מתני׳ שנים אוחזין בטלית זה אומר אני מצאתיה וזה אומר אני מצאתיה זה אומר כולה שלי וזה אומר כולה שלי זה ישבע שאין לו בה פחות מחציה וזה ישבע שאין לו בה פחות מחציה ויחלוקו
The early commentaries ask why this chapter, which discusses details of the halakhot of found items, precedes the second chapter, which discusses the fundamental halakhot of found items.
Tosafot explain that as tractate Bava Metzia follows tractate Bava Kamma, the halakhot of found items are elucidated in this chapter as a continuation of the topics discussed in the last chapter of Bava Kamma, which discussed the division of items between litigants by means of an oath, which is also the ruling in the mishna here (see Shita Mekubbetzet). The Rosh explains that because there is a suspicion of theft in this case, these matters are juxtaposed with the halakhot of theft, which are described at length in Bava Kamma.
MISHNA: If two people came to court holding a garment, and this one, the first litigant, says: I found it, and that one, the second litigant, says: I found it; this one says: All of it is mine, and that one says: All of it is mine; how does the court adjudicate this case? This one takes an oath that he does not have ownership of less than half of it, and that one takes an oath that he does not have ownership of less than half of it, and they divide it.
בזמן שהם מודים או שיש להן עדים חולקין בלא שבועה:
When they admit to the validity of each other’s claims or when they each have witnesses attesting to their claims, they divide the disputed item without taking an oath, as an oath is administered only in a case where the parties have no other way to prove their claims.
לימא מתני' דלא כבן ננס דאי בן ננס האמר
§ The Gemara suggests: Let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of ben Nannas, as, if it were in accordance with the opinion of ben Nannas, doesn’t he say that an oath is not administered to two parties in court when one of them is certainly lying?
לימא מתני' דלא כסומכוס דאי כסומכוס האמר ממון המוטל בספק חולקין בלא שבועה
The Gemara suggests further: Let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of Sumakhos, as, if it were in accordance with the opinion of Sumakhos, doesn’t he say the following principle: In a case of property of uncertain ownership, the parties divide it without taking an oath.
אלא מאי רבנן כיון דאמרי רבנן השאר יהא מונח עד שיבא אליהו הא נמי כשאר דמי דספיקא היא
The Gemara counters: Rather, what is suggested? Is it suggested that the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Yosei? Since the Rabbis say there: The remainder is placed in a safe place until Elijah comes, this case of the mishna concerning the garment is also comparable to the remainder in the case of the deposit, as it is uncertain to whom the entire garment belongs. It should therefore be placed in a safe place until the matter is resolved.
אי נמי התם קניס ליה רבי יוסי לרמאי כי היכי דלודי הכא מאי פסידא אית ליה דלודי
Alternatively, there is room to distinguish between the cases: There, Rabbi Yosei penalizes the swindler by confiscating his deposit so that he will admit that he lied in order to receive his original deposit of one hundred dinars from the bailee. Here, in the case of the garment, what loss would a swindler incur that would prompt him to admit that he is lying? If the item is placed in a safe place, he loses nothing.
אפי' תימא ר' יוסי התם ודאי איכא רמאי הכא מי יימר דאיכא רמאי אימא תרוייהו בהדי הדדי אגבהוה
The Gemara rejects this suggestion: You may even say that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei: There, in the case of the deposit, there is certainly a swindler between the two depositors. By contrast, here, in the case of the mishna, who is to say that there is a swindler? Say that both of them lifted the garment at the same time, and therefore there is no reason to penalize them by placing the garment in a safe place.
דאמר רבה מפני מה אמרה תורה מודה מקצת הטענה ישבע חזקה אין אדם מעיז פניו בפני בע"ח והאי בכוליה בעי דנכפריה והא דלא כפריה משום דאין אדם מעיז פניו
As Rabba says: For what reason did the Torah say that one who admits to part of the claim must take an oath? It is because there is a presumption that a person does not exhibit insolence by lying in the presence of his creditor, who had done him a favor by lending money to him. And this person who denies part of the claim actually wants to deny all of the debt, so as to be exempt, and this fact that he does not deny all of it is because a person does not exhibit insolence.
והאי בכוליה בעי דלודי ליה והאי דלא אודי אשתמוטי הוא דקא מישתמט מיניה סבר עד דהוו לי זוזי ופרענא ליה ואמר רחמנא רמי שבועה עליה כי היכי דלודי ליה בכוליה
And in order not to exhibit insolence, this person wants to admit to the creditor with regard to all of the debt, and this fact that he denies owing him in part is because he reasons: If I admit to him with regard to all of the debt, he will lodge a claim against me with regard to all of it, and right now I do not have the money to pay. He was evading his creditor, and thought: I will continue doing so until I have money, and then I will pay him all of it. This rationalization enables one to falsely deny part of a claim. And therefore, the Merciful One states: Impose an oath on him, in order to ensure that he will admit to him with regard to all of the debt.
אלא דקאמר ותנא תונא מי דמי התם למלוה אית ליה סהדי ללוה לית ליה סהדי דלא מסיק ליה ולא מידי דאי הוו ליה סהדי ללוה דלא מסיק ליה ולא מידי לא בעי רבי חייא לאשתבועי הכא כי היכי דאנן סהדי בהאי אנן סהדי בהאי ואפילו הכי משתבעי
The Gemara asks: But with regard to that which was stated (3a): And the tanna of the mishna also taught a similar halakha to that of Rabbi Ḥiyya, there is a difficulty. Is the case of the mishna comparable to the halakha of Rabbi Ḥiyya? There, in the case of witnesses to a loan, the creditor has witnesses to support his claim that there was a loan while the debtor does not have witnesses to support his claim that he does not owe the creditor anything. As, if the debtor had witnesses to support his claim that he does not owe the creditor anything, Rabbi Ḥiyya would not require him to take an oath. By contrast, here, in the case of the mishna, just as it is clear to us that this claimant has a right to the garment, as he is holding it, so too, is it clear to us that that other claimant has a right to the garment, as he is also holding it. Yet nevertheless, in the mishna each party is required to take an oath.
ותנא תונא שנים אוחזין בטלית
Concerning this ruling of Rabbi Ḥiyya, the Gemara comments: And the tanna of the mishna taught a similar halakha, citing the mishna beginning: If two people came to court holding a garment.
והא הכא כיון דתפיס [אנן סהדי דמאי דתפיס] הילך הוא וקתני ישבע
The Gemara explains the comparison: And here, in the mishna, since each one grasps half the garment, it is clear to us that what one grasps is in his possession, just as if the other one had said to him: Here you are, I am giving it to you. And the mishna teaches that he takes an oath. Evidently, in a case where one denies part of a claim that is brought against him, and with regard to the rest of the claim he says to the claimant: Here you are, he is obligated to take an oath.
ולרב ששת קשיא מתניתין אמר לך רב ששת מתניתין תקנת חכמים היא
The Gemara asks: But according to the opinion of Rav Sheshet, the mishna is difficult, as it seems to be a comparable case and yet an oath is required. The Gemara answers: Rav Sheshet could have said to you: The oath mentioned in the mishna is a rabbinic ordinance, which pertains specifically to that case. In general, a debtor who immediately hands over the money that he admits to owing is exempt from taking an oath.
ואידך אין תקנת חכמים היא ומיהו אי אמרת בשלמא מדאורייתא הילך חייב מתקני רבנן שבועה כעין דאורייתא אלא אי אמרת מדאורייתא הילך פטור מתקני רבנן שבועה דליתא דכוותה בדאורייתא
And how would the otheramora, Rabbi Ḥiyya, respond to this assertion? Indeed, he would agree that it is a rabbinic ordinance. However, granted, if you say that by Torah law one who says: Here you are, is obligated to take an oath, that explains why the Sages instituted the oath mentioned in the mishna, as it is similar to an oath administered by Torah law. But if you say that by Torah law one who says: Here you are, is exempt from taking an oath, would the Sages institute an oath that has no corresponding oath in Torah law? Clearly, there is a basis for the oath instituted by the Sages in Torah law, and that basis is the case where the defendant says: Here you are.
ההוא רעיא דהוו מסרי ליה כל יומא חיותא בסהדי יומא חד מסרו ליה בלא סהדי לסוף אמר להו לא היו דברים מעולם אתו סהדי אסהידו ביה דאכל תרתי מינייהו א"ר זירא אם איתא לדר' חייא קמייתא משתבע אשארא
§ The Gemara relates: There was a certain shepherd to whom people would give their animals for safekeeping every day in the presence of witnesses. One day, they gave him their animals without witnesses. At the end of the day he said to the owners of the animals: This matter never occurred; I never received the animals. Witnesses came and testified against him that he ate two of them. Rabbi Zeira said: If Rabbi Ḥiyya’s firsthalakhais so, the shepherd must take an oath with regard to the remainder, or else he must pay the value of the animals to their owners.
אמר ליה אביי אם איתא משתבע והא גזלן הוא א"ל שכנגדו קאמינא
Abaye said to him: If Rabbi Ḥiyya’s first halakhais so, the shepherd takes an oath? Isn’t he a robber? The witnesses established through their testimony that he took and ate some of the animals, and consequently his oath lacks credibility. Rabbi Zeira said to him: I did not mean that the shepherd takes an oath; I was saying that the party opposing him takes an oath and collects payment.
השתא נמי דליתא לדר' חייא נחייביה מדרב נחמן
The Gemara comments: Now, too, if it is so that the halakhais not in accordance with the opinion of Rabbi Ḥiyya, and testimony supporting part of the claim does not obligate the defendant to take an oath with regard to the rest, the court should still obligate the shepherd to take an oath due to the ordinance of Rav Naḥman, and since his oath is not deemed credible the plaintiff should take an oath and collect payment.
דתנן מנה לי בידך אין לך בידי פטור ואמר רב נחמן משביעין אותו שבועת היסת
As we learned in a mishna (Shevuot 38b): If one says to another: I have one hundred dinars in your possession, and that person replies: Nothing of yours is in my possession, he is exempt from taking an oath. And Rav Naḥman says: Nevertheless, the judges administer an oath of inducement to him. Rav Naḥman instituted an ordinance that even if the defendant completely denies the claim, he is obligated to take an oath that the claim is false. Consequently, the shepherd is obligated to take that oath.
אמר ליה אביי אם איתא משתבע והא גזלן הוא א"ל שכנגדו קאמינא
Abaye said to him: If Rabbi Ḥiyya’s first halakhais so, the shepherd takes an oath? Isn’t he a robber? The witnesses established through their testimony that he took and ate some of the animals, and consequently his oath lacks credibility. Rabbi Zeira said to him: I did not mean that the shepherd takes an oath; I was saying that the party opposing him takes an oath and collects payment.
השתא נמי דליתא לדר' חייא נחייביה מדרב נחמן
The Gemara comments: Now, too, if it is so that the halakhais not in accordance with the opinion of Rabbi Ḥiyya, and testimony supporting part of the claim does not obligate the defendant to take an oath with regard to the rest, the court should still obligate the shepherd to take an oath due to the ordinance of Rav Naḥman, and since his oath is not deemed credible the plaintiff should take an oath and collect payment.
דתנן מנה לי בידך אין לך בידי פטור ואמר רב נחמן משביעין אותו שבועת היסת
As we learned in a mishna (Shevuot 38b): If one says to another: I have one hundred dinars in your possession, and that person replies: Nothing of yours is in my possession, he is exempt from taking an oath. And Rav Naḥman says: Nevertheless, the judges administer an oath of inducement to him. Rav Naḥman instituted an ordinance that even if the defendant completely denies the claim, he is obligated to take an oath that the claim is false. Consequently, the shepherd is obligated to take that oath.
דרב נחמן תקנתא היא
The Gemara responds: This halakhaof Rav Naḥman is a rabbinic ordinance and not an oath required by Torah law,
ותקנתא לתקנתא לא עבדינן
Likewise, the halakha that if the defendant is suspect with regard to taking a false oath the plaintiff takes the oath and collects the money is also a rabbinic ordinance, and we do not institute one rabbinic ordinance upon another rabbinic ordinance. Therefore no oath is administered.
וכי מאחר שזה תפוס ועומד וזה תפוס ועומד שבועה זו למה אמר ר' יוחנן שבועה זו תקנת חכמים היא שלא יהא כל אחד ואחד הולך ותוקף בטליתו של חבירו ואומר שלי הוא
§ The Gemara questions the requirement that the litigants take an oath at all: But since this one is standing with half the item in his grasp and that one is standing with half the item in his grasp, and each party ultimately receives what is in his grasp, why is this oath necessary? Rabbi Yoḥanan says: This oath is an ordinance instituted by the Sages so that everyone will not go and seize the garment of another and say: It is mine.
ונימא מיגו דחשיד אממונא חשיד נמי אשבועתא
The Gemara asks: But let us say that since he is suspect with regard to financial dishonesty, i.e., stealing another’s property and lying in court that it belongs to him, he is also suspect with regard to taking an oath, and his oath cannot be accepted.
לא אמרינן מיגו דחשיד אממונא חשיד אשבועתא דאי לא תימא הכי האי דאמר רחמנא מודה מקצת הטענה ישבע נימא מיגו דחשיד אממונא חשיד אשבועתא
The Gemara answers: In principle, we do not say that since one is suspect with regard to financial dishonesty he is suspect with regard to taking an oath. This is because even one who steals property is presumed to consider taking a false oath more severe. As if you do not say so, then with regard to that which the Merciful One states, that one who admits to part of the claim must take an oath, let us also say that his oath cannot be accepted, as since he is suspect with regard to financial dishonesty he is suspect with regard to taking an oath.
התם אשתמוטי קא משתמיט ליה כדרבה
The Gemara rejects this proof: There, the debtor is presumably evading the creditor temporarily, in accordance with the explanation of Rabba that the debtor really intends to repay the entire debt, and the reason that he admits to owing only part of it is because he wants to buy time until he can afford to repay the entire debt.
תדע דאמר רב אידי בר אבין אמר רב חסדא הכופר במלוה כשר לעדות בפקדון פסול לעדות
The Gemara adds: Know that this distinction is correct, as Rav Idi bar Avin says that Rav Ḥisda says: One who denies a claim that he received a loan and is contradicted by witnesses is fit to bear witness in a different case. By contrast, if one denies receiving a deposit and witnesses testify that he is lying, he is disqualified from bearing witness in other cases. The reason for this distinction is that since money is borrowed to be spent, the assumption is that the debtor did so, and his denial is merely an attempt to buy time until he can repay the debt. A deposited item, by contrast, may not be used by the bailee, so if he denies having received the deposit he presumably stole it. Therefore, he is disqualified from bearing witness. This demonstrates the distinction between lying in court about a debt and lying about property.
ואלא הא דאמר רב נחמן משביעין אותו שבועת היסת נימא מיגו דחשיד אממונא חשיד אשבועתא
The Gemara asks: But if one who is suspected of theft cannot be administered an oath, that which Rav Naḥman says, that when a person denies a debt entirely the judges administer an oath of inducement to him, is difficult. Let us say that since he is suspect with regard to financial dishonesty, he is suspect with regard to taking an oath.
ותו הא דתני רבי חייא שניהם נשבעין ונוטלין מבעה"ב נימא מיגו דחשיד אממונא חשיד אשבועתא
And furthermore, that which Rabbi Ḥiyya teaches in a baraita with regard to the case of the storekeeper and the laborer (see 3a), that both parties take an oath and take payment from the employer, is also difficult. Let us say there, too, that since he is suspect with regard to financial dishonesty, he is suspect with regard to taking an oath.
ותו הא דאמר רב ששת שלש שבועות משביעין אותו שבועה שלא פשעתי בה שבועה שלא שלחתי בה יד שבועה שאינה ברשותי נימא מיגו דחשיד אממונא חשיד אשבועתא
And furthermore, with regard to that which Rav Sheshet says: The judges administer three oaths to an unpaid bailee who claims that the deposit with which he was entrusted was stolen: I hereby take an oath that I was not negligent in safeguarding it; I hereby take an oath that I did not misappropriate the deposit; and I hereby take an oath that it is no longer in my possession, there is the same difficulty. Since the court raises these suspicions against the bailee, let us say that since he is suspected of financial dishonesty, he is suspected with regard to taking an oath. How can the court administer these oaths?
אלא לא אמרינן מיגו דחשיד אממונא חשיד אשבועתא
Rather, the conclusion from all of the above is that we do not say that since one is suspected of financial dishonesty, he is suspected with regard to taking an oath.
אביי אמר חיישינן שמא מלוה ישנה יש לו עליו
Abaye said: There is no proof from the three halakhot cited above that an oath is administered to one who is suspect with regard to financial dishonesty, as it can be explained that the reason the oath is administered in these cases is that we suspect that perhaps the defendant has an old loan that he lent to the plaintiff, and he has been unable to get his money back. He is therefore withholding or claiming ownership of the item or money of the plaintiff as repayment of the loan and not as an act of outright robbery. Therefore, an oath is administered to him.
אי הכי נשקול בלא שבועה
The Gemara asks: If so, why does he take an oath in these cases? Let him take the item or money without taking an oath, as perhaps he is withholding it as repayment for an old loan, in which case the oath will not determine the truth in the dispute at hand.
אלא חיישינן שמא ספק מלוה ישנה יש לו עליו
Rather, Abaye’s suggestion should be understood as follows: We suspect that perhaps he is uncertain as to whether he has an old loan that he lent to the plaintiff. The defendant is unsure whether the plaintiff owes him money and is withholding the item just in case.
ולאו אמרינן תפיס ממונא מספיקא משתבע נמי מספק
The Gemara asks: But why don’t we say in this case that if the defendant is capable of seizing another person’s property due to an uncertain debt, he may also take an oath falsely due to that same uncertainty? How is the oath administered to him?
אמר רב ששת בריה דרב אידי פרשי אינשי מספק שבועה ולא פרשי מספק ממונא מאי טעמא ממון איתיה בחזרה שבועה ליתיה בחזרה:
Rav Sheshet, son of Rav Idi, said: People refrain from taking an oath about which they are uncertain but do not refrain from seizing property about which they are uncertain. What is the reason for this? People reason that property can be returned, but an oath cannot be retracted. If it is proven that his seizure of the property was unjustified, the defendant can return it. By contrast, once he takes a false oath, there is no remedy for the situation. Therefore, one is more cautious when taking an oath than when seizing property.
בעי ר' זירא תקפה אחד בפנינו מהו
§ Rabbi Zeira raises a dilemma: If two people together had a garment in their grasp and one of them seized it in its entirety from the grasp of the other in our presence, i.e., before the court, what is the halakha?
היכי דמי אי דשתיק אודויי אודי ליה ואי דקא צווח מאי הוה ליה למעבד
The Gemara asks: What are the circumstances? If the one from whom it was seized remained silent, his silence indicates that he admits to the one who seized it from him that he is the owner. And if he shouted in protest at the seizure, what more should he have done? The fact that the other person is stronger than him is irrelevant as far as determining legal ownership of the garment is concerned.
לא צריכא דשתיק מעיקרא והדר צווח מאי מדאשתיק אודויי אודי ליה או דלמא כיון דקא צווח השתא איגלאי מילתא דהאי דשתיק מעיקרא סבר הא קא חזו ליה רבנן
The Gemara explains: No, it is necessary to raise this dilemma in a case where he was silent initially, when the other litigant seized the garment, and he later shouted. What is the halakha? Is there an assumption that since he was initially silent, he admitted to the one who seized it from him that in seizing it the litigant became the owner, and it was only later that he regretted doing so and shouted? Or perhaps, since he is shouting now about the injustice that was done to him, the matter is revealed that the fact that he was silent initially was because he thought: The Rabbis of the court saw him grab it from me, so there is no need to cry out.
אמר רב נחמן ת"ש בד"א ששניהם אדוקין בה אבל היתה טלית יוצאת מתחת ידו של אחד מהן המוציא מחבירו עליו הראיה היכי דמי אי נימא כדקתני פשיטא אלא שתקפה אחד בפנינו
Rav Naḥman says: Come and hear a solution to the dilemma from what was taught in a baraita: In what case is this statement said that both of them take an oath and each receives half of the garment? It is said in a case where both of them are still holding the garment. But if the garment was in the possession of only one of them, the burden of proof rests upon the claimant, i.e., the one not holding the garment. In the absence of proof, the item remains in the possession of the one holding the garment. The Gemara asks: What are the circumstances of this case? If we say that it is to be understood as it is taught, it is obvious that one who claims an item that is in another’s possession must bring proof to support his claim. Rather, it must be referring to a case where one of them seized it in our presence, which is the case to which Rabbi Zeira referred.
לא הכא במאי עסקינן כגון דאתו לקמן כדתפיסו לה תרוייהו ואמרינן להו זילו פלוגו ונפקו והדר אתו כי תפיס לה חד מינייהו האי אמר אודויי אודי לי והאי אמר בדמי אגרתי ניהליה דאמרינן ליה עד השתא חשדת ליה בגזלן והשתא מוגרת ליה בלא סהדי
The Gemara rejects this proof: No, it is possible that here we are dealing with a case where they came before us, the court, while both were holding the garment, and we said to them: Go divide the garment, and they left the court and afterward came back while one of them was holding it. This one, who was holding the garment, said: The other one admitted to me that I was justified in my claim. And that one, who was not holding the garment, said: I rented half of the garment to him for money and did not relinquish my right to it. In this case the latter person’s claim is not accepted, as we say to him: Until now you suspected him of being a robber, claiming that he took from you an item that you found, and now you rented it to him without witnesses? Therefore, the burden of proof rests upon the one who is not holding the garment.
ואיבעית אימא כדקתני דאתו לקמן כי תפיס לה חד מינייהו ואידך מסרך בה סרוכי ואפילו לסומכוס דאמר ממון המוטל בספק חולקין בלא שבועה מודה סומכוס דסרכא לאו כלום היא
And if you wish, say instead that it is possible to understand the case in the baraitaas it is taught, i.e., they came before us while only one of them was holding the garment itself, but the other was hanging on to the edge of the garment. And the baraita teaches that even according to Sumakhos, who says that in a case of property of uncertain ownership the parties divide it without an oath, in this case Sumakhos concedes that hanging on to the edge is worth nothing. It does not render the ownership of the garment uncertain, and therefore the burden of proof rests upon the claimant, i.e., one who is hanging on to the edge.