(א) וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְהָ֣אֱלֹקִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃ (ב) וַיֹּ֡אמֶר קַח־נָ֠א אֶת־בִּנְךָ֨ אֶת־יְחִֽידְךָ֤ אֲשֶׁר־אָהַ֙בְתָּ֙ אֶת־יִצְחָ֔ק וְלֶ֨ךְ־לְךָ֔ אֶל־אֶ֖רֶץ הַמֹּרִיָּ֑ה וְהַעֲלֵ֤הוּ שָׁם֙ לְעֹלָ֔ה עַ֚ל אַחַ֣ד הֶֽהָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ (ג) וַיַּשְׁכֵּ֨ם אַבְרָהָ֜ם בַּבֹּ֗קֶר וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ אֶת־חֲמֹר֔וֹ וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁנֵ֤י נְעָרָיו֙ אִתּ֔וֹ וְאֵ֖ת יִצְחָ֣ק בְּנ֑וֹ וַיְבַקַּע֙ עֲצֵ֣י עֹלָ֔ה וַיָּ֣קׇם וַיֵּ֔לֶךְ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־אָֽמַר־ל֥וֹ הָאֱלֹקִֽים׃ (ד) בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת־עֵינָ֛יו וַיַּ֥רְא אֶת־הַמָּק֖וֹם מֵרָחֹֽק׃ (ה) וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָהָ֜ם אֶל־נְעָרָ֗יו שְׁבוּ־לָכֶ֥ם פֹּה֙ עִֽם־הַחֲמ֔וֹר וַאֲנִ֣י וְהַנַּ֔עַר נֵלְכָ֖ה עַד־כֹּ֑ה וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְנָשׁ֥וּבָה אֲלֵיכֶֽם׃
(1) Some time afterward, God put Abraham to the test. He said to him, “Abraham,” and he answered, “Here I am.” (2) And He said, “Take your son, your favored one, Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the heights that I will point out to you.” (3) So early next morning, Abraham saddled his ass and took with him two of his servants and his son Isaac. He split the wood for the burnt offering, and he set out for the place of which God had told him. (4) On the third day Abraham looked up and saw the place from afar. (5) Then Abraham said to his servants, “You stay here with the ass. The boy and I will go up there; we will worship and we will return to you.”
וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו ה' אֱלֹקֵ֤י הָעִבְרִים֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיַֽעַבְדֻ֖נִי בַּמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה׃
And say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you to say, “Let My people go that they may worship Me in the wilderness.” But you have paid no heed until now.
והנה לא שמעת עד כה (שמות ז, טז). לכאורה יש להבין, דהא זה היה במכה ראשונה של דם ועדיין לא עשה שום מכה שישמע לדבריו ואיך שייך לומר והנה לא שמעת עד כה. ונראה לפרש, דהנה אמרו רבותינו ז"ל משה רבינו עליו השלום נתנבא בזה ושאר כל הנביאים נתנבאו בכה. והנה גם משה רבינו עליו השלום אמר כה אמר ה' כמה פעמים. אך הענין הוא, דהריב"ש ז"ל בחיבוריו פירש (שמות יט, ט) בעבור ישמע העם בדברי עמך וגם בך יאמינו לעולם, שיש באדם הפרש בין מה שרואה בעיניו ממש ובין מה שהוא יודע ומבין בשכלו שהוא אמת, שהגם שיודע ומבין שבודאי הוא אמת, על כל זה יותר נתאמת אצלו מה שהוא רואה בעיניו ממש. וככה בענין יציאת מצרים וקבלת התורה הקדושה הגם שראינו אותותיו ומופתיו יתברך במצרים ונתאמת אצלינו בבירור כל אמונתו יתברך על כל זה בהר סיני שזכינו בעצמינו כל ישראל לנבואה ופנים בפנים דבר ה' עמנו, וראינו ממש בעינינו במעמד הר סיני ואתה הראת לדעת כי ה' הוא וכו' (דברים ד, לה) וזה בעבור שישמע העם בדברי עמך וגם בך יאמינו לעולם, שבמעמד הר סיני שישמעו העם בדברי עמך שיראו עינינו ממש. וגם בך יאמינו לעולם, שזה עיקר האמונה שראינו ממש בעינינו במעמד הר סיני עיין שם:
Exodus 7,16. “and behold so far you have not listened.” The words: “so far,” appear strange, and sound as if G’d had already performed a number of miracles, whereas in fact He had only brought on one plague, i.e. the waters of the Nile turning into blood. We may be able to understand this turn of phrase when considering a statement by our sages when they compared Moses’ prophecies as characterized by the word זה and that of the other prophets by the word: כה. (Sifri Mattot, 2) On the face of it this statement appears strange as Moses frequently introduced his prophecies with the words: כה אמר ה'.
This apparent contradiction has been dealt with by the Rivash, (Rabbi Yitzchok bar Rabbi Sheshet) in his commentary on Exodus 19, 9 בעבור ישמע העם בדברי עמך וגם בך יאמינו לעולם “in order that the people can hear when I speak with you (Moses( and they will also have complete faith in you forever.” The Rivash writes that there is a difference between what a person sees with his own eyes and between what he knows through use of his intelligence to be the truth. In spite of what his brain tells him is the truth, he still tends to trust his eyes more than he trusts his intellect. This principle also became manifest during the Exodus of the Jewish people from Egypt, and again during the revelation at Mount Sinai when they received the Torah. In spite of the people having witnessed any number of miracles during the period immediately preceding the Exodus so that their faith in G’d should have become absolute, there was a further need to strengthen their belief at Mount Sinai. In spite of all the miracles that Moses had been instrumental in performing ever since he returned from Midian to Egypt, G’d still found it necessary to make the people hear Him speak to Moses directly, before they would believe in him absolutely. The famous proverb: “seeing is believing,” applied to the Jewish people also.
This apparent contradiction has been dealt with by the Rivash, (Rabbi Yitzchok bar Rabbi Sheshet) in his commentary on Exodus 19, 9 בעבור ישמע העם בדברי עמך וגם בך יאמינו לעולם “in order that the people can hear when I speak with you (Moses( and they will also have complete faith in you forever.” The Rivash writes that there is a difference between what a person sees with his own eyes and between what he knows through use of his intelligence to be the truth. In spite of what his brain tells him is the truth, he still tends to trust his eyes more than he trusts his intellect. This principle also became manifest during the Exodus of the Jewish people from Egypt, and again during the revelation at Mount Sinai when they received the Torah. In spite of the people having witnessed any number of miracles during the period immediately preceding the Exodus so that their faith in G’d should have become absolute, there was a further need to strengthen their belief at Mount Sinai. In spite of all the miracles that Moses had been instrumental in performing ever since he returned from Midian to Egypt, G’d still found it necessary to make the people hear Him speak to Moses directly, before they would believe in him absolutely. The famous proverb: “seeing is believing,” applied to the Jewish people also.
וַיְהִ֣י ׀ עַד־כֹּ֣ה וְעַד־כֹּ֗ה וְהַשָּׁמַ֙יִם֙ הִֽתְקַדְּרוּ֙ עָבִ֣ים וְר֔וּחַ וַיְהִ֖י גֶּ֣שֶׁם גָּד֑וֹל וַיִּרְכַּ֥ב אַחְאָ֖ב וַיֵּ֥לֶךְ יִזְרְעֶֽאלָה׃
Meanwhile the sky grew black with clouds; there was wind, and a heavy downpour fell; Ahab mounted his chariot and drove off to Jezreel.
ד"א יערף כמטר - מה המטר הזה, אי אתה רואהו עד שבא, וכן הוא אומר (מלכים א יח) ויהי עד כה ועד כה והשמים התקדרו בעבים - כך תלמידי חכמים, אי אתה יודע מהם עד שישנה משנה הלכות ואגדות, או עד שיתמנה פרנס על הצבור.
Variantly: "My taking shall drip as the rain": Just as the rain is not seen until it comes, viz. (I Kings 18:45) "It happened in the meantime that the heavens had darkened with clouds and (filled) with wind, and there was a great rain" — so Torah scholars are not known until they teach Mishnah, halachoth, and aggadoth, or until they are appointed community leaders.
והנה לא שמעת עד כה. עד כאן, כמה דרשות יש בה שנדרש כמו כאן כגון זה, ודומה לו נלכה עד כה (בראשית כב ה), ויהי עד כה ועד כה (מ"א יח מה), וכל דומיהן, ויש כה שנדרש כמו כך, כגון זה תחלת הפסוק הזה כה אמר ה', והענין מודיע:
וַֽיְדַבְּרוּ֙ בְּנֵ֣י יוֹסֵ֔ף אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ נָתַ֨תָּה לִּ֜י נַחֲלָ֗ה גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ וְחֶ֣בֶל אֶחָ֔ד וַֽאֲנִ֣י עַם־רָ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר־עַד־כֹּ֖ה בֵּֽרְכַ֥נִי יְהוָֽה׃
The Josephites complained to Joshua, saying, “Why have you assigned as our portion a single allotment and a single district, seeing that we are a numerous people whom the LORD has blessed so greatly?”
יש להתבונן שבמנין כל השבטים לא נאמר אלה בהתחלת המפקד, רק באפרי"ם (במדבר כו לה) וד"ן (במדבר כו מב). ואחשבה להיות תיבת אל"ה, (בהחשב האלף לאלף בסוד הקטן יהיה לאלף (ישעיה ס כב), ואיכה ירדף אחד אלף (דברים לב ל)), הוא בגימטריא ה' פעמים או"ר הנזכר במעשה בראשית, שהוא סוד ה' חסדים. וידוע שאחר החטא עשה י"י אלקים לאדם ולאשתו כתנות עו"ר (בעי"ן) (בראשית ג כא), ובתורתו של ר' מאיר (ששמו הוא מאיר לשון או"ר), היה כתוב כתנות או"ר (ב"ר פ"כ י"ב). והנה בסיבת החטא שנגנז האו"ר ונתחלף עו"ר (בעי"ן (זוהר ח"א ל"ו ע"ב)), מזה נמשך שיש שליטה לעי"ן הר"ע, וכאשר יושפע על האדם בחינת או"ר בבחינת ה' פעמים או"ר ה' חסדים, אזי נמתקים הה' גבורות ואין שליטה לעין (והבן, ויהי רצון שלא יאמר פינו דבר שלא כרצונו). והנה מנשה נתברך ממפקד הראשון שבחומש הפקודים עד המפקד הלז בעשרים אלף וחמש מאות, כמו שאמרו רז"ל (ילקו"ש יהושע רמז י"ז) בפסוק (יהושע יז יד) אשר עד כ"ה ברכני ד', מה שאין כן מאפרים אדרבא נחסרו, (ואפשר מזה הטעם הקדים בכאן מנשה לאפרים (במדבר כו כח) להקדים הברכה). וזה שהוסיף בכאן תיבת אל"ה באפרים להעניקו מברכת או"ר. להאכילו נחלת אביו שלא תשלוט בו עין. ובדן הוא להיפך שלא ישלוט בו עין, להיות מפקדו דבר חידוש שלא היה רק משפחה אחת, ועם כל זה לא תמצא כמספרו בכל השבטים זולת יהודה שהוא מלך, ולהצילו מעי"ן נכתב בו תיבת אל"ה, כנ"ל:
עַד־כָּ֖ה סוֹפָ֣א דִֽי־מִלְּתָ֑א אֲנָ֨ה דָֽנִיֵּ֜אל שַׂגִּ֣יא ׀ רַעְיוֹנַ֣י יְבַהֲלֻנַּ֗נִי וְזִיוַי֙ יִשְׁתַּנּ֣וֹן עֲלַ֔י וּמִלְּתָ֖א בְּלִבִּ֥י נִטְרֵֽת׃ (פ)
Here the account ends.
I, Daniel, was very alarmed by my thoughts, and my face darkened; and I could not put the matter out of my mind.
I, Daniel, was very alarmed by my thoughts, and my face darkened; and I could not put the matter out of my mind.
