Mishpatim - מִּשְׁפָּטִ֔ים Shemot ~ Exodus Making Torah Personal 21:1 – 24:18
Excerpts and Questions: Through the middah of loving kindness חסד
Quick Summary
We’re arriving at this portion after the Revelation at Sinai
Mishpatim contains 53 mitzvot: 23 positive & 30 prohibitions - most deal with civil law, daily affairs, property rights, indentured servants, regulating business, and penalties (murder, kidnapping, assault, and theft, damages, and loans).
Civil law and religious laws are intertwined
Responsibilities are outlined for God’s Messengers.
Laws warn against mistreatment of foreigners; the observance of the seasonal festivals, offerings that are to be brought to the Holy Temple in Jerusalem; the prohibition against cooking meat with milk; the mitzvah of prayer.
God promises to bring Am Yisrael to the Holy Land, warning them against assuming the pagan ways of the ones who live there.
The people’s response: “We will do and we will hear all that God commands us.”
Aaron and Hur are in charge of the camp while Moses ascends Mount Sinai.
Moses remains there for forty days and forty nights to receive the Torah from God.
While the laws of other ancient people are divided between secular and religious matters, the Torah presents an "indiscriminate commingling and interweaving...of [ritual] topics and moral imperatives" for which there is "absolutely no analogy"
Nahum Sarna, Exploring Exodus, p.174
וְאֵ֙לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃ כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים יַעֲבֹ֑ד וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת יֵצֵ֥א לַֽחׇפְשִׁ֖י חִנָּֽם׃

These are the rules that you shall set before them: When you acquire a Hebrew slave, he shall serve six years; in the seventh year he shall go free, without payment.

אִם־בְּגַפּ֥וֹ יָבֹ֖א בְּגַפּ֣וֹ יֵצֵ֑א אִם־בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתּ֖וֹ עִמּֽוֹ׃ אִם־אֲדֹנָיו֙ יִתֶּן־ל֣וֹ אִשָּׁ֔ה וְיָלְדָה־ל֥וֹ בָנִ֖ים א֣וֹ בָנ֑וֹת הָאִשָּׁ֣ה וִילָדֶ֗יהָ תִּהְיֶה֙ לַֽאדֹנֶ֔יהָ וְה֖וּא יֵצֵ֥א בְגַפּֽוֹ׃
If he came single, he shall leave single; if he had a wife, his wife shall leave with him. If his master gave him a wife, and she has borne him children, the wife and her children shall belong to the master, and he shall leave alone.
Each commandment adds holiness to the people of Israel (Issi ben Akabia, Mechilta, on Exodus 22:30
המצוה המ"ב מתרי"ג מצות, לדון בדין עבד עברי, שנאמר (שמות כא, ב) כי תקנה עבד עברי.

This portion commences with the 42nd of the 613 commandments, the law governing the master's relations with the Jewish servant who has been sold into his service.

If a Jew stole another's property and could not return or repay it, he needed to restore the lost property to the victim, and 'removing him from the society i.e. "jail" would prevent that. Instead, the thief was made to go into service (sold as a slave) for 6 years (he was freed in the 7th Sabbatical year) and his earnings during that time were used to repay the victim of the crime. Judaism's idea of justice is not only punishment of the offender, but allowing for the compensation of the victim.
Historical tidbit: Benjamin Franklin's opening message to the Pennsylvania General Assembly, 1783 proposed that "criminals without money be allowed to work out their fines instead of being kept in prison at public charge."
cited in Benjamin Franklin by Carl Van Doren, p.734
(כ) וְגֵ֥ר לֹא־תוֹנֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

(20) You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.

וְגֵ֖ר לֹ֣א תִלְחָ֑ץ וְאַתֶּ֗ם יְדַעְתֶּם֙ אֶת־נֶ֣פֶשׁ הַגֵּ֔ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
You shall not oppress a stranger, for you know the feelings of the stranger, having yourselves been strangers in the land of Egypt.

(ג) עֲ֭שֹׂה צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט נִבְחָ֖ר לַיהֹוָ֣ה מִזָּֽבַח׃

To do what is right and just is more desired by the LORD than sacrifice.

צְדָקָה֙ versus charity

ויש במצות עשה מן החמורות שאין המון העם נזהרים בהם כגון הזכרת שם שמים לבטלה שנאמר (דברים ח') את ה' אלקיך תירא ואמרו רבותינו זכרונם לברכה הוזהרנו בזה שלא להזכיר שם שמים לבטלה. וכן ג"ח שהיא מ"ע שנאמר (שמות י״ח:כ׳) והודעת להם את הדרך ילכו בה זו גמילות חסדים. ואמרו גדולה גמילות חסדים יותר מן הצדקה שהצדקה לעניים וגמילות חסדים בין לעניים בין לעשירים. על כן אמרו על שלשה דברים העולם עומד על התורה ועל העבודה ועל גמילות חסדים. והנה הצדקה בממונו. וגמילות חסדים בין בגופו בן בממונו. כי חייב אדם לטרוח בדרישת טוב לעמו ולשקוד בעמל נפשו על תקנת חבירו אם דל ואם עשיר. וזאת מן החמורות ומן העיקרים הנדרשים מן האדם שנאמר (מיכה ו׳:ח׳) הגיד לך אדם מה טוב ומה ה' דורש ממך כי אם עשות משפט ואהבת חסד. וכן מצוה להכנס לפנים משורת הדין שנאמר (שמות י״ח:כ׳) ואת המעשה אשר יעשון ואמרו רבותינו זכרונם לברכה זה לפנים משורת הדין. ויש בענין זה דרכים רבים אשר תהיה בהן המצוה הזאת מן החמורות הכל לפי ענין הדין. כמו שאמרו רבותינו זכרונם לברכה לא חרבה ירושלים אלא על שהעמידו דבריהם על דין תורה ולא נכנסו לפנים משורת הדין.

Among the positive commandments in the Torah are some of the weighty ones that the masses are not careful about - for example the mention of [God’s] name in vain, as it is stated (Deuteronomy 10:20), “You shall fear the Lord, your God.”...and likewise acts of kindness, which is a positive commandment, as it is stated (Exodus 18:20), “and make known to them the way they are to go” - that is acts of kindness (Bava Metzia 30b). And they said (Sukkah 49b), Acts of kindness are superior to charity, [since] charity is given to the poor, while acts of kindness are performed both for the poor and for the rich.” Therefore they said (Avot 1:2), “The world stands upon three things: On the Torah; on the service; and on acts of kindness.” And (Sukkah 49b) “charity can be performed only with one’s money, while acts of kindness can be performed both with his person and with his money.”

זִרְע֨וּ לָכֶ֤ם לִצְדָקָה֙ קִצְר֣וּ

“Sow righteousness for yourselves; Reap the fruits of loving kindness

Let us take the case of the Jewish slave. That a Jew should buy another Jew as a slave is an intolerable thought which is rejected by everything that the teaching of the Torah in its religious and ethical significance stands for, yet it was a fact accepted and incorporated in a law. Obviously slavery was an institution that in biblical times, given human nature, social and economic conditions, could not have been abolished by any law. So the law limited the duration of the slavery. The slave had to be set free after six years of service. The Bible insists on calling the slave “thy brother,” and prescribes how he is to be treated: “Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.” The rabbis in the Talmud then went on to explain that the slave’s standard of living had to be equal to that of the master. “Do not yourself eat fine bread and give him the coarse one. Do not you drink old wine and let him have only new wine. Sleep not on a soft bed, while he has to sleep on straw. So much so that people would say: ‘He who buys himself a Jewish slave buys a master for himself.’

וְאִם־אָמֹ֤ר יֹאמַר֙ הָעֶ֔בֶד אָהַ֙בְתִּי֙ אֶת־אֲדֹנִ֔י אֶת־אִשְׁתִּ֖י וְאֶת־בָּנָ֑י לֹ֥א אֵצֵ֖א חׇפְשִֽׁי׃ וְהִגִּישׁ֤וֹ אֲדֹנָיו֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְהִגִּישׁוֹ֙ אֶל־הַדֶּ֔לֶת א֖וֹ אֶל־הַמְּזוּזָ֑ה וְרָצַ֨ע אֲדֹנָ֤יו אֶת־אׇזְנוֹ֙ בַּמַּרְצֵ֔עַ וַעֲבָד֖וֹ לְעֹלָֽם׃ {ס}
But if the slave declares, “I love my master, and my wife and children: I do not wish to go free,” his master shall take him before God. He shall be brought to the door or the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall then remain his slave for life.
ורצע אדניו את אזנו במרצע. הַיְמָנִית, אוֹ אֵינוֹ, אֶלָּא שֶׁל שְׂמֹאל? תַּ"לֹ אֹזֶן אֹזֶן לִגְזֵרָה שָׁוָה, נֶאֱמַר כָּאן וְרָצַע אֲדֹנָיו אֶת אָזְנוֹ, וְנֶאֱמַר בִּמְצֹרָע תְּנוּךְ אֹזֶן הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית (ויקרא י"ד), מַה לְּהַלָּן הַיְמָנִית, אַף כָּאן הַיְמָנִית; וּמָה רָאָה אֹזֶן לֵרָצַע מִכָּל שְׁאָר אֵבָרִים שֶׁבַּגּוּף? אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי: אֹזֶן זֹאת שֶׁשָּׁמְעָה עַל הַר סִינַי לֹא תִגְנֹב, וְהָלַךְ וְגָנַב, תֵּרָצַע. וְאִם מוֹכֵר עַצְמוֹ, אֹזֶן שֶׁשָּׁמְעָה עַל הַר סִינַי כִּי לִי בְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲבָדִים, וְהָלַךְ וְקָנָה אָדוֹן לְעַצְמוֹ, תֵּרָצַע. רַבִּי שִׁמְעוֹן הָיָה דּוֹרֵשׁ מִקְרָא זֶה כְּמִין חֹמֶר: מַה נִּשְׁתַּנּוּ דֶּלֶת וּמְזוּזָה מִכָּל כֵּלִים שֶׁבַּבַּיִת? אָמַר הַקָּבָּ"ה דֶּלֶת וּמְזוּזָה שֶׁהָיוּ עֵדִים בְּמִצְרַיִם כְּשֶׁפָּסַחְתִּי עַל הַמַּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזוֹת וְאָמַרְתִּי כִּי לִי בְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲבָדִים – עֲבָדַי הֵם וְלֹא עֲבָדִים לַעֲבָדִים – וְהָלַךְ זֶה וְקָנָה אָדוֹן לְעַצְמוֹ, יֵרָצַע בִּפְנֵיהֶם (קידושין כ"ב):
ורצע אדניו את אזנו במרצע AND HIS LORD SHALL BORE HIS EAR THROUGH WITH THE AWL — “His ear” means his right ear. Or perhaps this is not so, but Scripture means his left ear? Scripture however uses the term אזן here and it uses אזן in another passage, thereby suggesting an analogy based upon verbal similarity; viz., here it is said “and his lord shall bore his ear (אזנו) through”, and of the leper it is said, (Leviticus 14:25) “and the priest shall put it upon the tip of the right ear (אזנו הימית) of him that is to be cleansed”. — How is it in that latter passage? It is the right ear! So here, too, it is the right ear. — What is the reason that the ear had to be pierced rather than any other limb of the servant’s body? Rabban Jochanan ben Zaccai said: That ear which heard on Mount Sinai, (Exodus 20:13) “Thou shalt not steal” and yet its owner went and stole and was therefore sold as a slave — let it be pierced! Or, in the case of him who sold himself from destitution, having committed no theft, the reason is: That ear which heard on Mount Sinai what I said, (Leviticus 25:55) “For unto Me the children Israel are servants” and yet its owner went and procured for himself another master — let it be pierced! (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 21:6:3; Kiddushin 22b). Rabbi Simeon interpreted this verse like a jewel (i. e. giving it an ethical signification): In what respect are door and doorpost different from all other objects in the house that they should be singled out for this purpose? God, in effect, said: door and doorpost that were eye-witnesses in Egypt when I passed over the lintel and the two doorposts, freeing Israel from slavery, and when I said, (Leviticus 25:55) “For unto Me the children of Israel are servants” — servants to Me but not servants of servants (of human beings), and yet this man went and procured another master for himself — let him be pieced in their presence (i. e. let them be eye-witnesses now when this man voluntarily prolongs his state of slavery)! (Kiddushin 22b.)
מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃ וַאֲשֶׁר֙ לֹ֣א צָדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֖ים אִנָּ֣ה לְיָד֑וֹ וְשַׂמְתִּ֤י לְךָ֙ מָק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃ {ס}
He who fatally strikes a man shall be put to death. If he did not do it by design, but it came about by an act of God, I will assign you a place to which he can flee.
וְכִֽי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ לְהׇרְג֣וֹ בְעׇרְמָ֑ה מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י תִּקָּחֶ֖נּוּ לָמֽוּת׃ {ס}
When a man schemes against another and kills him treacherously, you shall take him from My very altar to be put to death.

(יז) וּמְקַלֵּ֥ל אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ {ס}

(17) He who insults his father or his mother shall be put to death.

ומקלל אביו אין לי אלא בחיים לאחר מיתה מנין ת״‎ל ומקלל מכל מקום. עונש שמענו אזהרה מנין ת״‎ל אלהים לא תקלל. ונשיא בעמך לא תאור. לא תקלל חרש. הצד השוה שבהם - בשלשתן - שהם בעמך אתה מוזהר על קללתן אף אביך ואמך שהם בעמך אתה מוזהר על קללתן. מה שהפסיק בין מכה למקלל בפסוק וגונב איש לפי שרוב המגונבים כשהם קטנים והם גדלים בארץ נכריה אינם מכירים אבותיהם ועל ידי מריבה הדבר מתגלגל להכותם ולקללם לפיכך המציע ביניהם וגונב איש ומכרו. וסמך ומקלל לוכי יריבון כדי לסמוך מריבה למריבה. וליכא למימר לכתוב רחמנא מקלל וכ״‎ש מכה דהא אין עונשין מן הדין. ועוד שאין מיתתן שוה אלא מכה בחנק ומקלל בסקילה. ומה שמצינו שמכה אביו נדון בחנק הקל ומקלל בסקילה, לפי שקללה שייכא אפילו לגבי מעלה וכבוד אב ואם הוקש לכבוד הקב״‎ה, אבל מכה לא שייך גבי הקב״‎ה. כמו ששנו רבותינו בקדושין נאמר מקלל אביו ואמו מות יומת ונאמר איש איש כי יקלל אלהיו וגו׳‎ השוה הכתוב ברכת אב ואם לברכת הקב״‎ה ובהכאה ודאי אי אפשר וכן הדין מפני ששלשתן שותפים. י״‎מ כל הפרשה לא זו אף זו והכי מפרשינן לה, לא זו מכה איש ומת בלבד שיהא נהרג שהרי הרגו מזיד אלא אף אשר לא צדה שהרג בשוגג גולה, ואם ישיגנו גואל הדם חוץ לערי מקלט יכול להרגו. ולא זו אלא שהרגו ואינן עומדין אצל המזבח שחייבים מיתה אלא אף זו שהוא עם מזבחי תקחנו למות ולא זו שהוא שהרגו שהם חייבים מיתה אלא אף זו מכה אביו ואמו בלא מיתה אלא עשה בהם חבורה חייב מיתה, ולא זו מכה אביו ואמו שחייב מיתה שהרי מ״‎מ חובל בחברו הוא אלא אף זו גונב נפש בשלא חבל בו כלל חייב מיתה, ולא זו לבד גונב נפש הוא מיחייב מיתה שהרי מכל מקום שלח בו יד אלא אף זו מקלל אביו ואמו שלא שלח יד בהם כלל חייב מיתה. [אביו ואמו וי״‎ו במקום או].

ומקלל אביו, “and if someone curses his father;” from what is written here we only know that it is forbidden to curse one’s father while he is alive; how do we know that the same law applies to people cursing their fathers posthumously? The word: ומקלל formulated in the present tense, in the widest possible formulation includes cursing him anywhere anytime. Where is the commandment not to curse one’s father stated explicitly independent of the punishment in store for those who violate it? The reader is directed to Exodus 22,27: אלוהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאור, “Do not curse a judge and do not curse an elected political leader within your people.” לא תקלל חרש, “do not curse a deaf person!” The common denominator in these three prohibitions is that they are part of your people, and that your father and mother are similarly not only your relatives and have begotten you, but they are part of your nation, a holy nation. The reason why the Torah interrupts this sequence with verse 16, which deals with kidnapping, is that most people who are kidnapped are minors, who were unable to defend their abductor. As a result of having been kidnapped and sold to a foreign nation they will grow up in a country where they do not even know their parents, and when they get involved in an argument they will likely curse their fate and the father who had not protected them. Therefore this insertion is not a deviation from the theme the Torah deals with here. Verses 16 17 18 have a common denominator, as the Torah hints that in practice the occurrence of these sins are interrelated through the negative experiences in life by the parties who become guilty of them. [We must never lose sight of the fact that the Torah does not address itself to wicked people, as this would be a waste of time. What wicked person would take any notice of it? Ed.] What the Torah did here was listing sins which originate in quarrels between people some of which result in violent action, others in violent language. The honour due to father and mother is based on the honour due to the Creator himself, seeing that father and mother represent two thirds of begetting each one of us, G-d being the remaining third, who had helped father and mother to produce progeny. Therefore, cursing parents or cursing G-d are part of the same phenomenon, the result of frustration of the guilty party. Moreover, in the case of G-d releasing one’s anger by striking out physically is obviously impossible. Therefore all three are treated in a similar manner when it comes to how such release of one’s anger is treated by the Torah. Some commentators approach our whole paragraph as reflecting what our sages call it “not only this but also this.” For example: not only a person who has been so angry that in striking his fellow he has actually killed him, deserves to lose his life as a result of such lack of restraint, but even people who killed without intention actually deserve the same fate seeing that they had been criminally negligent, but the Torah stops short of this by protecting their lives if they succeeded to reach a city of refuge before an angry relative had a chance to avenge his relative’s needless death. This approach is supported by the Torah stating that if such a killer had acted intentionally, and had sought immunity next to the altar, [a symbol for a location where violence is absolutely forbidden, Ed] by taking refuge in the precincts of the Temple, this will not protect him against being brought to court by force and tried. Having stated this, the Torah extends this to people who in their anger only struck a parent also deserve the death penalty. If their act leaves a mark, injury, on the body of either parent they will be treated as having committed a capital offense. Finally, even if the son or daughter did not raise their hands against either parent and cursed them instead, they are also dealt with as having hurt them bodily.

וַיִּקַּח֙ סֵ֣פֶר הַבְּרִ֔ית וַיִּקְרָ֖א בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה נַעֲשֶׂ֥ה וְנִשְׁמָֽע׃
Then he took the record of the covenant and read it aloud to the people. And they said, “All that the LORD has spoken we will faithfully do!”-a
וַיַּעֲנ֨וּ כׇל־הָעָ֤ם יַחְדָּו֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה נַעֲשֶׂ֑ה וַיָּ֧שֶׁב מֹשֶׁ֛ה אֶת־דִּבְרֵ֥י הָעָ֖ם אֶל־יְהֹוָֽה׃
All the people answered as one, saying, “All that the LORD has spoken we will do!” And Moses brought back the people’s words to the LORD.
וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֲלֵ֥ה אֵלַ֛י הָהָ֖רָה וֶהְיֵה־שָׁ֑ם וְאֶתְּנָ֨ה לְךָ֜ אֶת־לֻחֹ֣ת הָאֶ֗בֶן וְהַתּוֹרָה֙ וְהַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר כָּתַ֖בְתִּי לְהוֹרֹתָֽם׃
The LORD said to Moses, “Come up to Me on the mountain and wait there, and I will give you the stone tablets with the teachings and commandments which I have inscribed to instruct them.”
וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָהָ֑ר וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן אֶת־הָהָֽר׃ וַיִּשְׁכֹּ֤ן כְּבוֹד־יְהֹוָה֙ עַל־הַ֣ר סִינַ֔י וַיְכַסֵּ֥הוּ הֶעָנָ֖ן שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיִּקְרָ֧א אֶל־מֹשֶׁ֛ה בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י מִתּ֥וֹךְ הֶעָנָֽן׃ וּמַרְאֵה֙ כְּב֣וֹד יְהֹוָ֔ה כְּאֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ וַיָּבֹ֥א מֹשֶׁ֛ה בְּת֥וֹךְ הֶעָנָ֖ן וַיַּ֣עַל אֶל־הָהָ֑ר וַיְהִ֤י מֹשֶׁה֙ בָּהָ֔ר אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה׃ {פ}
When Moses had ascended the mountain, the cloud covered the mountain. The Presence of the LORD abode on Mount Sinai, and the cloud hid it for six days. On the seventh day He called to Moses from the midst of the cloud. Now the Presence of the LORD appeared in the sight of the Israelites as a consuming fire on the top of the mountain. Moses went inside the cloud and ascended the mountain; and Moses remained on the mountain forty days and forty nights.
Excerpts below are from Mesillat Yesharim and Orchot Tzadikkim, works of Mussar Literature.

ואמרו עוד (סוטה י"ד): דרש ר' שמלאי תורה תחלתה גמילות חסדים וסופה גמילות חסדים (בתחילת התורה עשה ה' לאדם ולאשתו כותנות עור, ובסוף התורה קבר את משה).

Our sages further taught: "Rabbi Simlai expounded: 'the Torah begins and ends with acts of [loving] kindnesses'" (Sotah 14a).

ואם תרצה לרחם על בניך ועל קרוביך ולכבדם כבוד גדול – תעסוק בתורה ובמעשים טובים, ובגמילות חסדים. וזה הדבר טוב להם מאוד, שיתכבדו בך ולא יישאו עליך חרפה. ואין לך בושה גדולה מזה ממי שאבותיו וקרוביו רשעים,

And if you wish to have mercy on your children and kin and to honor them with a great honor, then you must occupy yourself with Torah and good deeds and acts of loving kindness, this will be the best for them — that they should be honored through you and not bear reproach because of you. For there is no greater shame than that one should have parents and relatives who are wicked people.