into account the "time" that would have elapsed under normal conditions.

(52) The notion that a Jew in outer space or in the polar areas is exempt from even some mizvot has been branded far-fetched or worse by a number of rabbinic writers. Indeed, one can readily empathize with that reaction and, despite the fact that the alternative theses that have been advanced seem to be at least as far-fetched, this writer would not have the temerity to advance that thesis without at least minimal support. Support for this view is found in the writings of an anonymous scholar quoted by R. Joseph Mashash, Teshuvot Mayim Hayyim, Oraḥ Hayyim, no. 111. Rabbi Mashash reports that he was shown a manuscript authored by an unnamed scholar described as "one of the sages of the generation." That scholar is certain that persons finding themselves in such locales are exempt from Sabbath observance "because the Torah predicated the matter upon days, as it is written 'six days shall you labor and on the seventh you shall rest' (Exodus 34:21). Unless otherwise specified, "days" are composed of twenty-four hours. Since [in the polar regions] there are no days, there is no Shabbat there." Although Rabbi Mashash cites this view only to disagree with it, this writer finds the thesis advanced by this anonymous scholar to be entirely cogent and finds it instructive that neither Rabbi Mashash nor any other scholar has advanced evidence to counter that view.

(53) VI. Orbiting the Earth

(54) If there is no obligation with regard to time-bound mizvot in the polar regions because a person finding himself in such a locale has transcended time, the same is certainly true for a person on a space journey. If there is no halakhic time in the polar regions, a fortiori, there is no halakhic time in outer space. Outer space is literally "above" time, i.e., an area that is transcendental to time. Thus, although other mizvot are personal in nature and hence, in this writer's opinion, fully binding even in outer space time-bound mizvot are not at all binding in celestial regions. Time-bound mizvot can no more be binding "above" or "outside" time than can mizvot contingent upon the sanctity of the land of Israel be biblically binding outside the confines of that country.

(55) That, however, is not the situation of the Jewish astronaut circumnavigating the planet in earth orbit. Sefer ha-Brit, cited by J. D. Eisenstein, Ozar Yisra'el (New York, 1952), V, 112, poses an intriguing question: If, upon conclusion of Shabbat, a person ascends to the sky in a "flying balloon" and there finds the sky to be illuminated, may he engage in forbidden acts of labor? The answer would appear to be that, despite the fact that this dirigible or airplane traveler observes a sun that has not yet set, i.e., a sun that is visible to him as he looks across his horizon, he is in no way bound by Sabbath restrictions.

(56) The basic principle is that for all halakhic purposes time is calculated at ground level. The Gemara, Shabbat 118b, reports that R. Jose exclaimed, "May my lot be with those who inaugurate the Shabbat in Tiberias and with those who end the Shabbat in Sepphoris (Zippori)." Reflected in the words of R. Jose is the notion that Shabbat begins earlier in Tiberias than it does in Sepphoris and consequently ends in Sepphoris later than in Tiberias. R. Jose followed the "clock" of Tiberias and began observance of the Sabbath earlier than required in the locale in which he found himself and followed the clock of Sepphoris is concluding the Sabbath later than required in the locale in which he found himself. R. Jose was practicing tosefet Shabbat, i.e., he was adding to the duration of his observance of the Sabbath. That practice is praise-worthy and deserving of reward.

(57) Teshuvot Ri mi-Gash, no. 45, observes that Tiberias and Sepphoris are really in close proximity to one another but that Tiberias is in a valley and Sepphoris is located at the top of a mountain. For that reason there was a significant discrepancy in the time of sunset in those two cities. The higher one's elevation the more one can see of the curvature of the earth with the result that a person at the top of a mountain will not see the declining sun disappear from sight until sometime after the sun is observed to have set below the horizon by a person standing at the base of the mountain. The Gemara's statement indicates that Shabbat begins later in Sepphoris than it does in Tiberias because sunset—and hence time—is determined at ground level. Ground level is not uniform; rather it depends upon the topography of the area and hence may be represented by the bed of the valley or the top of the mountain. Accordingly, the beginning and the end of the day at the mountain top is different from the beginning and the end of the day in the valley.

(58) But Shabbat for a person in a tower or on the roof of a tall building does not begin later than it does for a person standing in the street. Sunset is determined by observation at ground level but the time established in that manner is normative ad coelum. Thus, R. Moshe Feinstein, Iggerot Mosheh, Oraḥ Hayyim, III, no. 96, s.v. u-le-inyan, states unequivocally that an airplane traveler must determine the time for prayer on the basis of sunrise and sunset as observed at ground level. Hence if it is no longer Shabbat on the ground it is also no longer Shabbat in a dirigible or airplane flying above that spot. If that is true for an airplane passenger flying 35,000 feet above the ground it should also be true for a person in earth orbit higher in the sky. To be sure, once a person travels significantly beyond that point he is no longer "above" the earth or above a place in which conventional time exists; at that point he "transcends" time. But so long as he is in orbit it seems clear that he is indeed above an identifiable spot on earth and, accordingly, at any given moment time in the spaceship is identical to time at the spot that he is overflying.

(59) For the Jewish astronaut orbiting earth, the day of the week is the same as it is on earth. But as he orbits earth every ninety minutes he will at one moment find himself over a geographic point where the Sabbath has already concluded but, since he is flying faster than earth's rotation, some minutes later he will find himself overflying a place where it is still Shabbat. That cycle can repeat itself over and over again in the course of a single Shabbat.

(60) To take an example involving two cities familiar to everyone, an astronaut may find himself over New York at 1:00 P.M. Shabbat afternoon. At that moment it is 8:00 P.M. in Jerusalem. The astronaut will have completed shaḥarit and musaf prayers, will have recited kiddush and eaten the Sabbath meal. Approximately one hour later, traveling east to west and circumventing the globe every ninety minutes, he will be over Jerusalem. In Jerusalem it is 9:00 P.M. while in New York it is 2:00 P.M. Since it is after the conclusion of Shabbat the astronaut will recite havdalah. But approximately one half-hour later the astronaut will again be over New York at 2:30 P.M. New York time. Since he has flown back into an area in which it is Shabbat, all restrictions upon performing prohibited acts of labor are binding upon him. Those cycles repeat themselves throughout the day and obviously apply not only to New York and Jerusalem, cities that are given only for purposes of illustration, but to all points on the globe.

(61) The strangeness of the result has led at least one scholar adopt a differing position. Nevertheless, it seems to this writer that the astronaut may perform acts of labor while overflying areas in which it is already night but is forbidden to perform such acts while overflying areas in which there is yet daylight and that in the course of a single day he will experience multiple alternating periods during which he is permitted to perform such acts and periods during which he is forbidden to do so.

(62) This result notwithstanding, there is no reason why the astronaut should be required to recite kiddush or to offer any of the statutory prayers more than once during the course of a day. The astronaut is, in effect, "leaving" and "reentering" an identifiable day; having discharged the obligation of kiddush or prayer for that day, there is no factor that would generate a new obligation for that day.

(63) The foregoing is predicated upon the thesis that Shabbat is determined entirely by the geographic area in which a person find himself and hence if a person could somehow travel from a place where it is Shabbat to a place where it is a weekday he might cease observance of Shabbat even though he has not experienced nightfall. Thus, R. Kalman Kahana, Ha-Ish ve-Hazono (Tel Aviv, 5724), p. 100, writes that Hazon Ish declared that a person who, in the course of traveling by ship from east to west, crosses the halakhic dateline sometime during Shabbat may cease observance of the Sabbath and must observe the following day as Shabbat. Similarly, a person traveling from west to east who crosses the dateline on Shabbat, and is then on the eastern side of the dateline where it is Sunday, may cease observance of Shabbat entirely and not observe Shabbat again until the end of the week. Hazon Ish refuses to distinguish between a traveler and a permanent resident or between a person who intends to return to his port of embarkation and a person who has no such intention "for Shabbat was given to man at the place where he is." Hazon Ish sees no difference between that situation and the situation of a traveler who crosses the dateline. A traveler commences and ceases observance of Shabbat on the basis of the time of sunset in the locale in which he finds himself rather than on the basis of the time of sunset at his place of residence. Similarly, R. Betzalel Stern, Teshuvot Be-Ẓel ha-Hokhmah, IV, no. 83, assumes as a matter of course that a traveler crossing the halakhic dateline from west to east on Sunday must observe the balance of the day as Shabbat.

(64) R. Moshe Feinstein, Iggerot Mosheh, Oraḥ Hayyim, III, no. 96, and Be-Ẓel ha-Hokhmah, I, no. 31, sec. 8, similarly rule that a person traveling by plane from west to east on Tish'ah be-Av may break his fast as soon as he experiences nightfall even though he has not fasted a full twenty-four hour period. The same principle would apply to determining the onset of the eighth day for purposes of circumcision of an infant, for determining the proper time for a woman's immersion in a mikveh and for various other halakhic matters. In each of those cases there is no reason why a person may not embark upon a trip in which such a phenomenon will occur. That would also appear to be the case with regard to crossing the dateline in circumstances in which the duration of the traveler's observance of Shabbat or of his fast will be diminished.

(65) In a similar vein, R. David Menachem Babad, Teshuvot Havazelet ha-Sharon, I, Yoreh De'ah, no. 47, points out that a child becomes a bar mizvah on his thirteenth birthday wherever he may find himself even though he may no longer be in the city of his birth and even though in the place of his birth it may still be the previous day. Havazelet ha-Sharon applies the same general principle in permitting the slaughter of a calf immediately after nightfall following the day on which its mother was slaughtered even though the calf may be in a locale in which nightfall occurs while it is still day in the locale in which the mother was slaughtered. The same principle is applied by R. Eliezer Chaim Deutsch, Teshuvot Duda'ei ha-Sadeh, no. 25, to observance of a yahrzeit and by R. Alter Saul Pfeffer, Teshuvot Avnei Zikaron, II, no. 87, sec. 1, to observance of laws of mourning.

(66) However, R. Aryeh Zevi Frommer, Teshuvot Erez Ẓevi, I, no. 44, adopts a somewhat different position with regard to observance of Shabbat. Citing Avnei Nezer, Oraḥ Hayyim, no. 89, Erez Ẓevi asserts that the obligations pertaining to Sabbath observance throughout the entire Sabbath day become effective at the very beginning of the day. Accordingly, he rules that a person who is in a place where it becomes Shabbat at nightfall becomes obligated to observe the entire ensuing twenty-four hour period as Shabbat even if he crosses the dateline during that period.

(67) Despite the weight of opinion to the contrary, R. Menachem Kasher, Torah Shelemah, I, Bereishit 1:430, expresses doubt with regard to this matter. Without citing sources, he suggests that Shabbat observance requires the observance of a period of a full twenty-four hours. He further argues that on Yom Kippur a fast of a full twenty-four hours is required by virtue of the fact that Scripture requires that on Yom Kippur "you shall afflict yourselves" and proceeds to prescribe the observance of Yom Kippur "from evening to evening" (Leviticus 23:32). That position is reiterated by Rabbi Kasher in his Kav ha-Ta'arikh ha-Yisra'eli, chapter 58. In chapter 73 of the same work Rabbi Kasher reiterates that view with a slight variation: he questions whether performance of a forbidden act of labor under such circumstances involves a capital transgression or if it is only a negation of the positive obligation to rest on the seventh day. Elsewhere in Kav ha-Ta'arikh ha-Yisra'eli, chapters 39 and 53, Rabbi Kasher argues that there is a "personal" Shabbat at the end of every seven day cycle that is independent of solar phenomena. In chapter 53 he argues that observance of that "personal" Sabbath is mandated solely by the positive commandment regarding rest on the seventh day but not by the negative prohibitions entailing capital punishment.

(68) VII. Prayer in the Polar Regions

(69) How are the proper times for recitation of the thrice-daily prayers determined in the polar regions? That problem is more complex than determining the beginning and end of each day of the week because the stated time for shaḥarit is after dawn and the stated time for ma'ariv is after the appearance of stars. The primary issue is whether, for purposes of prayer, day is defined in terms of light and whether night, for purposes of prayer, is defined in terms of darkness. If so, there can be no opportunity for ma'ariv during the polar summer and no opportunity for shaḥarit (or minḥah) during the polar winter. Moreover, since in the polar regions, summer is one long day and winter is one long night, shaḥarit would be recited only once during the summer and ma'ariv but once during the winter.

(70) On the other hand, with regard to the determination of day and night, dawn and the appearance of stars may not be definitional but simply emblematic, i.e., dawn and the appearance of stars may simply be visual phenomena signifying the advent of day and night but, objectively speaking, day and night may not be integrally associated with light and darkness. If so, there may be alternative ways of determining the beginning and end of each day and of each night.

(71) It is precisely this question that is formulated by R. Elchanan Wasserman, Kovez Shi'urim, Pesaḥim, sec. 2, and which is the subject of further discussion by R. Shlomoh Heiman, Hiddushei R. Shlomoh: Ketavim u-Teshuvot, no. 19. Those views are cited by R. Abraham Israel Rosenthal, Ke-Moze Shallal Rav (Jerusalem, 5758), I, 22-24. The primary halakhic ramification arises in the context of a judicial proceeding in which it is necessary to determine the precise time of the commencement of night. The problem arises in a situation in which, instead of two witnesses coming forward to testify to the appearance of three stars, three different sets of witnesses appear and each one testifies to the appearance of a different star. The rule is that witnesses must testify to an entire "matter" rather than to "half a matter" (davar ve-lo ḥazi davar). It is because of that rule of evidence that, since halakhic majority is contingent not simply upon age but also upon the presence of two pubic hairs, a single set of witnesses must testify to the presence of both hairs. But, that rule of evidence notwithstanding, testimony of different sets of witnesses may be combined in order to establish that three years of adverse possession have elapsed. Shitah Mekubbezet, Bava Batra 56b, explains that pubic hair constitutes the essence of adulthood. Hence two hairs constitutes a single "matter" (davar) and therefore their presence must be established by a single pair of witnesses. In contradistinction, adverse possession does not serve to generate title but, in Jewish law, is merely evidence of title. Since adverse possession is not a "matter" but merely evidence of a "matter," separate sets of witnesses may testify to different periods of adverse possession.

(72) Similarly, if the presence of stars constitutes the essence of night, with the result that "night" and the presence of three starts are tautologous concepts, the evidence of the advent of all three stars must be established by a single set of witnesses. If, on the other hand, the appearance of stars is merely evidence of the arrival of night, the presence of each star might be established by a different set of witnesses.

(73) R. Elchanan resolves this quandary by pointing to biblical verses. Stars were created together with other celestial bodies on the fourth day. Nevertheless, Scripture declares, "And it was evening, and it was morning, one day." But how can there be "evening" in the absence of stars? Obviously, declares R. Elchanan, "evening" must be a phenomenon that can occur independently of the appearance of stars! The presence of stars in determining "night" is emblematic rather than causative or performative. R. Shlomoh Heiman endeavors to rebut that proof: A eunuch never develops pubic hair. But, despite the fact that pubic hair is the causative factor of adulthood, at the age of twenty the eunuch is declared to have retroactively achieved halakhic maturity at the age of thirteen. Similarly, suggests R. Shlomoh, the "evening" of each of the first three days of Creation may have been established retroactively with the appearance of stars on the fourth day. It should also be noted that Rashbam comments upon the fact that Scripture employs the term "evening" rather than "night" and proceeds to explain that the term "day" in that context is not at all to be understood in the conventional sense of the term.

(74) According to R. Elchanan there is no question that determination of "day" and "night" is not absolutely contingent upon dawn and darkness. The sole issues are whether there are discrete days during the solar summer and the solar winter and, if so, when does each day begin. Once the beginning of each day is determined, the intervening period is divided into twelve hours of "day" and twelve hours of "night." Hence, according to Divrei Yosef, each day of the polar summer begins when the sun returns to the point in the sky it occupied at the time of its first appearance in the spring; during the polar winter each night is similarly determined by the rotation of stars in the sky. Similarly, if R. Jacob Emden and Tiferet Yisra'el, as well as the numerous authorities cited earlier who maintain that the passing of days is to be calculated on the basis of twenty-four hour periods, are understood as asserting that "days" are to be calculated on the basis of twenty-four hour periods with the times of sunrise and sunset determined at the point of embarkation or at some other locale, the appropriate time periods for the various prayers would also be determined on the basis of those calculations. Ben Ish Hai, in his Teshuvot Rav Pe'alim, II, sod yesharim, no. 4, also espouses the view of R. Jehoseph Schwartz in his Teshuvot Divrei Yosef to the effect that the passing of days during the the polar summer and winter is to be calculated on the basis of twenty-four hour periods. Rav Pe'alim, however, asserts that night "begins at the time that night and day commence at the equator," i.e., night begins at 6:00 P.M. and day beings at 6:00 A.M., and that the times for the various prayers are also to be determined on the basis of that presumption. The problem is that at the North Pole all time zones converge making the adoption of an equatorial clock impossible.

(75) According to Mo'adim u-Zemanim, during the polar summer there are twenty-four hour "days" but "nights" of only a split second in duration and, presumably, during the polar winter there are "nights" of twenty-four hours and "days" of only a split second in duration. If so, one would recite shaḥarit and minḥah during the summer in the normal manner and ma'ariv during the period of plag ha-minḥah and recite only ma'ariv during the winter.

(76) If, however, R. Jacob Emden and Tiferet Yisra'el are to be understood as asserting that there is no demonstrable method for determining the passing of days in the polar regions, it follows that, because of the irresolvable doubt, no prayers should be recited.

(77) According to what has earlier been described as "an unconsidered view," the polar summer would constitute one long day and necessitate recitation of but one shaḥarit and one minḥah while the polar winter would constitute one long night necessitating but a single ma'ariv. According to the earlier formulated "alternative view," during the months in question there is no "time" in the polar regions with the result that no time-bound mizvot can be performed.

(78) In terms of practice, a person finding himself in a polar area would be well advised to avail himself of the option provided by Halakhah for the offering of voluntary prayers (tefillot nedavah). The traveler should then determine the hours during which the various prayers may be offered according to the opinions of Tiferet Yisra'el, Teshuvot Divrei Yosef and Mo'adim u-Zemanim and recite the shemoneh esreh prayer during those periods. However, before reciting the shemoneh esreh he should stipulate that it is his intention that, if the hour is not appropriate for the offering of statutory prayer, the prayer is offered as an optional prayer. That expedient, however, is not available for recitation of the various other blessings that constitute part of the morning and evening services.

(79) Recitation of keri'at Shema for the purpose of fulfilling the biblical commandment also requires determination of the beginning and end of each day and of each night. However, note should be taken of the rather curious and singular position of R. Chaim Eleazar Shapiro, Teshuvot Minḥat Elazar, IV, no. 42, to the effect that the proper time for recitation of keri'at Shema is to be determined by a literal reading of the verse "when you lie down and when you rise" and hence that the appropriate time for the recitation of Shema in the morning is established uniformly by clock hours rather than by astronomical hours, i.e., even the "sons of kings" arise by nine o'clock each day throughout the year. Thus, on each "day" keri'at Shema must be recited by nine o'clock. However, Minḥat Elazar's position does not entail the conclusion that people who customarily arise before dawn may recite keri'at Shema before the advent of the new day. Therefore, since the manner of determining the time at which "dawn" occurs during the polar summer and winter is problematic, the question of determining the proper time for recitation of keri'at Shema in the polar areas remains unresolved. Similarly, although keri'at Shema must be recited in the evening "when you lie down," there is no obligation to recite keri'at Shema anew each time one goes to sleep during the course of a single night.

(80) More obscure, but of no more help in resolving the problem of recitation of keri'at Shema in the polar areas, is the position of R. Ya'akov Shalom Sofer, Torat Hayyim (Budapest, 5764) 235:3, who advances the thesis that in places in which there is a "short night" the evening Shema may be recited "when you lie down," i.e., after 6:00 P.M. A similar view is advanced by R. Moshe Sternbuch in a note appended to his Mo'adim u-Zemanim, II, no. 155 with regard to recitation of keri'at Shema both in the morning and in the evening.

(81) VIII. An Afterword

(82) The foregoing is an attempt to formulate the normative rules for a Jew finding himself in the polar areas or orbiting earth. Whether a Jew should seek to place himself in such a situation is an entirely different matter. Zekher Simḥah's advice to his son is worthy of citation in regard to that issue. Zekher Simḥah finds a comment of the Gemara, Berakhot 31a, to be instructive with regard to the situation in which his son found himself:

(83) Mari the grandson of R. Huna the son of R. Jeremiah the son of Abba taught: A person should not take leave of his fellow other than with a matter of Halakhah for thereby he will remember him. R. Kahana escorted R. Shimi the son of Ashi from Pum Nahara to Be-Zenyata of Babylonia. When he arrived there he said to him… "What is meant by the verse 'Through a land that no man had passed through and where no man dwelt' (Jeremiah 2:6)? Since no one passed through, how could anyone dwell? It is to teach you that any land which Adam decreed should be inhabited is inhabited and any land which Adam decreed should not be inhabited is not inhabited."

(84) The comment does indeed serve to illuminate the meaning of the scriptural passage but does not at all appear to illustrate any matter of halakhic import. Yet the comment is cited as an anecdote in illustration of the dictum counseling that one should part from a friend with "a matter of Halakhah," not with a matter of scriptural interpretation or an aggadic bon mot.

(85) Zekher Simḥah regards the statement of the Gemara as reflecting a matter having halakhic import: Adam decreed that only areas in which mizvot might be observed should be inhabited; he decreed that areas in which mizvot are not fully binding should remain desolate and uninhabited. The halakhic moral is simple. Man should seek to maximize the opportunities for fulfilling mizvot. That is not possible in polar areas or in outer space in which time-bound mizvot are irrelevant.

(86) It may be added that Deuteronomy 11:21 records that God commanded mizvot "so that your days will be prolonged upon the land which the Lord your God gave you." Scripture does not speak of "prolongation of life;" instead it speaks of prolongation of "days." In light of the foregoing it may be observed that man can experience longevity and his life can be prolonged even though his "days" are not prolonged, viz., he may live to a ripe old age in a polar region or in outer space. But for a Jew that is not a blessing, or at least not the blessing that God seeks to bestow upon him. Life devoid of time-bound mizvot is not the blessing God seeks to bestow; God's blessing is "that your days be prolonged," i.e., that a Jew enjoy life filled with "days" and fulfillment of time-bound mizvot for which the concept of a halakhic day is a sine qua non.

Judah David Bleich (born August 24, 1936 in Tarrytown, New York[1]) is an authority on Jewish law and ethics, including Jewish medical ethics. He is a rosh yeshiva at the Rabbi Isaac Elchanan Theological Seminary, an affiliate of Yeshiva University, as well as head of its postgraduate institute for the study of Talmudic jurisprudence and family law. He also teaches at Cardozo Law School.

(א) וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (ב) דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ (ג) כְּמַעֲשֵׂ֧ה אֶֽרֶץ־מִצְרַ֛יִם אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּם־בָּ֖הּ לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וּכְמַעֲשֵׂ֣ה אֶֽרֶץ־כְּנַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר אֲנִי֩ מֵבִ֨יא אֶתְכֶ֥ם שָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ וּבְחֻקֹּתֵיהֶ֖ם לֹ֥א תֵלֵֽכוּ׃ (ד) אֶת־מִשְׁפָּטַ֧י תַּעֲשׂ֛וּ וְאֶת־חֻקֹּתַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ לָלֶ֣כֶת בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ (ה) וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֣י בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃ {ס} (ו) אִ֥ישׁ אִישׁ֙ אֶל־כׇּל־שְׁאֵ֣ר בְּשָׂר֔וֹ לֹ֥א תִקְרְב֖וּ לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָ֑ה אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃ {ס} ... (כד) אַל־תִּֽטַּמְּא֖וּ בְּכׇל־אֵ֑לֶּה כִּ֤י בְכׇל־אֵ֙לֶּה֙ נִטְמְא֣וּ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶֽם׃ (כה) וַתִּטְמָ֣א הָאָ֔רֶץ וָאֶפְקֹ֥ד עֲוֺנָ֖הּ עָלֶ֑יהָ וַתָּקִ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת־יֹשְׁבֶֽיהָ׃

(1) יהוה spoke to Moses, saying: (2) Speak to the Israelite people and say to them: I יהוה am your God. (3) You shall not copy the practices of the land of Egypt where you dwelt, or of the land of Canaan to which I am taking you; nor shall you follow their laws. (4) My rules alone shall you observe, and faithfully follow My laws: I יהוה am your God. (5) You shall keep My laws and My rules, by the pursuit of which human beings shall live: I am יהוה. (6) None of you men shall come near anyone of his own flesh to uncover nakedness: I am יהוה. (7) Your father’s nakedness, that is, the nakedness of your mother, you shall not uncover; she is your mother—you shall not uncover her nakedness. (8) Do not uncover the nakedness of your father’s wife; it is the nakedness of your father. (9) The nakedness of your sister—your father’s daughter or your mother’s, whether born into the household or outside—do not uncover their nakedness. (10) The nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter—do not uncover their nakedness; for their nakedness is yours. (11) The nakedness of your father’s wife’s daughter, who was born into your father’s household—she is your sister; do not uncover her nakedness. (12) Do not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s flesh. (13) Do not uncover the nakedness of your mother’s sister; for she is your mother’s flesh. (14) Do not uncover the nakedness of your father’s brother: do not approach his wife; she is your aunt. (15) Do not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife; you shall not uncover her nakedness. (16) Do not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is the nakedness of your brother. (17) Do not uncover the nakedness of a woman and her daughter; nor shall you take [into your household as a wife] her son’s daughter or her daughter’s daughter and uncover her nakedness: they are kindred; it is depravity. (18) Do not take [into your household as a wife] a woman as a rival to her sister and uncover her nakedness in the other’s lifetime. (19) Do not come near a woman during her menstrual period of impurity to uncover her nakedness. (20) Do not have carnal relations with your neighbor’s wife and defile yourself with her. (21) Do not allow any of your offspring to be offered up to Molech, and do not profane the name of your God: I am יהוה. (22) Do not lie with a male as one lies with a woman; it is an abhorrence. (23) Do not have carnal relations with any beast and defile yourself thereby. Likewise for a woman: she shall not lend herself to a beast to mate with it; it is perversion. (24) Do not defile yourselves in any of those ways, for it is by such that the nations that I am casting out before you defiled themselves. (25) Thus the land became defiled; and I called it to account for its iniquity, and the land spewed out its inhabitants. (26) But you must keep My laws and My rules, and you must not do any of those abhorrent things, neither the citizen nor the stranger who resides among you; (27) for all those abhorrent things were done by the people who were in the land before you, and the land became defiled. (28) So let not the land spew you out for defiling it, as it spewed out the nation that came before you. (29) All who do any of those abhorrent things—such persons shall be cut off from their people. (30) You shall keep My charge not to engage in any of the abhorrent practices that were carried on before you, and you shall not defile yourselves through them: I יהוה am your God.

ותטמא הארץ ואפקוד עונה עליה ותקיא הארץ החמיר הכתוב בעריות בעבור הארץ שתטמא בהן ותקיא הנפשות העושות והנה העריות חובת הגוף ואינן תלויות בארץ אבל סוד הדבר... כי השם הנכבד ברא הכל ושם כח התחתונים בעליונים ונתן על כל עם ועם בארצותם לגוייהם כוכב ומזל ידוע כאשר נודע באצטגנינות... וגבוהים עליהם מלאכי עליון נתנם להיותם שרים עליהם כענין שכתוב (דניאל י יג) ושר מלכות פרס עומד לנגדי וכתיב (שם פסוק כ) והנה שר יון בא...

אבל ארץ ישראל אמצעות הישוב היא נחלת ה' מיוחדת לשמו לא נתן עליה מן המלאכים קצין שוטר ומושל בהנחילו אותה לעמו המיחד שמו זרע אוהביו וזהו שאמר (שמות יט ה) והייתם לי סגולה מכל העמים כי לי כל הארץ וכתיב (ירמיהו יא ד) והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים לא שתהיו אתם אל אלהים אחרים כלל והנה קידש העם היושב בארצו בקדושת העריות וברובי המצות להיותם לשמו ולכך אמר (ויקרא כ׳:כ״ב) ושמרתם את כל חוקותי ואת כל משפטי ועשיתם אותם ולא תקיא אתכם הארץ וכתיב (שם פסוק כד) ואמר לכם אתם תירשו את אדמתם ואני אתננה לכם לרשת אותה אני ה' אלהיכם אשר הבדלתי אתכם מן העמים יאמר כי הבדיל אותנו מכל העמים אשר נתן עליהם שרים ואלהים אחרים בתתו לנו את הארץ שיהיה הוא יתברך לנו לאלהים ונהיה מיוחדים לשמו והנה הארץ שהיא נחלת השם הנכבד תקיא כל מטמא אותה ולא תסבול עובדי ע"ז ומגלים עריות והפרשה הזאת הזכירה המולך לכלול עבודה זרה עם זכרון העריות ועל כולם אמר (כאן) אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים ותקיא הארץ את יושביה...

והנה בחוצה לארץ אע"פ שהכל לשם הנכבד אין הטהרה בה שלימה בעבור המשרתים המושלים עליה והעמים תועים אחרי שריהם לעבוד גם אותם... והוא מאמרם (כתובות קי) כל הדר בחוצה לארץ דומה כמי שאין לו אלוה שנאמר (ויקרא כ״ה:ל״ח) לתת לכם את ארץ כנען להיות לכם לאלהים... ומן הענין הזה אמרו בספרי (עקב מג) ואבדתם מהרה (דברים יא יז) אף על פי שאני מגלה אתכם מן הארץ לחוצה לארץ היו מצויינין במצות שכשתחזרו לא יהו עליכם חדשים משל לאדון שכעס על אשתו ושלחה לבית אביה אמר לה הוי מתקשטת תכשיטים שכשתחזרי לא יהיו עליך חדשים וכן אמר ירמיה (לא כ) הציבי לך ציונים אלו המצות שישראל מצוינין בהם והנה הכתוב שאמר (דברים יא יז-יח) ואבדתם מהרה ושמתם את דברי אלה וגו' אינו מחייב בגלות אלא בחובת הגוף כתפילין ומזוזות ופירשו בהן כדי שלא יהו חדשים עלינו כשנחזור לארץ כי עיקר כל המצות ליושבים בארץ ה' ולפיכך אמרו בספרי (ראה פ) וירשתם אותה וישבתם בה ושמרתם לעשות (דברים יא לא-לב) ישיבת ארץ ישראל שקולה כנגד כל המצות שבתורה...

והנה הזכיר הכתוב כי אנשי ארץ כנען נענשו בעבור העריות ורבותינו אמרו (סנהדרין נו) שהוזהרו עליהן מעת היצירה לאדם ולנח שלא ענש אלא אם כן הזהיר אבל הכתוב לא יזכיר האזהרה אבל יאמר כי הארץ תקיא אותם כי הארץ תתעב כל התועבות האל והנה לא אנשי ארץ כנען בלבד היו מן המוזהרים והפרשה הזכיר "כמעשה ארץ מצרים" (ויקרא י״ח:ג׳) שהיו גם הם עושים ככל התועבות האלה ולא תקיא אותם ארץ מצרים ולא שאר ארצות הגוים את גוייהם אבל הענין כולו למעלת הארץ וקדושתה ואמר הכתוב (כאן) "ותקיא הארץ" כי מעת שפקד עונה עליה שנגזר על הכנענים להכרת כאילו כבר הקיאה אותם או "ותקיא" למעלה כענין סר צלם מעליהם (במדבר יד ט):

AND THE LAND WAS DEFILED, THEREFORE DID I VISIT THE INIQUITY THEREOF UPON IT, AND THE LAND VOMITED OUT HER INHABITANTS. Scripture was very strict in forbidding these sexual relationships on account of the Land which becomes defiled by them, and which in turn will vomit out the people that do [these abominations]. Now forbidden sexual relationships are matters affecting personal conduct, and do not depend on the Land, [so why should the Land be affected by these personal immoral acts]? But the secret of the matter is in the verse which states, When the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the borders of the people, etc. For the portion of the Eternal is His people etc. The meaning thereof is as follows: The Glorious Name created everything and He placed the power of the lower creatures in the higher beings, giving over each and every nation in their lands, after their nations some known star or constellation, as is known by means of astrological speculation. It is with reference to this that it is said, which the Eternal thy G-d hath allotted unto all the people, for He allotted to all nations constellations in the heavens, and higher above them are the angels of the Supreme One whom He placed as lords over them, as it is written, But the prince of the kingdom of Persia withstood me, and it is written, lo, the prince of Greece shall come. They are called “kings,” as it is written [there], and I was left over there beside the kings of Persia. Now the Glorious Name is G-d of gods, and Lord of lords over the whole world. But the Land of Israel, which is in the middle of the inhabited earth, is the inheritance of the Eternal designated to His Name. He has placed none of the angels as chief, observer, or ruler over it, since He gave it as a heritage to His people who declare the Unity of His Name, the seed of His beloved ones [i.e., the patriarchs]. It is with reference to this that He said, and ye shall be Mine own treasure from among all peoples; for all the earth is Mine, and it is further written, so shall ye be My people, and I will be your G-d, and you will not be subject to other powers at all. Now He [also] sanctified the people who dwell in His Land with the sanctity of observing the laws against forbidden sexual relationships, and with the abundant commandments, so that they [His people] would be dedicated to His Name. It is for this reason that He said, And ye shall keep all My statutes, and all Mine ordinances, and do them, that the Land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out, and it is further written, But I have said unto you: ‘Ye shall inherit their Land, and I will give it unto you to possess it’ … I am the Eternal your G-d, Who have set you apart from the peoples, meaning to say, that He has set us apart from all the nations over whom He appointed princes and other celestial powers, by giving us the Land [of Israel] so that He, blessed be He, will be our G-d, and we will be dedicated to His Name. Thus the Land which is the inheritance of the Glorious Name, will vomit out all those who defile it and will not tolerate worshippers of idols, nor those who practise immorality. Now this section mentioned the Molech, which is a form of idolatry, together with the forbidden sexual relationships, and with reference to all of them He said, Defile not ye yourselves in any of these things; for in all of these the nations are defiled, and the Land vomited out her inhabitants [thus showing that the Land is unable to contain idol worshippers or those who practise immorality]. And so also did He say in the second section [i.e., in Seder Kedoshim], and I have set you apart from the peoples, that ye should be Mine, which is [the basis for] the strict prohibition against idolatry. Therefore He stated that it is because they are dedicated to His Name that He gave them the Land, as it is said, And I have said unto you: ‘Ye shall inherit their Land, and I will give it unto you to possess it’ … I am the Eternal your G-d, Who have set you apart from the peoples.
Now outside the Land of Israel, although it all belongs to the Glorious Name, yet its purity is not perfect, because of “the servants” who hold sway there, and the nations go astray after their princes to worship them as well. It is for this reason that Scripture states, the G-d of the whole earth shall He be called, since He is the G-d of gods Who rules over all, and He will in the end punish the host of the high heaven on high, removing the celestial powers and demolishing the array of “the servants,” and afterwards He will punish the kings of the earth upon the earth. This is the meaning of the verse stating, The matter is by the decree of ‘irin’ (the wakeful ones), and ‘sh’elta’ (the sentence) by the word of the holy ones, meaning, the matter that was decreed on Nebuchadnezzar [that he be driven from men and eat grass as oxen etc.] is the pronouncement of the guarding angels and the sentence of the word of the holy ones, who have ordained on the powers emanating from them that it be so. They [the angels] are called irin [literally: “the wakeful ones”], because from their emanations proceed all the powers that stir all activities, similar to that which it says, and behold ‘ir’ (a wakeful one) and a holy one came down from heaven. He cried aloud, and said thus: ‘Hew down the tree etc. — [In the verse] And ‘sh’elta’ (the sentence) is by word of the holy ones, [the word sh’elta] is like sha’alu, meaning first “they ask” what is the will of the Supreme One about it, and afterwards they decree that it be so done. It is with reference to this that Daniel told Nebuchadnezzar, it is the decree of the Most High, for everything is from Him, blessed be He.
Thus the Glorious Name, blessed be He, is G-d of gods, in the whole world, and G-d of the Land of Israel which is the inheritance of the Eternal. This is the meaning of the expression, and he will go astray after the foreign gods of the Land, for the gods are foreign to the Land of G-d and His inheritance. This is what Scripture means when it states [of the Cutheans who were settled by the king of Assyria in the cities of the kingdom of Israel], they knew not the manner of the G-d of the Land; therefore He hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the G-d of the Land. Now the Cutheans were not punished in their own land when they worshipped their gods, by G-d sending lions among them, but only when they came into the Land of G-d and conducted themselves as before, did He send lions among them who slew them. And so the Rabbis taught in the Sifra: “And the Land vomit not you out also etc. The Land of Israel is unlike other lands; it is unable to contain sinners.” And in the Sifre we find that the Rabbis taught: “And there was no strange god with Him [when He took Israel out of Egypt, and protected them during their wandering through the wilderness], so that none of the princes of the nations should have power to come and exercise authority over you, something like that which it is said, and when I go forth, lo, the prince of Greece shall come, etc.” This is the meaning of the saying of the Rabbis: “Whoever lives outside the Land, is as if he had no G-d, for it is said, I am the Eternal your G-d, Who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your G-d, and it is further said, for they have driven me [David] out this day that I should not cleave unto the inheritance of the Eternal, saying: Go, serve other gods.” And in the Tosephta of Tractate Abodah Zarah the Rabbis have said: “Now it is said, And I [Jacob] will come back to my father’s house in peace, then shall the Eternal be my G-d, and it is further said, to give you the land of Canaan, to be your G-d. When you are in the land of Canaan I am your G-d. When you are not in the land of Canaan, I am not your G-d if it were at all possible to say so [for He is our G-d under all circumstances and in all places]. Similarly it is said, about forty thousand ready armed for war passed on in the presence of the Eternal unto battle, and it is further said, and the Land is subdued before the Eternal, and before His people. But how could it enter one’s mind that Israel subdued the Land before the Eternal [as if to say that they captured it for His sake]? But [this teaches that] as long as they are upon the Land, it is as if it were subdued [before Him, since He is their G-d, as explained above], but when they are not upon it, it is not subdued.”
It is on the basis of this matter that the Rabbis have said in the Sifre: “And ye perish quickly from off the good Land. Although I banish you from the Land to outside the Land, make yourselves distinctive by the commandments, so that when you return they shall not be novelties to you. This can be compared to a master who was angry with his wife, and sent her back to her father’s house and told her, ‘Adorn yourself with precious things, so that when you come back they will not be novelties to you.’ And so did the prophet Jeremiah say [to the people in exile in Babylon], Set thee up waymarks. These are the commandments, by which Israel is made distinctive.” Now the verses which state, and ye perish quickly … and ye shall lay up these My words etc. only make obligatory in the exile [the observance of those commandments] affecting personal conduct, such as the [wearing of] phylacteries and [placing of] Mezuzoth [these being specifically mentioned there in the following words of Scripture], and concerning them the Rabbis [in the above text of the Sifre] explained [that we must observe them] so that they shall not be novelties to us when we return to the Land, for the main [fulfillment] of the commandments is [to be kept] when dwelling in the Land of G-d. Therefore the Rabbis have said in the Sifre: “And ye shall possess it, and dwell therein. And ye shall observe to do all the statutes etc. Dwelling in the Land of Israel is of equal importance to all the commandments of the Torah.” A similar statement is also found in the Tosephta of Tractate Abodah Zarah. This in fact was the thought of the wicked ones who [misusing the intention of the above statement], said to the prophet Ezekiel [whose prophetic activity was in the Babylonian exile]: “Our master Ezekiel, if a servant is sold by his master, does the master still have any claim to him?” For it is said, and that which cometh into your mind shall not be at all; in that ye say: We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone. And this was the command of our patriarch Jacob to his household, and to all that were with him, at the time that they came into the Land, Put away the strange gods that are among you, and purify yourselves. And G-d, by Whom alone actions are weighed, [brought it about] that Rachel died on the way when they started coming into the Land, for on account of her own merit she did not die outside the Land, and for Jacob’s merit, he could not dwell in the Land with two sisters [in their lifetime, since this is forbidden in the Torah, and the laws of the Torah were observed by our ancestors in the Land of Israel even before the Torah was given on Sinai], and she [Rachel] was the one by whose marriage the prohibition against two sisters took effect [since Jacob was already married to Leah]. It would appear that Rachel became pregnant with Benjamin before they came to Shechem, and while in the Land Jacob did not touch her at all, for the reason that we have mentioned. And the prophet states, And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have profaned My Land; they have filled Mine inheritance with the carcasses of their detestable things and their abominations. This matter [i.e., that the Land of Israel is the inheritance of the Eternal and thus cannot tolerate sinners] is found in many places in the Scriptures, and you will see it clearly after I have opened your eyes to it.
Now Rabbi Abraham ibn Ezra commented in the section of Vayeilech: “We know that G-d is One, and changes arise because of those who receive [His beneficent deeds], but G-d does not change His deeds, as they are all done in wisdom. And included in the worship of G-d is to guard the ability to receive [His beneficence] according to the place [so that if a particular place is holier than others, one must observe there more strictly the laws of holiness]. Therefore it is written [of the Cutheans, that they did not know] the manner of the G-d of the Land, and of Jacob it is said [when he came into the Land he told his household], put away the strange gods, and the extreme opposite of [the sanctity of] the place [i.e., the Land of Israel] is indulging in forbidden sexual relationships, as they are [sins of the] flesh. The student versed [in the mysteries of the Torah] will understand.” Thus are the words [of Rabbi Abraham ibn Ezra] of blessed memory.
Now do not refute me [in what I have written above, that Israel is under the direct guidance of G-d alone, and no celestial power determines their fate], by citing the verse, Michael your prince, for he is only a ministering angel who implores mercy for Israel, but is in no way a prince exercising any royalty or power. So was also the captain of the host who appeared to Joshua at Jericho, showing him that G-d had sent him to fight their battles, similar to [that which happened in the days of] Hezekiah. Besides, this matter [of Michael imploring mercy for Israel] was when we were already outside the Land of Israel.
Now I do not have permission to explain on the subject of ha’aretz (“the earth” or “the Land”) more than this. But if you will merit to understand the first “earth” mentioned in the verse of Bereshith (In the beginning G-d created the heaven and the earth), and also the one mentioned in the section of Im Bechukothai, you will know a profound and sublime secret, and you will further understand what our Rabbis have said: “The Sanctuary on high is exactly opposite the Sanctuary below.” I have already alluded to this on the verse, for all the earth is Mine. Now Scripture mentions that the people of the land of Canaan were punished on account of their immoral [sexual] deeds. And our Rabbis have said that they were warned about these matters from the time of creation, when these laws were declared to Adam and to Noah, for He does not punish unless He admonishes first. Scripture, however, did not state the admonition, but instead said that the Land would vomit them out, for the Land abhors all these abominations. Now the Canaanites were not the only ones who were admonished about these matters [for since these laws were declared to Adam and Noah, they applied to all mankind], and the Scriptural section mentions specifically, After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do, which proves that the Egyptians also did all these abominations, and yet the land of Egypt did not vomit them out, nor did the lands of other nations vomit them out! Rather, this whole subject shows the distinction of the Land [of Israel] and its holiness [so that it alone is unable to retain sinners]. Scripture states, and the Land vomited out [using a past tense, although the Canaanites were still living there], for from the time that He was to punish [them] for the sins committed upon her [i.e. the Land], having decreed destruction upon the Canaanites, it is as if the Land had already vomited them out. Or it may be that the expression, and the Land vomited out is a reference to above, similar to what is said, their defense is removed from over them.
מצות הייבום קודמת למצות חליצה בראשונה שהיו מתכוונין לשם מצוה ועכשיו שאין מתכוונין לשם מצוה אמרו מצות חליצה קודמת למצות יבום
The mitzva of levirate marriage takes precedence over the mitzva of ḥalitza, which dissolves the levirate bond, as it is stated: “And if the man does not wish to take his brother’s wife” (Deuteronomy 25:7). The mishna adds: This was the case initially, when people would intend that their performance of levirate marriage be for the sake of the mitzva. But now that they do not intend that their performance of levirate marriage be for the sake of the mitzva, but rather for reasons such as the beauty of the yevama or for financial gain, the Sages said that the mitzva of ḥalitza takes precedence over the mitzva of levirate marriage.
Samson Raphael Hirsch (Hebrew: שמשון רפאל הירש; June 20, 1808 – December 31, 1888) was a German Orthodox rabbi best known as the intellectual founder of the Torah im Derech Eretz school of contemporary Orthodox Judaism. Occasionally termed neo-Orthodoxy, his philosophy, together with that of Azriel Hildesheimer, has had a considerable influence on the development of Orthodox Judaism.[2]
Hirsch was rabbi in Oldenburg, Emden, and was subsequently appointed chief rabbi of Moravia. From 1851 until his death, Hirsch led the secessionist Orthodox community in Frankfurt am Main. He wrote a number of influential books, and for a number of years published the monthly journal Jeschurun, in which he outlined his philosophy of Judaism. He was a vocal opponent of Reform Judaism, Zionism, and similarly opposed early forms of Conservative Judaism.[2][3]
Eliezer Berkovits (8 September 1908, Nagyvárad, Austria-Hungary – 20 August 1992, Jerusalem), was a rabbi, theologian, and educator in the tradition of Orthodox Judaism.
Berkovits received his rabbinical training first under Rabbi Akiva Glasner, son of Rabbi Moshe Shmuel Glasner, the Dor Revi'i, including semicha,[1] and then at the Hildesheimer Rabbinical Seminary in Berlin as a disciple of Rabbi Yechiel Weinberg, a great master of Jewish law, and received his Ph.D. in philosophy from the University of Berlin. He served in the rabbinate in Berlin (1934–1939), in Leeds, England (1940–1946), in Sydney, Australia (1946–50), and in Boston (1950–1958). In 1958 he became chairman of the department of Jewish philosophy of the Hebrew Theological College in Skokie.[2] At the age of 67, he and his family immigrated to Israel in 1976 where he taught and lectured until his death in 1992.
Berkovits wrote 19 books in English, Hebrew, and German, and lectured extensively in those languages. His writings deal with basic issues of faith, spirituality and law in the creative dialogue between religion and modernity, with an emphasis on halakha in the State of Israel and on halakha relating to marriage and women. His thought is in essence a philosophy of morality and history for contemporary society.
In This Galaxy Flowing With Milk and Honey
by Shulamith Surnamer
Are we Jews sentenced to stay
only on this small ball of space
bound to this earth
this ancient planet
like one entire vast
Promised Land?
Where is there the expert
on extraterrestrial halacha
to tell a new generation
of wandering Children of Israel
how to light the Shabbes licht
while orbiting
the galactic desert
for countless lightyears
in a place where there is
no day, no night?
Where is the Rabbinic Sage
the Gaon of Ganymede
able to explain, to expound
to a stiff-necked group
how to celebrate the new month
how to mark a Rosh Chodesh
on a planet with two moons
or three moons
or no moon at all?

There is no Sanhedrin on Saturn
no Bet Din of the Big Dipper
to teach the faithful
far-flung remnant
how to observe a Yom Kippur
a Chanukah, a Purim, A Pesach
on a celestial sphere

remote from the Torah’s origination

tied to Terra’s turns
beneath Earth’s Sun
beneath Earth’s Moon.
I lift up my voice
unto the mountains
from whence
oh from whence will come
the prophetic voice
to reveal G-d’s Command
This is how to keep Shabbes
even on Uranus
not like one lost
on desert sands
forced to start anew
a seven day cyclical count
making each uncertain day
a semi-shabbat
doing only what is necessary
for survival
and differentiating every 7 th day
with the saying of Kiddush
over what little water is at hand
This day is the real Sabbath Day
will some new Jeremiah
from Nueva Jerusalem II thunder
Make it Holy
with the juice
of an indigenous vine
under the hechsher
of home-grown Ḥachamim.