-
בבא בתרא יד, ב – "תנו רבנן סדרן של נביאים" – טו, א "ואשתנו אשתנו" [תתמקדו רק בחלק האחרון]. נסו לעמוד על יסוד המחלוקת בין התנאים ביחס לשמונת הפסוקים. מי קרוב יותר אל פשט הכתובים ר' יהודה או ר' שמעון? איזה עקרון מדגיש כל אחד מהם? שימו לב היטב לראיה שמביא רשב"י לשיטתו, הן מספר דברים פרק לא, והן מירמיהו.
-
רש"י ותוספות ד"ה שמונה פסוקים
-
ספרי דברים שנז - השוו בין שיטת ר' מאיר בספרי לשיטת ר' שמעון בגמרא - השווה והשונה.
-
רמב"ם הלכות תפילה פרק יג הלכה ו. שימו לב היטב להשגת הראב"ד, ועיינו בדברי הכסף משנה שם
-
ר"י מיגאש לסוגיא בבבא בתרא, יד רמ"ה שם
-
מרדכי הלכות קטנות (בסוף מסכת מנחות) סימן תתקנ"ה - שימו לב היטב לפירושו ובמה הוא שונה מפרשנויות אחרות?
-
שולחן ערוך תרס"ט, עתה סכמו את כל הפירושים לדברי רב גידל שראיתם והשוו ביניהם. מה המעמד של הפסוקים הללו לפי הדעות השונות.
-
חידושי 'תורת חיים' על הסוגיא בבא בתרא
-
כלי חמדה על התורה ספר דברים עמוד שנד (עמודה ימנית) בהסבר דברי הרמב"ם.
בן יהוידע על בבא בתרא טו, א
תפארת שלמה על המועדים - חג הסוכות
פירוש בשם הגר"א 'קול אליהו' סימן קלג, וזה מובא גם 'בענף יוסף' בתוך העין יעקב. וראו זה פלא שאותו הפירוש עצמו מובא בשם הבעש"ט [ע' בעל שם טוב על התורה שם].
(ה) וַיָּ֨מׇת שָׁ֜ם מֹשֶׁ֧ה עֶבֶד־יְהֹוָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ מוֹאָ֖ב עַל־פִּ֥י יְהֹוָֽה׃
(ו) וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּי֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת־קְבֻ֣רָת֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ (ז) וּמֹשֶׁ֗ה בֶּן־מֵאָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמֹת֑וֹ לֹא־כָהֲתָ֥ה עֵינ֖וֹ וְלֹא־נָ֥ס לֵחֹֽה׃
(ח) וַיִּבְכּוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־מֹשֶׁ֛ה בְּעַֽרְבֹ֥ת מוֹאָ֖ב שְׁלֹשִׁ֣ים י֑וֹם וַֽיִּתְּמ֔וּ יְמֵ֥י בְכִ֖י אֵ֥בֶל מֹשֶֽׁה׃ (ט) וִיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן מָלֵא֙ ר֣וּחַ חׇכְמָ֔ה כִּֽי־סָמַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָדָ֖יו עָלָ֑יו וַיִּשְׁמְע֨וּ אֵלָ֤יו בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ וַֽיַּעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
(י) וְלֹא־קָ֨ם נָבִ֥יא ע֛וֹד בְּיִשְׂרָאֵ֖ל כְּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁר֙ יְדָע֣וֹ יְהֹוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃
(יא) לְכׇל־הָ֨אֹתֹ֜ת וְהַמּוֹפְתִ֗ים אֲשֶׁ֤ר שְׁלָחוֹ֙ יְהֹוָ֔ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכׇל־עֲבָדָ֖יו וּלְכׇל־אַרְצֽוֹ׃
(יב) וּלְכֹל֙ הַיָּ֣ד הַחֲזָקָ֔ה וּלְכֹ֖ל הַמּוֹרָ֣א הַגָּד֑וֹל אֲשֶׁר֙ עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י כׇּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
The period of wailing and mourning for Moses came to an end. (9) Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands upon him; and the Israelites heeded him, doing as the LORD had commanded Moses. (10) Never again did there arise in Israel a prophet like Moses—whom the LORD singled out, face to face, (11) for the various signs and portents that the LORD sent him to display in the land of Egypt, against Pharaoh and all his courtiers and his whole country, (12) and for all the great might and awesome power that Moses displayed before all Israel.
הפסוקים מדברים על משה בגוף שלישי
ועולה שאלה מי כתב את הפסוקים הללו?
אמר רבי יהושע בר אבא אמר רב גידל אמר רב שמנה פסוקים שבתורה יחיד קורא אותן בבהכ"נ כמאן דלא כר"ש דתניא (דברים לד, ה) וימת שם משה עבד יי' אפשר משה חי וכתב וימת שם משה אלא עד כאן כתב משה מכאן ואילך כתב יהושע בן נון דברי רבי יהודה ואמרי לה רבי נחמיה אמר לו ר"ש אפשר ס"ת חסר אות אחת וכתיב (דברים לא, כו) לקוח את ספר התורה הזה ושמתם אותו וגו' אלא עד כאן הקב"ה אומר ומשה כותב ואומר מכאן ואילך הקב"ה אומר ומשה כותב בדמע כמה שנאמר להלן (ירמיהו לו, יח) ויאמר להם ברוך מפיו יקרא אלי את כל הדברים האלה ואני כותב על הספר בדיו לימא דלא כר"ש אפי' תימא ר"ש הואיל ואישתני אישתני
תָּנוּ רַבָּנַן סִדְרָן שֶׁל נְבִיאִים יְהוֹשֻׁעַ וְשׁוֹפְטִים שְׁמוּאֵל וּמְלָכִים יִרְמְיָה וִיחֶזְקֵאל יְשַׁעְיָה וּשְׁנֵים עָשָׂר
מִכְּדֵי הוֹשֵׁעַ קָדֵים דִּכְתִיב תְּחִלַּת דִּבֶּר ה׳ בְּהוֹשֵׁעַ וְכִי עִם הוֹשֵׁעַ דִּבֵּר תְּחִלָּה וַהֲלֹא מִמֹּשֶׁה וְעַד הוֹשֵׁעַ כַּמָּה נְבִיאִים הָיוּ וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן שֶׁהָיָה תְּחִלָּה לְאַרְבָּעָה נְבִיאִים שֶׁנִּתְנַבְּאוּ בְּאוֹתוֹ הַפֶּרֶק וְאֵלּוּ הֵן הוֹשֵׁעַ וִישַׁעְיָה עָמוֹס וּמִיכָה
וְלַיקְדְּמֵיהּ לְהוֹשֵׁעַ בְּרֵישָׁא כֵּיוָן דִּכְתִיב נְבוּאֲתֵיהּ גַּבֵּי חַגַּי זְכַרְיָה וּמַלְאָכִי וְחַגַּי זְכַרְיָה וּמַלְאָכִי סוֹף נְבִיאִים הֲווֹ חָשֵׁיב לֵיהּ בַּהֲדַיְיהוּ וְלִיכְתְּבֵיהּ לְחוֹדֵיהּ וְלַיקְדְּמֵיהּ אַיְּידֵי דְּזוּטַר מִירְכַס מִכְּדִי יְשַׁעְיָה קָדֵים מִיִּרְמְיָה וִיחֶזְקֵאל לַיקְדְּמֵיהּ לִישַׁעְיָה בְּרֵישָׁא כֵּיוָן דִּמְלָכִים סוֹפֵיהּ חוּרְבָּנָא וְיִרְמְיָה כּוּלֵּיהּ חוּרְבָּנָא וִיחֶזְקֵאל רֵישֵׁיהּ חוּרְבָּנָא וְסֵיפֵיהּ נֶחָמְתָּא וִישַׁעְיָה כּוּלֵּיהּ נֶחָמְתָּא סָמְכִינַן חוּרְבָּנָא לְחוּרְבָּנָא וְנֶחָמְתָּא לְנֶחָמְתָּא: סִידְרָן שֶׁל כְּתוּבִים רוּת וְסֵפֶר תְּהִלִּים וְאִיּוֹב וּמִשְׁלֵי קֹהֶלֶת שִׁיר הַשִּׁירִים וְקִינוֹת דָּנִיאֵל וּמְגִילַת אֶסְתֵּר עֶזְרָא וְדִבְרֵי הַיָּמִים וּלְמַאן דְּאָמַר אִיּוֹב בִּימֵי מֹשֶׁה הָיָה לַיקְדְּמֵיהּ לְאִיּוֹב בְּרֵישָׁא אַתְחוֹלֵי בְּפוּרְעֲנוּתָא לָא מַתְחֲלִינַן רוּת נָמֵי פּוּרְעָנוּת הִיא פּוּרְעָנוּת דְּאִית לֵיהּ אַחֲרִית דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן לָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ רוּת שֶׁיָּצָא מִמֶּנָּה דָּוִד שֶׁרִיוָּהוּ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּשִׁירוֹת וְתוּשְׁבָּחוֹת
וּמִי כְּתָבָן מֹשֶׁה כָּתַב סִפְרוֹ וּפָרָשַׁת בִּלְעָם וְאִיּוֹב
יְהוֹשֻׁעַ כָּתַב סִפְרוֹ וּשְׁמוֹנָה פְּסוּקִים שֶׁבַּתּוֹרָה
שְׁמוּאֵל כָּתַב סִפְרוֹ וְשׁוֹפְטִים וְרוּת
דָּוִד כָּתַב סֵפֶר תְּהִלִּים עַל יְדֵי עֲשָׂרָה זְקֵנִים עַל יְדֵי אָדָם הָרִאשׁוֹן עַל יְדֵי מַלְכִּי צֶדֶק וְעַל יְדֵי אַבְרָהָם וְעַל יְדֵי מֹשֶׁה וְעַל יְדֵי הֵימָן וְעַל יְדֵי יְדוּתוּן וְעַל יְדֵי אָסָף וְעַל יְדֵי שְׁלֹשָׁה בְּנֵי קֹרַח
יִרְמְיָה כָּתַב סִפְרוֹ וְסֵפֶר מְלָכִים וְקִינוֹת
חִזְקִיָּה וְסִיעָתוֹ כָּתְבוּ (יִמְשָׁק סִימָן) יְשַׁעְיָה מִשְׁלֵי שִׁיר הַשִּׁירִים וְקֹהֶלֶת
אַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה כָּתְבוּ (קַנְדָּג סִימָן) יְחֶזְקֵאל וּשְׁנֵים עָשָׂר דָּנִיֵּאל וּמְגִילַת אֶסְתֵּר עֶזְרָא כָּתַב סִפְרוֹ וְיַחַס שֶׁל דִּבְרֵי הַיָּמִים עַד לוֹ מְסַיְּיעָא לֵיהּ לְרַב דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב לֹא עָלָה עֶזְרָא מִבָּבֶל עַד שֶׁיִּחֵס עַצְמוֹ וְעָלָה וּמַאן אַסְּקֵיהּ נְחֶמְיָה בֶּן חֲכַלְיָה
אָמַר מָר יְהוֹשֻׁעַ כָּתַב סִפְרוֹ וּשְׁמוֹנָה פְּסוּקִים שֶׁבַּתּוֹרָה תַּנְיָא כְּמַאן דְּאָמַר שְׁמוֹנָה פְּסוּקִים שֶׁבַּתּוֹרָה יְהוֹשֻׁעַ כְּתָבָן דְּתַנְיָא וַיָּמׇת שָׁם מֹשֶׁה עֶבֶד ה׳ אֶפְשָׁר מֹשֶׁה מֵת וְכָתַב וַיָּמׇת שָׁם מֹשֶׁה אֶלָּא עַד כָּאן כָּתַב מֹשֶׁה מִכָּאן וְאֵילָךְ כָּתַב יְהוֹשֻׁעַ דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה וְאָמְרִי לַהּ רַבִּי נְחֶמְיָה
אָמַר לוֹ רַבִּי שִׁמְעוֹן אֶפְשָׁר סֵפֶר תּוֹרָה חָסֵר אוֹת אַחַת וּכְתִיב לָקֹחַ אֵת סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה אֶלָּא עַד כָּאן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹמֵר וּמֹשֶׁה אוֹמֵר וְכוֹתֵב מִכָּאן וְאֵילָךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹמֵר וּמֹשֶׁה כּוֹתֵב בְּדֶמַע כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן וַיֹּאמֶר לָהֶם בָּרוּךְ מִפִּיו יִקְרָא אֵלַי אֵת כׇּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַאֲנִי כּוֹתֵב עַל הַסֵּפֶר בַּדְּיוֹ כְּמַאן אָזְלָא הָא דְּאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר אַבָּא אָמַר רַב גִּידֵּל אָמַר רַב שְׁמוֹנָה פְּסוּקִים שֶׁבַּתּוֹרָה יָחִיד קוֹרֵא אוֹתָן לֵימָא רַבִּי יְהוּדָה הִיא וּדְלָא כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבִּי שִׁמְעוֹן הוֹאִיל וְאִשְׁתַּנּוֹ אִשְׁתַּנּוֹ:
- רבי יהודה - המעשה הוא החשוב
- רבי שמעון - הכוונה
- רבי יהודה - יהושע
- רבי שמעון - משה
ההבדל בין נבואת משה לשאר הנביאים הם לא הבדל רמתי נבואת משה היא שונה באופן מהותי כל נביא שחולק על נבואת משה הוא נחשב נביא שקר
רק נבואת משה הייתה יכולה לקבל את התורה
הדעה של רבי יהודה הולכת על הפשט משה מת והוא לא יכול לכתוב על זה
רבי שמעון זועק על האמירה של רבי יהודה "אפשר ספר תורה חסר אות אחת" ההנחה של רבי יהודה אומרת בעצם שמשה נתן ספר תורה חסר
לָקֹ֗חַ אֵ֣ת סֵ֤פֶר הַתּוֹרָה֙ הַזֶּ֔ה וְשַׂמְתֶּ֣ם אֹת֔וֹ מִצַּ֛ד אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְהָיָה־שָׁ֥ם בְּךָ֖ לְעֵֽד׃
(כח) וימת שם משה - אפשר שמת משה וכתיב וימת שם משה? אלא עד כאן כתב משה, ומכאן ואילך כתב יהושע.
ר' מאיר אומר: הרי הוא אומר ויכתוב משה את התורה הזאת, אפשר שנתן משה את התורה כשהיא חסירה אפילו אות אחת? אלא מלמד שהיה משה כותב מה שאמר לו הקב"ה כתוב, כענין שנא' ויאמר אליהם ברוך מפיו יקרא אלי.
(1) (Devarim 34:1) "And Moses went up from the plains of Moav": It was an ascent for him and not a descent.
(2) "from the plains of Moav": We are hereby taught that the Holy One Blessed be He showed him the chain of kings that was destined to arise from Ruth the Moabitess — David and his seed.
(3) "to Mount Nevo, the top of the height (pisgah)": Just as the branch (pisgah) is separate from the trunk, yet not detached (from it), so the grave of Moses was separate from the mountain, yet not detached from it, the valley intervening.
(4) "which faces Jericho": We are hereby taught that He showed him Eretz Yisrael, settled in its tranquility, and then, belabored by its oppressors.
(5) "the Gilead": We are hereby taught that He showed him the Temple (area) settled in its tranquility and then, its destroyers, "Gilead" being the Temple, viz. (Jeremiah 22:6) "Gilead are you (the Temple) to Me, the summit of the Levanon."
(6) "until Dan": We are hereby taught He showed him the land of Dan, settled in its tranquility, and then its oppressors.
(7) Variantly: "until Dan": We are hereby taught that He showed him the seed of Dan, serving idolatry, viz. (Judges 18:30) "And the children of Dan set up for themselves the carved image, etc.", and then, the redeemer destined to arise from him — Samson.
(8) (Devarim 34:2) "And all of Naftali": We are hereby taught that He showed him the land of Naftali, etc. (see above).
(9) Variantly: We are hereby taught that He showed him Barak the son of Avinoam warring with Sisra and his hosts, (it being written here "and all of Naftali, and elsewhere, (Judges 4:6) "And she sent and summoned Barak son of Avinoam of Kedesh-Naftali.")
(10) "and the land of Ephraim and Menasheh": We are hereby taught that He showed him the land, etc.
(11) Variantly: "and the land of Ephraim": We are hereby taught He showed him Joshua warring with the Canaanites, it being written here "and the land of Ephraim," and elsewhere, (Bamidbar 13:8) "For the tribe of Ephraim, Hoshea (Joshua) the son of Nun."
(12) "and Menasheh": We are hereby taught that He showed him the land of Menasheh, etc. (see above). Because he was Menasheh's brother, he is juxtaposed with him (in this verse).
(13) Variantly: "And Menasheh": We are hereby taught that He showed him Gideon ben Yoash (of Menasheh) warring with Midian and Amalek,
(14) viz. (Judges 6:15) "My (Gideon's) thousand is the most impoverished of Menasheh."
(15) "and all the land of Yehudah": We are hereby taught that He showed him the land, etc. (see above).
(16) Variantly: "and all the land of Yehudah": We are hereby taught that He showed him David in his reign, (it being written here "and all the land of Yehudah," and elsewhere, (I Chronicles 28:4) "And the G-d of Israel chose me (David) from all my father's house … For He chose Yehudah to be the ruler, and of the house of Yehudah, my father's house, etc.")
(17) "until the western sea": We are hereby taught that He showed him all of the west settled in its tranquility, and then its oppressors.
(18) Variantly: Read it not "hayam ha'acharon" ("the western sea"), but "hayom ha'acharon" ("the final day"). We are hereby taught He showed him the entire world, from the day it was created until the day of the resurrection.
(19) (Ibid. 3) "and the southland": We are hereby taught that He showed him the southland settled in its tranquility, and then, its oppressors.
(20) Variantly: "and the southland": We are hereby taught that He showed him the Machpelah cave, where the forefathers are buried, it being written here "and the southland," and elsewhere (Bamidbar 13:22) "They ascended to the south and he arrived in Chevron" (the site of the Machpelah cave).
(21) ["and the plain": We are hereby taught that He showed him the overturning of Sodom and Amorah, (it being written here "and the plain," and elsewhere, (Bereshith 19:25) "And He overturned those cities and the entire plain.")] Variantly: We are hereby taught that He showed him Solomon the son of David fashioning vessels for the Temple, it being written (I Kings 7:46) "In the plain of the Jordan the king cast them."
(22) "the valley of Jericho": We are hereby taught that he showed him Gog and all his hosts, who are destined to fall in the valley of Jericho.
(23) Variantly: "the valley of Jericho": Cannot anyone see the valley of Jericho? But just as in a plain one can see this field full of wheat and that field sown with barley, so he showed him all of Eretz Yisrael as (He would) the valley of Jericho.
(24) "the city of palms": We are hereby taught that He showed him Devorah, (it being written here, "the city of palms, and elsewhere, (Judges 4:5) "and she would sit under the date-palm of Devorah." Variantly: "the city of palms": He showed him Gan Eden and the righteous strolling in it, viz. (Psalms 92:13) "The righteous one will flourish like a date-palm."
(25) [Variantly: "until Tzoar": He showed him the wife of Lot, (who had been turned into a pillar of salt), it being written here "until Tzoar," and elsewhere (Bereshith 19:23) "and Lot came to Tzoar" [followed by (Ibid. 26) "and she was turned into a pillar of salt"]) Variantly: "until Tzoar": He showed him Gehinnom near her, which is narrow above and wide below, as it is written (Iyyov 36:16) "And He has also led you from a mouth narrow-wide, with no constriction beneath it."] Variantly: "until Tzoar": He showed him the oppressors of Israel, like the tax-gougers, who lived with the exiles and were destined to go lost with them.
(26) (Devarim, Ibid. 4) "And the L-rd said to him: 'This is the land that I swore to Abraham, etc.'" He said to him: "To the fathers I swore it with an oath; to you I show it before your eyes."
(27) "and there you shall not pass": Here it is written "and there you shall not pass," and elsewhere (Ibid. 32:12) "and there you shall not come." Moses said before Him: If I cannot enter as a king, let me enter as a commoner, to which He replied "and there you shall not come" (at all!) Moses: If I cannot enter alive, let me enter dead, to which He replied "and there you shall not pass" — not as a king and not as a commoner, neither alive nor dead.
(28) (Ibid. 5) "And Moses died there": Is it possible that Moses died and wrote "And Moses died there!" But up to this point, Moses wrote; from this point on, Joshua wrote. These are the words of R. Yehudah. (Others say, R. Nehemiah) R. Shimon said to him: Is it not written (Ibid. 31:26) "Take this Torah scroll and place it at the side of the ark, etc."? It must be, then, that Moses wrote in tears what the Holy One Blessed be He told him to write, as in (Jeremiah 36:18) "And Baruch said to them: With his mouth did he utter to me all of these words, and I wrote them in the book in ink." R. Eliezer says: A Heavenly voice called out (for a distance of) twelve mils by twelve mils "And Moses died." S'malyon said (It called out) "And Moses died there, the great scribe of Israel." Whence is it derived that a tunnel issues from the grave of Moses to that of the patriarchs? It is written here "and Moses died there," and elsewhere, (Bereshith 49:21) "There they buried Abraham and Sarah his wife." Others say: "Moses did not die, but he stands and serves, it being written here "there," and elsewhere (Shemoth 34:28) "And he (Moses) remained there with the L-rd." Just as there, standing and serving, so, here, standing and serving.
(29) "the servant of the L-rd": Scripture speaks not in denigration of Moses, but in praise of him. For thus do we find with the first prophets that they were called (in praise) "servants," viz. (Amos 3:7) "For the L-rd G-d will not do anything unless He reveals His secret to His servants, the prophets."
(30) "by the word of the L-rd.": When G-d takes the souls of the righteous, He does so gently. To what may this be compared? To a trustworthy man in a city, with whom everyone deposited their pledges. When one of them would come to claim it, he would (immediately) take it out and hand it to him, knowing exactly where it was. But when he came to send it through his son, or servant, or messenger, they would turn things topsy-turvy, not knowing their locations. Similarly, when G-d takes the souls of the righteous, He does so gently, and when He takes the souls of the wicked, He relegates (the task) to cruel, evil angels, who wrest out their souls. And thus is it written (Proverbs 13:11) "and a cruel angel will be sent against him," and (Iyyov 36:14) "Their souls will die amidst turmoil."
(31) (Devarim, Ibid. 6) "And He buried him in the valley, in the land of Moav": If "in the valley," why "in the land of Moav"? And if "in the land of Moav," why "in the valley"? To teach that Moses died within the inheritance of Reuven and was buried in a field in the inheritance of Gad.
(32) "and no man knew his grave": Some say that even Moses did not know the place of his burial, it being written "and no man knew his grave," "man" signifying Moses, as in (Bamidbar 12:3) "And the man, Moses, was exceedingly humble." And it once happened that the emperor's house sent (a deputation, telling them) "Seek out the grave of Moses." They went. When they stood above, it (his grave) seemed to be below. When they stood below, it seemed to be above. They then divided themselves into two groups (one above, and one below), but to those who stood above, it seemed to be below; and to those who stood below, it seemed to be above — this in keeping with "and no man knew his grave."
(33) (Ibid. 7) "And Moses was one hundred and twenty years old when he died": He was one of the four who died at the age of one hundred and twenty: Moses, Hillel the Elder, R. Yochanan b. Zakkai, and R. Akiva. Moses was in Egypt for forty years, in Midian for forty years, and led Israel for forty years. Hillel the Elder went up from Bavel (to Eretz Yisrael) at the age of forty, attended upon the sages for forty years, and led Israel for forty years. R. Yochanan b. Zakkai was in business for forty years, attended upon the sages for forty years, and led Israel for forty years. R. Akiva was a shepherd for forty years, learned (Torah) for forty years, and led Israel for forty years. Six "pairs" whose years (of life) were the same: Rivka and Kehoth; Levi and Amram; Joseph and Joshua; Samuel and Solomon; Moses and Hillel the Elder; R. Yochanan b. Zakkai and R. Akiva.
(34) "his eye did not dim": This teaches us that the eye of the dead (with the exception of that of Moses) does dim.
(35) "and his moisture lo nas": R. Eliezer b. Yaakov says: Read it not "his moisture did not depart, but "his moisture does not depart" — even now, ("lo nas" being susceptible of both readings). If one touched Moses' flesh (today), moisture would "blossom" from it.
(36) (Ibid. 8) "And the children of Israel mourned Moses in the plains of Moav thirty days: and "and the days of the weeping of the mourning of Moses ended": "the days of weeping": two; "mourning": three.
(37) "thirty days": What is the nature of these (thirty days)? We are hereby taught that they mourned him for thirty days before his death. And whence is it derived that the days of Naziritism are thirty? It is written here "days" and elsewhere, (in respect to Naziritism, Bamidbar 6:4) "days." Just as "days" here is thirty, so, "days" there is thirty.
(38) (Ibid. 9) "And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom": Why? "for Moses had placed his hands upon him": There is no obedience greater than this.
(39) "and they did as the L-rd had commanded Moses": But He had not yet placed his fear upon them, it being written (Joshua 4:14) "On that day the L-rd exalted Joshua" — On that day He placed his fear upon them.
(40) (Devarim, Ibid. 10) "And there shall not arise in Israel again a prophet such as Moses": But among the nations, there did arise. And who was he? Bilam the son of Beor. But there is a difference between the prophecy of Moses and the prophecy of Bilam. Moses did not know who was speaking to him, and Bilam did know, viz. (Bamidbar 24:16) "The speech of the hearer (Bilam) of the words of the Almighty." Moses did not know when He would speak to him until He did so. Bilam did know, viz. "and the knower of the knowledge of the Most High." Moses did not speak with Him unless he was standing, viz. (Devarim 5:28) "And you, here, stand with Me." And Bilam spoke with Him when he was fallen, viz. (Bamidbar 24:4) "The vision of the Almighty shall he see, fallen and his eyes uncovered."
(41) To whom may he be compared? To the king's cook, who knows the expenses of the royal table.
(42) "whom the L-rd knew face to face": Because it is written (Shemoth 33:18) "And he said: Show me, I pray, Your glory," He said to him: In this world you cannot see it, it being compared to a "face," viz. (Ibid. 20) "You shall not be permitted to see My face." But you will see it in the world to come, where it is compared to a "back," viz. (Ibid. 23) "Then I shall remove My palm, and you shall see My back." When did He show it to him? Close to his death — whence we derive that close to death it can be seen.
(43) (Devarim, Ibid. 11) "In all the signs and the wonders which the L-rd sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all of his servants, and to all of his land.": "to Egypt": by itself; "to Pharaoh": by himself; "and to all of his servants": by themselves.
(44) (Ibid. 12) "and of all the mighty hand": This is the plague of the first-born. "and of all the great awe": This is the splitting of the Red Sea.
(45) R. Elazar says: "in all the signs and the wonders": In Egypt and at the Red Sea. And whence do we derive (what occurred at) Mount Sinai? From "and in all the strong hand." And whence do we derive even (what occurred in) the desert? From "and in all the great awe." And whence do we derive even the breaking of the tablets? It is written elsewhere (Ibid. 9:17) "and I broke them before your eyes," and here, "that Moses wrought before the eyes of all of Israel."
(ו) שְׁמוֹנָה פְּסוּקִים שֶׁבְּסוֹף הַתּוֹרָה מֻתָּר לִקְרוֹת אוֹתָם בְּבֵית הַכְּנֶסֶת בְּפָחוֹת מֵעֲשָׂרָה. אַף עַל פִּי שֶׁהַכּל תּוֹרָה הִיא וּמשֶׁה מִפִּי הַגְּבוּרָה אֲמָרָם הוֹאִיל וּמַשְׁמָעָן שֶׁהֵם אַחַר מִיתַת משֶׁה הֲרֵי נִשְׁתַּנּוּ וּלְפִיכָךְ מֻתָּר לְיָחִיד לִקְרוֹת אוֹתָן:
(6) The eight verses which conclude the Pentateuch (Deuteronomy 34:5-12) may be read in synagogue even when there are less than ten (male adults) present. Though it is all Torah and Moses uttered them as received from the mouth of the Almighty, still as they convey the thought that they were composed after Moses' death, they have clearly been altered (from the text as it stood originally). An individual may therefore read them (without a quorum).
(א) שמנה פסוקים שבסוף התורה כו' עד מותר ליחיד לקרותן. כתב הראב''ד ז''ל לא שמענו דבר זה מעולם ומה שאמרו יחיד קורא אותן לומר שאינו מפסיק בהן והכי איתא בירושלמי במגלה, ובמקומות הללו נהגו שהעולים לקרות בתורה הוא לבדו קורא ואין החזן קורא עמו, ומה שכתב הוא ענין זרות הוא מאד והצבור היכן הלכו עכ''ל:
(א) שמונה פסוקים וכו'. (מנחות ל'.) אמר רבי יהושע בר אבא א''ר גידל אמר רב שמונה פסוקים שבתורה יחיד קורא אותם בבית הכנסת. ופירש''י אדם אחד קוראם ואין מפסיק בינתים כדי לעמוד אחר ולקרות. ורבינו מפרש דהיינו אפילו אין שם עשרה קורא אותם כדין קורא בצבור בברכה תחלה וסוף:
(ב) וכתב הראב''ד לא שמענו דבר זה מעולם וכו' והצבור היכן הלכו עכ''ל. מ''ש לא שמענו וכו' אינו קושיא. ומ''ש ובמקומות הללו נהגו וכו' כלומר שבקריאת התורה נהגו שהחזן קורא ולא העולה ובשמנה פסוקים הללו נהגו שהעולה קורא לבדו. ונראה שטעמו מפני שהם מפרשים דהיינו דאמר רב גידל יחיד קורא אותם בבית הכנסת כלומר לבדו וגם זה הפירוש יתכן. ומ''ש שהוא ענין זרות י''ל דמשכחת לה שהיו עשרה בבית הכנסת ויצא אחד מהם או שלא היו בבית הכנסת אלא ט':
שטן ופנינה לשם שמים נתכוונו דכתיב וכעסתה צרתה גם כעס בעבור הרעימה מאי בעבור הרעימה כדי שתתרעם על הבורא ותבקש רחמים לפניו כי לפי שהיה בעלה אוהב אותה מתיאשת מלבקש רחמים לפני הבורא והיתה מכעיסתה כדי שתבקש ושמא לא מפני אהבתה אלא כדי שלא יצטער עליה בעלה. והדן חברו לזכות השם יתברך ידונו לכף זכות הראב"ד.
ח' פסוקים שבתורה יחיד קורא אותם ר' משולם היה מפרש לאפוקי שלא יקרא הש"ץ עם הקורא ואין נראה לר"י דא"כ כל התורה נמי כדאמר פ"ק דמגילה קראוהו שנים יצאו משא"כ בתורה אלא מה שאנו נוהגין (שלא) (*לומר הקרוי עם החזן) [*שיאמר החזן עם הקרוי] כדי שלא לבייש מי שאינו יודע כדאמר במסכת בכורים שהיו נמנעין מלהביא התקינו שיהיו קורין עם הכל וכן פרש"י במגילה (*אלא פי' יחיד קורא ר"ל שלא יפסיק החזן בהן לקרות לשני בני אדם לזה ארבע פסוקים ולזה ארבע פסוקים ותדע מדנקט יחיד ולא נקט אחד כמו קראה אחד קראוה שנים) וה"נ אנו נוהגין להסיר ציציות מטליתות של מתים כדי שלא לבייש מי שלא היה לו בחייו כדפי' במצות ציצית אף על גב דלא דמי כ"כ דהכא תלוי בדעתנו [*כאן שייך אלא פי' כו' עד שנים] ויזהר ש"צ שלא יקרא אלא מי שיודע לקרות שאין אדם רשאי לעמוד עד שיקראהו ש"צ כדאמרי' עלה דההיא מה נתינתה ע"י סרסור וכן בתוספ' שהביא רי"ף ואני שמעתי יחיד ת"ח כדאמרי' לא כל הרוצה לעשות עצמו יחיד עושה והיה מנהגן לקרות הגדול קודם ואח"כ הקטן ממנו כדאמרי' פרק הניזקין ואחריהם מי כו'. ת"ר וימת שם משה עבד ה' אפשר משה חי וכותב וימת וגו' אלא עד כאן (*משה כותב) [*כתב משה] מכאן ואילך כתב יהושע דברי ר' יהודה כתב רב עמרם בשם שר שלום גאון
- רש"י תוספות -לא מפסיקים באמצע
- יד רמ"ה - קוראים אותם בנפרד
- רמב"ם - לא צריך עשרה בשביל לקרוא אותם
- מרדכי הלכות קטנות - רק תלמיד חכם קורא אותם
- רבנו משולם - רק אחד קורא
רמב"ם נראה לי אומר שהפסוקים האלו פחותים יותר לכן לא צריך מניין
מרדכי רק תלמיד חכם יכול לקרות הפסוקים האלו לא סתם פסוקים ולא כל אחד יכול לקרות
קושיות
- רבנו משולם - מה הטענה שרבי משולם שרק אחד יכול לקרות מה זה יוצר
- מרדכי הלכות קטנות - למה רק תלמיד חכם לאיזה שיטה הוא הולך רבי שמעון אומר שכל הפסוקים הם באותו דרגה אין הבדל ורבי יהודה יש הבדל והם פחותים משאר הפסוקים הם ממש לא יותר מכל שאר פסוקים בתורה
- רמב"ם - הרמב"ם הולך לפי רבי שמעון שאומר שכל התורה נכתבה על ידי משה כלומר אין הבדל ביניהם לשאר התורה ואילו הרמב"ם בפסיקתו אומר שהם פחות לא צריך להם מניין אפשר להגיד שהוא הולך לפי רבי יהודה שאומר שיהושע כתב אבל הוא אומר בבירור שמשה כתב הכל
אמת שמלשון רבינו הרמב"ם ז"ל נראה קצת, מצד פחיתת מעלתם קצת נגד שאר התורה, מתיר לקרות אותם ביחיד. אך באמת זה פלא, מהיכי תיתי לומר כן? ומה ההסבר בזה?
לכן היה נראה דכוונת הרמב"ם להפך, דהנה עניין קריאת התורה בעשרה, יש לומר דכל בי עשרה שכינתא שריא, מצוה להמשיך בעת קריאת התורה השכינה, שיהיה נקרא בקדושת ה' יתברך, ולזאת צריך עשרה. מעתה יש לומר, דזה דוקא בכל התורה שהקב"ה אומר ומשה אומר וכותב, אם כן הכתיבה בתורה היה לאחר אמירת משה, והכתיבה היה מכח אמירה של משה רבינו ע"ה, לכן צריך עשרה בקריאה להמשיך קדושת השכינה. מה שאין כן בפסוקים אלו מכיון שהקב"ה א[ו]מר ומשה כותב, אם כן נכתבו פסוקים אלו מכח ה' יתברך וכיון דאמירת ה' יתברך הוא נצחי, נשאר קדושת ה' יתברך על פסוקים אלו, ולזאת לא צריך עשרה ומותר לקרותן ביחיד. ואם כן אין זה מכח פחיתת פסוקים אלו.