Save "Emunah Peshuta or Chakira
"
Emunah Peshuta or Chakira

(א) יְסוֹד הַיְסוֹדוֹת וְעַמּוּד הַחָכְמוֹת לֵידַע שֶׁיֵּשׁ שָׁם מָצוּי רִאשׁוֹן. וְהוּא מַמְצִיא כָּל נִמְצָא. וְכָל הַנִּמְצָאִים מִשָּׁמַיִם וָאָרֶץ וּמַה שֶּׁבֵּינֵיהֶם לֹא נִמְצְאוּ אֶלָּא מֵאֲמִתַּת הִמָּצְאוֹ:

(1) The foundation of foundations and firmest pillar of all wisdom is, To know that there is a First Being, that He caused all beings to be, and that all beings from heaven and earth, and from between them, could not be save for the truth of His Own Being.

Historically and even nowadays this includes a justification see https://plato.stanford.edu/entries/knowledge-analysis/#KnowJustTrueBeli

"Few contemporary epistemologists accept the adequacy of the JTB analysis. Although most agree that each element of the tripartite theory is necessary for knowledge, they do not seem collectively to be sufficient. There seem to be cases of justified true belief that still fall short of knowledge. Here is one kind of example:"

(א) בשם ה' אל עולם: ההקדמות שצריך אליהם בקיום מציאות האלוק ית' ובמופתים על היותו לא גוף ולא כח בגוף ושהוא (ית' שמו!) אחד - חמש ועשרים הקדמות כולם בא עליהם המופת אין ספק בדבר מהם כבר עשה אריסטו ומי שאחריו מן המשאיים מופת על כל אחת מהם; והקדמה אחת נודה להם בה כי בזה יתבארו מבוקשינו במופת כמו שאבאר - וההקדמה ההיא היא קדמות העולם:

(1) TWENTY-FIVE of the propositions which are employed in the proof for the existence of God, or in the arguments demonstrating that God is neither corporeal nor a force connected with a material being, or that He is One, have been fully established, and their correctness is beyond doubt. Aristotle and the Peripatetics who followed him have proved each of these propositions. There is, however, one proposition which we do not accept--namely, the proposition which affirms the Eternity of the Universe, but we will admit it for the present, because by doing so we shall be enabled clearly to demonstrate our own theory.

(א) מציאות ה׳‎: כל איש מישראל צריך שיאמין וידע שיש שם מצוי ראשון קדמון ונצחי והוא שהמציא וממציא כל מה שנמצא במציאות והוא האלוק ב״ה:

(1) The existence of God: Every person of Israel must believe and know that there is a preexisting, eternal First Being. And He brought into being, and brings into being, everything that exists. And that is God, may He be blessed.

(א) מציאות ה׳‎: כל איש מישראל צריך שיאמין וידע שיש שם מצוי ראשון קדמון ונצחי והוא שהמציא וממציא כל מה שנמצא במציאות והוא האלוק ב״ה:

(ב) שלימותו: עוד צריך שידע שהמצוי הזה ית״ש אין אמתת מציאותו מושגת לזולתו כלל ורק זה נודע בו שהוא מצוי שלם בכל מיני שלימות ולא נמצא בו חסרון כלל (ואולם דברים אלה ידענום בקבלה מן האבות ומן הנביאים והשיגום כל ישראל במעמד הר סיני ועמדו על אמתתם בבירור ולמדום לבניהם דור אחר דור כיום הזה שכן ציום מרע״ה מפי הגבורה פן תשכח את הדברים אשר ראו עיניך וגו׳‎ והודעתם לבניך ולבני בניך אמנם גם מצד החקירה במופתים הלמודים יאמתו כל הענינים האלה ויוכרח היותם כן מכח הנמצאות ומשיגיהם אשר אנחנו רואים בעינינו ע״פ חכמת הטבע ההנדסה התכונה ושאר החכמות שמהם תלקחנה הקדמות אמיתיות אשר יולד מהן בירור הענינים האמיתיים האלה ואמנם לא נאריך עתה בזה אלא נציע ההקדמות לאמתם ונסדר הדברים על בורים כפי המסורת שבידינו והמפורסם בכל אומתנו.)

(1) The existence of God: Every person of Israel must believe and know that there is a preexisting, eternal First Being. And He brought into being, and brings into being, everything that exists. And that is God, may He be blessed.

(2) His perfection: One must also know that the true understanding of this Being, may His name be blessed, is not grasped at all by anyone besides Him. And we only know this about Him: That he is a perfect Being in every type of perfection and there is no deficiency in Him at all. (However we have known these things by tradition from the forefathers and from the prophets. And all of Israel grasped them at the stand at Mount Sinai, clearly understood their truth and taught them to their children - one generation after [another, until] this day. As Moses commanded them from the word of the Almighty [Deuteronomy 4:9], "lest you forget the things that you saw with your own eyes, etc. and you shall make them known to your children and to your children’s children." However all of these matters are even validated by way of the investigation of proofs that can be studied. And it is necessary for them to be so based, on what exists and on that which can be comprehended from them - which we see with our [own] eyes - according to the disciplines of science, geometry, astronomy and other disciplines from which you can take true bases from which the clarity of these true matters is derived. Yet we will not write at length about this now. Rather we will present the bases for their truth and arrange the things clearly according to the tradition that is in our hands and well-known to all of our nation.)

מבי"ט בית אלקים

ואם מצד השני שיהיה חיוב לחקור על אלו האמונות בדרך השכל, יש לו ג"כ פנים מההוראות, וזה שאין ראוי לאדם במה שהוא אדם להתרשל מלחקור על כל דבר כל מה שישיג יד שכלו, דרך משל אם יסופר לו לאדם דבר מחודש ויאמין, כי יסופר לו מפי איש הגון ונאמן, יחשב לו לעצלה והתרשלות אם יוכל הוא בעצמו לראות ולידע הדבר ההוא ולא ישתדל על זה, וכמו ששנינו (אבות פ"ב) ודע מה שתשיב לאפיקורוס, וכן נראה ממה שאמר הכתוב (דה"א כ"ח) דע את אלקי אביך ועבדהו, (תהלים צ"א) אשגבהו כי ידע שמי, נראה שצריך האדם לידע ולהשיג כפי יכלתו ידיעת ה' ואמונתו ושהשם ית' יעלה אותו וישגבהו על זה.

(ב) שורש הדברים הוא שורש השרשים (דברים ד, לט) וידעת היום והשבות אל לבבך כי ה' הוא האלקים, רצה לומר ידיעה בלב בהשגה מופתיית נוסף על הקבלה מצד אבותיו, כאשר האריך בעל חובת הלבבות בשער היחוד, וזהו מרומז במה שכתוב (דה"א כח, ט) דע את אלקי אביך, רצה לומר נוסף על מה שהוקבע אמונת האלהות בלבך מצד אביך דהיינו הקבלה איש מפי איש, דע אתה בעצמך מצד ההשגה. וזהו רמז הפסוק (שמות טו, ב) זה אלי ואנוהו אלקי אבי וארוממנהו, ורצה לומר כשזה אלי שהוא אלי מצד השגתי וידיעתי, אז ואנוהו מלשון אני והו, רצה לומר אני והו דבוקים ביחד כביכול, כי הידיעה נתפסת בלב. אמנם כשאין לי הידיעה מצד ההשגה רק מצד הקבלה שהוא אלקי אבי, אז וארוממנהו, כי הוא רם ונשגב ממנו ואני מרוחק מאתו במצפון הלב. על כן חל החיוב להיות בקי במופתים של חובת הלבבות, ויהיו מומנים בלב היטב היטב, וכל שער היחוד יהיה בלב וזכרון מיוחד לידע ולהבין כי ה' אחד ושמו אחד:

(א) טעם למה אנו אומרים אלקינו ואלקי אבותינו, כי יש שני סוגי בני אדם המאמינים בהשם יתברך, א' שמאמין בהקדוש ברוך הוא מחמת שהולך בדרכי אבותיו הקדמונים, ועם כל זה אמונתו חזקה, והב' הוא מי שבא על האמנת הדת מחמת החקירה, והחילוק ביניהם הוא, שהסוג הא' יש לו מעלה שאי אפשר לפתות אותו, אף אם יאמרו לו כמה חקירות הסותרות ח"ו, כי אמונתו חזקה מצד קבלת אבותיו, ועוד שלא חקר מעולם, אבל יש לו חסרון, שהאמונה אצלו הוא רק מצות אנשים מלומדה, בלי טעם ושכל, אבל הב' יש לו מעלה, שמחמת שהכיר הבורא יתברך מחמת גודל חקירתו, הוא חזק באמונה שלימה ובאהבה גמורה, אבל גם כן יש לו חסרון, שבקל יכולים לפתותו, ואם יביאו לו ראיות הסותרות חקירותיו, יתפתה ח"ו, אבל מי ששני המדות בידו, אין לו למעלה ממנו, דהיינו שסומך על אבותיו הקדמונים בחוזק, וגם כן באה לו על ידי שחקר בעצמו, זו הוא אמונה שלימה וטובה, ולזה אנו אומרים אלקינו ואלקי אבותינו, גם יש לפרש בזה הכתוב (תהלים ל"ד) טעמו וראו כי טוב ה', רצה לומר, טעמו [מעצמכם להרגיש הטעם והיינו] מחמת החקירה, וראו לשון ראיית [מה שאתם רואים מאחרים] הנהגה כמו שהנהיגו אבותינו:
(כתר שם טוב די"ט ע"ג, לקוטים יקרים דט"ז ע"ב)

Avigdor Miller
Awake my glory, Preface
“The appeal to simple faith (emunah peshutah) is usually an excuse to do nothing. Without effort there is no belief or awareness or understanding. Whether the effort is one’s own, or it is the effort of parents or teachers, the result never comes of itself.”
quoted page 7 here http://toriah.org/pdf/Review-Heart-of-Emunah.pdf

רב יחזקאל לווינשטיין זצ"ל מספר אור יחזקאל - (דרכי העבודה דף קז) קנית אמונה - זכירת יציאת מצרים

"נתעוררתי לדבר היום מעט בענין ובדרכי חובתנו בבירור אמונה. הסיבה להתעוררות זו נובעת מהרגשה מסוימת שאירעה לי בעת ששאלתי תלמיד אחד מבני הישיבה וכי ידוע לך שיש בורא עולם ומנהיג לבריאה? (איני חוזר וזוכר במדויק את הדברים שנאמרו, אלא כך היו תוכן הדברים). והשיבני ודאי כי הלא מאמין הוא. והוספתי ושאלתיו אמת ודאי יש אמונה בעולם והנך מאמין אך האם ידוע לך מקור האמונה ועל איזה בסיס ידיעות והבנות מבוססת ובנויה אמונתך? ועל זה לא היה בפיו מענה. ומכח זה התעוררתי כי יתכן ויחיה אדם חיים ארוכים שבעים או שמונים שנה ואינו יודע מה מקור אמונתו וכל ידיעתו מסתמכת רק שהוא מכלל המאמינים אך אינו יודע כלל מה הפירוש של אמונה וכל דבריו ומאמריו אין להם שום משמעות ואינו מכיר כלל מה מסתתר מאחרי דבריו ואמונתו.

ומעתה איזה טעם יש לכל מצוותיו אשר עושה משך כל ימי חייו והלא יסוד קיום המצוות הם בידיעתו ובעשיית צווי ד' יתברך. ואילו כאשר אינו יודע ומכיר שיש מצווה אין זה נחשב כלל בגדר קיום המצוות. ואלו הדברים מפורשים בדברי המכילתא וכו' ומעתה כאשר כל האמונה היא סתמית ופשוטה כתשובתו של אותו תלמיד שאינו יודע להסביר ולבאר מה היא מקור אמונתו ורק כאשר עוררתיו ואמרתי לו כי יסוד אמונתנו בנויה על יציאת מצרים ומעמד הר סיני וכדרך שאנו אומרים בתפלת אמת ויציב אמת ואמונה הנהן בראשו והסכים לדברי. האם לזאת יקרא אמונה והאם מכח זה יתכן שיקיים גזרות השי"ת?

והנני מבין שאין התלמיד הזה מיוחד באי הבנתו את יסודות ומקורי האמונה אלא פשוט כן מצב כל בני הישיבה בזמננו כי הלא אין מתענינים כלל בעניני האמונה וכל יסודות אמונתנו בנויה על דברים אשר לימדונו אבותינו ורבותינו בבית הספר ממילא שכל האמונה היא סתמית ללא יסודות נאמנים

הרב שמשון פנקס זצ"ל בשם הרב מבריסק זצ"ל בספר נפש שמשון (דף קה) "בין אמונה לידיעה"

אנו רגילים להשתמש במושג 'להאמין' לכל הי"ג עקרים. אבל האמת היא שהכוונה היא למושג 'לדעת'. אחד שאל את הרב מבריסק זצ"ל כשמשיח יבוא ויהיה מצב של 'מלאה הארץ דעה את ה' כמים לים מכסים' (ישעיה יא, ט) איך נקיים אז את מצות האמונה? והשיב לו הרב מבריסק: תמיד יהיו דברים שהם למעלה מהשגתנו'. 'להאמין' פירושו - להאמין בדברים שהם למעלה מהשגתנו, בדברים שאנו לא יכולים לצייר לעצמנו. אבל לדעת שיש בורא עולם ושהעולם לא נהיה מעצמו ושיש אחד יחיד ומיוחד ושיש מנהיג לבירה ושיש אלקי ישראל שנתן את התורה - את כל זה עלינו לדעת! מי שלא יודע את זה הוא סתם שוטה שלא פוקח את עיניו! אמנם גם אחרי שהאדם יודע - יש עוד מקום לאמונה. כי אם הוא מתחיל לחקור בזה - הוא רואה שאינו מבין הכל. ובמה שאינו מבין הוא נזקק לאמונה."

(א) דע את אלקי אביך. כמו: וידעת את ה'' אלקיך; ובאמרו "אלקי אביך": שיסמוך על הקבלה עד שידענו מעצמו:

(ב) האמת הברור במין האנושי הוא מה שהסכימה עליו דעת רוב בני אדם שבעולם וכבר הסכימה דעת כולם להאמין עדות אנשים וברבות המעידים על הדבר שיעידו עליו אז יתאמת הענין יותר בעיני שומעיו ובהיות המעידים מועטים יפול קצת ספק בדבר לפקחים והענין הזה נתחזק כל כך אצל בני אדם עד שקבעו בנימוסיהם כל אומה ואומה להמית איש אחד על פי שנים עדים או שלשה. ואם מן השלשה הכי נכבד גם תורת משה השלימה צותה כן. וגם כן הסכימה דעת הכל מטעם זה לקבל מפי אבותיהם זקניהם עדותם במה שמספרים להם שאירע בימיהם או בימי אבותיהם או בימי אבות אבותיהם ואין ספק כי בהיות אבות המעידים רבים ואותן שאירע בימיהם המעשה וראו אותו בעיניהם רבים יתחזק הדבר בלב הבנים השומעים על כן כשרצה האלקים לתת תורה לעמו ישראל נתנה להם לעיני שש מאות אלף אנשים גדולים מלבד טף ונשים ורבים להיות כולם עדים נאמנים על הדברים גם למען תהיה העדות יותר חזק ונאמן זכו כולם למעלת הנבואה לפי שאין במה שיודע מצד הנבואה נופל ספק לעולם וזה שאמר השם למשה בעבור ישמע העם בדברי עמך וגם בך יאמינו לעולם כלומר הם ובניהם לעולם יאמינו בך ובנבואתך כי אז ידעו ידיעה נאמנה כי ידבר אלקים את האדם וחי ושכל נבואתך אמת ולולי שזכו לנבואה בכל האותות שעשה משה לעיני פרעה ולעיניהם היה יכול בעל דין לחלוק ולומר מי יודע אם עשה הכל בתחבולות חכמת השדים או בכח שמות המלאכים ואע"פ שחכמי מצרים וכל חרטומיה שהיו בקיאים בחכמת השדים והכישוף יותר מכל שאר העולם הודו בעל כרחם למשה ואמרו לפרעה כי בכח השם עשה כמו שכתוב אצבע אלקים היא אעפ"כ הרוצה להתעקש יאמר ביתרון חכמתו מהם עשה והודו לו. אבל אחרי הנבואה לא נשאר להם שום צד פיקפוק בענין וידעו בבירור כי כל המעשים נעשו במצות אדון העולם ומידו הגיע אליהם הכל והם שראו בעיניהם וידעו הדבר ידיעה אמתית שאין לבני אדם אמת חזק יותר מזה העידו לבניהם אשר ילדו אחר כן כי כל דברי התורה אשר קבלו ע"י משה מב' בראשית עד ל' לעיני כל ישראל אמת וברור בלי שום ספק בעולם ובניהם העידו לבניהם גם כן ובניהם לבניהם עדינו. נמצאת תורתינו בידינו תורת אמת מפי שש מאות אלף עדים נאמנים שהוא חשבון הכולל כל דיעות בני אדם מלבד טף ונשים. ועתה אם יטעון עלינו מסית אשר לבבו פונה מעם ה' אלקינו ויאמר מה לך איש יהודי וקבלתך ומה לך לשאול אביך וזקניך חקור ודרוש בדעתך היטב והעמד סברותיך פקח עיניך וראה מה בעולמך תנועת הגלגל וארבע היסודות שבאדמה מהם תראה ותבין תעלומות חכמה ובשכלך חקור ותלמוד האחד איך יחד. נשיב אליו כי מצד חקירתינו לא נוכל להשיג לעולם בדבר אלקים כלום כי גם בענייני העולם השפל לא יכלו כל חכמי הטבע לבוא עד תכלית כי מי יגלה בחכמת המחקר סגולת העשבים והפירות וסגולת אבנים טובות ויקרות וסבת תנועת הברזל באבן תחתיות כי שם עמדו מתמיהים כל חכמי הטבע וכל אנשי תבונות אף כי נאמר להבין מהם חכמות נכבדות ודעת אלקים נמצא. חלילה לנו חלילה לבוא אחרי המלך בגבהינו ולהרים יד ולחשוב מחשבות ממה שלמעלה ממחשבתינו ואין צורך אלינו כי הנה אבותינו ז"ל המה סדרו שלחן לפנינו הם העמיקו שאלה ובאו אל תכלית הידיעה האמתית השיגו לדעת כי ידבר אלקים את האדם וחי ומה לנו אחרי זאת לחקור ולחטט אחר דבריהם האמת אתם רק לשתות בצמא את דבריהם ככתבם וכלשונם. והמשל בזה מי שהעידו לו אלפי אלפים אנשים שלא לשתות ממימי נחל אחד לפי שראו אותן המים ממיתים שותיו וניסו דבר זה אלף פעמים בזמנים שונים ובאישים מוחלקים בארצות. ואמר אליו חכם אחד רופא מובהק אל תאמן לכלם כי אני מודיעך מצד חכמה שאין אותן המים ראויים להמית לפי שהן זכים וקלים והעפר שעוברים עליו טוב שתה מהם כנפשך שבעך. הטוב לזה להניח עדות הכל המפורסם ולעשות כדבר החכם. באמת לא טוב הדבר ואיש משכיל לא ישמע אליו וכדבריו לא יעשה. הוא הדבר אשר הקדמנו כי אמתת ענייני העולם נודע מפי רבוי בני אדם המעידים אותם על אמת יותר מהמוכיחים דבריהם מצד שכלם וחקירתם כי בהיות האדם חסר השלמות אין שכלו משיג אל תכלית הדברים ועל כן הדרך הנבחר לאדם לעשות ככל דברי התורה המקובלת מן העדים הנאמנים אשר נתן אדון החכמה לבני אדם ובה נכלל כל דעת יקר וכל חכמה מפוארת.

(2) The clear truth in the human species is that which most people in the world have agreed about - and the opinion of all people has already agreed with it - to believe the testimony of people. And with the proliferation of those testifying about a thing about which they are testifying, the thing is more established in the eyes of its hearers. And in those testifying being few, a bit of doubt develops in the thing for those that are sharp. And this matter has become so strong among people to the point that they fixed it in the practices of each and every nation to kill a man according to the testimony of two or three witnesses. And since three is more honored [than two], the perfect Torah also [mentioned it]. And from this reason also did the opinion of all agree to accept from the mouths of the testimony of their fathers, their elders, about that which they tell them that happened in their days or in the days of their fathers or in the days of the fathers of their fathers. And there is no doubt that in the fathers testifying being many - and in the ones that the event happened in their days being many - the thing is strengthened in the hearts of the children that hear [it]. Therefore when God wanted to give the Torah to His people, Israel, He gave it to them in the eyes of six hundred thousand adult men, besides the many infants and women, that they all be believable witnesses about the things. Also in order that the testimony be stronger and more believable, they all merited prophecy [at that time]. As doubt never develops about that which one knows by way of prophecy. And that is [the meaning of] that which God said to Moshe, "in order that the people hear My speaking to you, and they also believe in you forever" (Exodus 19:9) - meaning to say, they and their children will believe in you and your prophecy forever. As they will then know [with] a trustworthy knowledge that God speaks with a man and he can live, and that all of your prophecy is true. And had it not been that they merited prophecy, a claimant could have argued about all of the signs that Moshe did in the eyes of Pharaoh and in their eyes and said, "Who knows if he did it with machinations of the wisdom of demons or with the power of the names of the angels. And even though the wise men of Egypt and all of its magicians, who were more expert in the wisdom of demons and magic than all the rest of the world, conceded to Moshe against their will and said to Pharaoh that it it was through the power of God that he did [it] - as it is written (Exodus 8:15), "it is the finger of God" - nonetheless, one who wants to be stubborn will say it was from his greater wisdom that he did it and they conceded to him. But after the prophecy, no type of hesitation remained about the matter. And [so] they knew clearly that all of the events were done by the command of the Master of the world, and that everything come to them from His hand. And they - who saw with their eyes and knew the thing with a true knowing that people do not have any stronger truth than this - testified to their children that were born afterwards that all the words of the Torah, from the [first letter] bet of the [first word], Bereshit to the lamed [at the end of the final words] le'einei kol Yisrael, that they received from Moshe in the eyes of all of Israel were true and clear without any hesitation in the world. And their children also testified to their children and their children to their children until [it reached] us. It comes out that the Torah that is in our hands is a true Torah according to six hundred thousand believable witnesses - which is the tally that includes all the opinions of the men, besides the infants and the women. And now if a seducer, 'whose heart turns away from the Lord, our God,' would claim to us and say, "What is it with you, Jew-man, and your tradition? And what is with you to 'ask your father and your elder?' Investigate and search well with your intellect and establish your reasoning. 'Open your eyes and see' what is in your world - the movement of the sphere and the four basic elements of the land. From them you will you will see and understand the hidden things of wisdom. And investigate with your reason and you shall learn how the One unified"; we would [then] respond to him: From the angle of our investigation, we could never grasp anything of the word of God. As even in matters of the lowly world, all the wise men of science have not been able to come to fullness [of understanding]. As through the wisdom of investigation, who will reveal the mystery of the grasses and the fruit, the mystery of precious stones and vegetables and the cause of the movement of iron with magnetic rocks? As all of the wise men of science and all the men of understanding have stood wondering [about these things]. Even more [would they not be helpful] if we would say to understand from them the glorious wisdoms and the knowledge of God's existence. God forbid for us, God forbid, to come behind the King in our arrogance and to raise our hand and to think thoughts from that which is above our thoughts and for which we have no need. As behold our ancestors, may their memory be blessed, set up a table in front of us - they probed deeply and they come to the fullness of true knowledge. They grasped knowing that God speaks to a man and he can live. And [hence] what is it to us after this to investigate and to examine if the truth is with them? Rather [it is] for us to drink their words with thirst, according to their words and according to their expressions. And the parable for this is one to whom it has been testified by thousands of thousands of people to not drink from the waters of a river, because they have seen these waters kill its drinkers. And the thing was experienced a thousand times at different time periods and with people [from] different lands. And a sage expert physician said to him, "Do not believe all of them, as I am informing you from the perspective of wisdom that these waters are not fitting to kill, since they are clear and light and the dirt that goes through them is goodly. Drink them until your soul is satiated." Would it be good for this one to leave the famous testimony of all and to do like the words of the sage? Truly the matter is not good and an intelligent person will not listen to him and will not do like his words. This is the matter that we have prefaced - that the truth of matters of the world is known by the multitude of people that testify about it more than by those that prove their words from the angle of their intellect and investigation. Since because man is lacking perfection, his intellect does not grasp the fullness of things. And therefore the chosen path is for a man to fulfill all the words of the Torah, which was received by trustworthy witnesses, which the Master of wisdom gave to people. And in it is included all precious knowledge and all glorious wisdom.

(ב) שורש מצוה זו אין צריך באור. ידוע הדבר ונגלה לכל כי האמונה הזו יסוד הדת, ואשר לא יאמין בזה כופר בעקר ואין לו חלק וזכות עם ישראל. וענין האמנה הוא שיקבע בנפשו שהאמת כן ושאי אפשר חלוף (בחלוף) זה בשום פנים. ואם נשאל עליו, ישיב לכל שואל שזה יאמין לבו ולא יודה בחלוף זה אפילו יאמרו להרגו, שכל זה מחזיק וקובע האמנת הלב כשמוציא הדבר מן הכח אל הפעל, רצוני לומר כשיקים בדברי פיו מה שלבו גומר. ואם יזכה לעלות במעלות החכמה ולבבו (ישעיהו ו י) יבין ובעיניו יראה במופת נחתך, שהאמנה הזאת שהאמין אמת וברור, אי אפשר להיות דבר בלתי זה, אז יקים מצות עשה זו מצוה מן המבחר.

(2) The root of this commandment does not need elucidation. The matter is known and revealed to all that this belief is the foundation of the religion, and that one who does not believe in it denies a fundamental principle and has no share and merit with Israel. And the content of the belief is that he fix in his soul that such is the truth and that a change of (about a change of) this in any way be impossible. And if he be asked about it, he will respond to any enquirer that his heart believes this and he will not assent to a change in it, even if they say they will kill him [as a result]. As all of this - when he takes the thing from the potential to actuality, by which I mean to say when he puts into the words of his mouth what his heart decides - strengthens and fixes the belief of the heart. And if one merits to rise in the levels of wisdom, 'his heart will understand and his eyes will see' with a sealed proof that this belief that he believed is true and clear - it is impossible that there be something besides this - then he will fulfill this positive commandment [in the best way].

(א) אך לדעת אם אנו חייבין לחקור על היחוד בדרך העיון אם לא, אומר, כי כל מי שיוכל לחקור על הענין הזה והדומה לו מן הענינים המושכלים בדרך הסברא השכלית חייב לחקור עליו כפי השגתו וכח הכרתו.

(ב) וכבר הקדמתי בתחלת הספר הזה מן הדברים המראים חיוב הענין מה שיש בו די והמתעלם מחקור הרי זה מגונה ונחשב מן המקצרים בחכמה ובמעשה והוא דומה לחולה שהוא בקי בחליו ובדרך רפואתו סמך על רופא שמרפא אותו בכמה מיני רפואות והוא מתעצל לעיין בחכמתו וסברתו ברפואות הרופא לדעת אם הוא מתעסק בעניניו על דרך נכונה אם לא והיה יכול לעמוד על זה מבלי דבר שימנעהו. וכבר חייבתנו התורה בזה כמו שכתוב (שם) וידעת היום והשבות אל לבבך וגו'.

(ג) והראיה שההשבה אל הלב הוא עיון השכל הוא מה שאמר הכתוב (ישעיה מד) ולא ישיב אל לבו ולא דעת ולא תבונה וגו׳ ‎‎ואמר דוד המלך ע״‎ה (דה״‎א כח) ואתה שלמה בני דע את אלקי אביך ועבדהו בלב שלם ובנפש חפצה כי כל לבבות דורש ה׳ ‎‎וגו׳ ‎‎

(ד) ואמר (תהלים ק) דעו כי ה׳ ‎‎הוא האלקים וגו׳ ‎‎

(ה) ואמר (שם נא) אשגבהו כי ידע שמי ואמר (ירמיהו ט׳:כ״ג) כי אם בזאת יתהלל המתהלל השכל וידוע אותי ואמרו רבותינו ז״‎ל הוי שקוד ללמוד תורה ודע מה שתשיב לאפיקורוס ואמרה תורה (דברים ד) ושמרתם ועשיתם כי היא חכמתכם ובינתכם לעיני העמים וגו׳

(ו) ‎‎וא״א שיודו לנו האומות במעלות החכמה והבינה עד שיעידו לנו הראיות והמופתים ועדי השכל על אמתת תורתנו ואומן אמונתנו. וכבר הבטיחנו יוצרנו לגלות מסך הסכלות מעל שכלם ושיראה כבודו הבהיר לאות לנו על אמתת תורתנו כאשר אמר (ישעיה ס) והלכו גוים לאורך וגו׳ ‎‎ואומר (שם ב) והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל הר ה׳ ‎‎וגו'.

(ז) וכבר התבאר מן השכל ומן הכתוב ומן הקבלה שאנו חייבין לעיין במה שנוכל להשיג בירורו בדעתנו:

(1) Regarding whether or not it is our duty to rationally investigate on the unity of G-d, I will say as follows: For anyone who is capable of investigating on this and other similar matters through rational inquiry - it is his duty to do so according to his intelligence and perception.

(2) I have already written in the introduction to this book sufficient arguments which demonstrate the obligation of this matter. Anyone who neglects to investigate into it is blameworthy and is considered as belonging to the class of men who fall short in wisdom and conduct. He is like a sick man (a doctor) who is an expert on the nature of his disease and the correct healing method, but instead relies on another doctor to heal him who applies various healing methods, while he is lazy to inquire using his own wisdom and reasoning into the methods employed by the doctor, to see whether or not the doctor is dealing with him correctly or not, when he was easily able to do this without anything preventing him. The Torah has already obligated us on this, as written: "know therefore today, and lay it to your heart[, that the L-ord is G-d in heaven above and on the earth beneath; there is no other]" (Deut. 4:39).

(3) The proof that "lay it to your heart" refers to intellectual investigation, is from what the following verse says: "And none lays it to his heart, neither is there knowledge nor understanding" (Isaiah 44:19). So too David urged his son: "And you, Solomon my son, know you the G-d of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing soul; for the L-ord searches all hearts" (Chronicles 28:9).

(4) And David said: "Know you that the L-ord He is G-d" (Ps. 100:3).

(5) And "Because he has set his love upon Me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known My Name" (Ps. 91:14), and "But let him that glories glory in this, that he understands and knows Me" (Yirmiya 9:23), and our Sages said: "be diligent in the study of Torah and know what to answer a heretic" (Avos 2:14), and the Torah says: "Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations.." (Deut. 4:6).

(6) And it is impossible for the nations to admit to our claims of superior wisdom and understanding unless there are proofs and evidences which can testify for us along with the testimony of the intellect on the truth of our Torah and our faith. And our Maker has already promised us that He will remove the veil of ignorance from their minds, and show His magnificent glory as a sign to us on the truth of our Torah when He said: "And the nations shall walk by your light" (Isaiah 60:3), and "And many peoples shall go and say, Come you, and let us go up to the mountain of the L-ord, to the house of the G-d of Jacob.." (Isaiah 2:3).

(7) It is now clear from logic, scripture, and tradition that it is our duty to investigate into this of what we are capable of clearly grasping with our minds.

מַרְגְּלָא בְּפוּמֵּיהּ דְּרַבִּי מֵאִיר: ״גְּמוֹר בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ לָדַעַת אֶת דְּרָכַי, וְלִשְׁקוֹד עַל דַּלְתֵי תוֹרָתִי. נְצוֹר תּוֹרָתִי בְּלִבְּךָ, וְנֶגֶד עֵינֶיךָ תִּהְיֶה יִרְאָתִי. שְׁמוֹר פִּיךְ מִכָּל חֵטְא, וְטַהֵר וְקַדֵּשׁ עַצְמְךָ מִכָּל אַשְׁמָה וְעָוֹן. וַאֲנִי אֶהְיֶה עִמְּךָ בְּכָל מָקוֹם״.
Rabbi Meir was wont to say the following idiom:
Study with all your heart and with all your soul to know My ways
and to be diligent at the doors of My Torah.
Keep My Torah in your heart,
and fear of Me should be before your eyes.
Guard your mouth from all transgression,
and purify and sanctify yourself from all fault and iniquity.
And if you do so, I, God, will be with you everywhere.
גמור בכל לבבך כו'. הכוונה בזה כמ"ש הפלוסופים האלהיים דחייב כל אדם להשכיל בידיעת מציאותו ואחדותו ויכלתו וידיעת דרכיו כו' ית' ב"ה כפי יד שכלו של אדם אך ע"פ אמונתנו והתורה וכל מה שנראה לו בשכלו שהוא נגד תורתנו הקדושה לא יאמין בו ויתלה הדבר בקט שכלו וז"ש ר"מ גמור בכל לבבך כו' לדעת דרכי ה' אשר ממנו תמצא מופת למציאותו ואחדותו ויכלתו שהוא ודאי דבר גדול כי גם זה האיש משה רבינו בקש על זה הודיעני נא את דרכך אך אמר שתשקוד על דלתי תורתי שלא תזוז ממנה ודבר שיעלה על לבך והוא נגד תורת משה הוא דרך אפיקורסות ולא תשגיח בו כלל וזה הלשון שנינו הוי שקוד ללמוד תורה ודע מה שתשיב לאפיקורוס דהיינו על דבר שהוא נגד התורה ולפי שכל עסקי האדם הם במחשבה ובמעשה ובדבור אמר נצור תורתי בלבך שהיא במחשבה ונגד עיניך תהא יראתי במעשה שמור פיך כו' הוא בדבור ומסיים וטהר וקדש כו' הוא דבר נוסף כמ"ש שיקדש אדם עצמו גם במותר לו ואז ואני וכו' וק"ל:

(א) ואם יאמר אומר איך נשים עלינו לדין העיון בידיעות ודקדוקים עד אשר נאמין אותם כפי מה שיתבררו במלאכת השיעור ויתישבו, והעם מרחיקים המלאכה הזאת עד שהם אומרים שהעיון בה מביא הכפירה ומביא אל האפיקורסות? נאמר כי זה אינו אלא אצל עמי הארץ שבהם, כאשר סוברים עמי הארץ שבעיר הזאת כי כל מי שהוא הולך אל ארץ הודו יעשיר. וכמו שנאמר על עמי הארץ שבעירנו שהם סוברים שדבר שהוא דומה לתנין בולע הירח ונקדר. וכאשר אומרים על קצת עמי הארץ שבערב שהם סוברים שמי שמת מהם ולא ישחטו גמלו על קברו יביאוהו ליום הדין רגלי. והרבה כזה ממה שראוי לשחוק עליו. ואם יאמר אומר הנה חכמי ישראל הזהירו מזה, ובלבד העיון בתחלת הזמן ותחלת המקום, כאמרם כל המסתכל בארבעה דברים ראוי לו כאלו לא בא לעולם; מה למעלה מה למטה, מה לפנים מה לאחור (חגיגה יא). נאמר ונעזר באלקים כי העיון האמתי לא יתכן שימנעוהו ממנו, ויוצרנו כבר צוה בו עם ההגדה הנאמנה, כאמרו (ישעי' ט' כ"א) הלא תדעו הלא תשמעו הלא הוגד מראש לכם הלא הבינותם מוסדות הארץ. ואמרו החסידים קצתם לקצתם (איוב ל"ד ד') משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב. וכאשר יש לחמשת האנשים בזה, רוצה לומר איוב וחבריו מאמרים נרחבים. אבל מנעו שנעזוב ספרי הנביאים לצד ושנסמך על מה שיצא לכל אחד ואחד בעדת עצמו בהעלותו על דעתו התחלות הזמן והמקום, כי כל המעיין מה הצד הזה אפשר שימצא ואפשר שיטעה, ועד שימצא יהיה בלא דת, ואם ימצא הדת ויחזיק בה לא יבטח מהעתקתו ממנה בספק שיעמוד לפניו יפסיד עליו אמונתו, ואנחנו כלנו מסכימים שהעושה זה חוטא, אם הוא בעל עיון, אבל אנחנו קהל בני ישראל חוקרים ומעיינים על דרך זולת זו, שהוא מה שאני עתיד לזכרו ולבאר בע"ה:

(ב) דע! אלקים יישירך האיש המעיין בספר הזה, כי אנחנו חוקרים ומעיינים בעניני תורתנו בשני ענינים. האחד מהם שיתברר אצלנו בפעל מה שידענו מנביאי האלקים במדע, והשני שנשיב על כל מי שטוען עלינו בדבר מדברי תורתנו; והוא שאלקינו ית' חייבנו כל מה שאנו צריכים אליו מענין תורתנו על ידי נביאיו, אחד שאמת להם הנבואה אצלנו באותות ובמופתים, וצונו שנאמין בענינים ההם ונשמרם. והודיענו כי כאשר נעיין ונחקור יצא לנו הברור השלם בכל שער כאשר הודיענו על יד נביאיו. והבטיחנו כי לא יתכן שיהיה לכופרים עלינו טענה בתורתנו ולא ראיה למספקים באמונתנו. והוא באמרו כמה שהגיד לנו מן הדברים כלם שהם מוחלים והוא הבורא את התחלתם והוא א' אין שותף לו, כאמרו (ישעיה מ"ד ו') כה אמר י"י מלך ישראל וגואלו י"י צבאות אני ראשון ואני אחרון ומבלעדי אין אלקים. ואמר אחריו במה שצוה בו והזהירנו ממנו והגיד אותה לנו שהוא היה והוא יהיה, כאמרו (שם שם ז') ומי כמוני יקרא ויגידה ויערכה לי משומי עם עולם ואותיות ואשר תבאנה יגידו למו. והסיר פחדנו מן החולקים עלינו כי לא יתכן להם שיגברו עלינו בטענה ולא שיראו עלינו דבר מחוייב, כמו שאמר (שם שם ח') אל תפחדו ואל תרהו הלא מאז השמעתיך והגדתי ואתם עדי היש אלוק מבלעדי ואין צור בל ידעתי. ואמרו אל תפחדו רוצה בו עניני בעלי דינין ברובם וכחותם ומדותם, כמו שאמר במקום אחר (שם נ"א י"ג) ותפחד תמיד כל היום מפני חמת המציק. ואמרו ואל תרהו הוא כמו ואל תיראו כאשר יבא בענין התמורה הה' במקום אלף, ורוצה מן הדברים עצמם זמן הטעיות עצמם, כאשר אמר במקום אחר (יחזקאל ב' ו') מפניהם אל תירא ומדבריהם אל תחת, ואמר (שמות ט' כ') הירא את דבר י"י. ואמרו הלא מאז השמעתיך, רוצה בו ההגדות שעתידים לבא, ואמרו, והגדתי רוצה בו ההגדות אשר חלפו, כמו שאמר (ישעיה מב ט׳) הראשונות הנה באו וחדשות אני מגיד. ואמרו ואתם עדי, דומה אל מה שראה העם מן האותות הנראות והמופתים הנגלים, והם על פנים רבים מבא העשר מכות על מצרים ובקיעת הים ומעמד הר סיני. ואני רואה כי ענין אות המן יותר נפלאת מכולם, כי הדבר המתמיד יותר נפלא מהנפסק, כי לא יעלה בדעת תחבולה שתכלכל עם שמספרם קרוב לאלף אלפים אדם ארבעים שנה לא מדבר, כי אם ממזון מוחל יחל אותו הבורא להם באויר. ואלו היה הנה שום פנים לתחבולה לקצת זה, היו מקדימים אלה הפילוסופים הקדמונים והיו מכלכלים תלמידיהם בו, ומלמדים אותם החכמות והיו מספיקים להם, מהצטרך להתעסק בקנין ולבקש עזר מבני אדם, ולא שיהיו המון בני ישראל מסכימים על הענין הזה ומספיק זה בתנאי כל הגדה נאמנת. ועם זה כשהיו אומרים לבניהם שאנחנו עמדנו במדבר מ' שנה אוכלים המן ולא היה לו שום עיקר, היו אומרים להם בניהם: הנה אתם מכזבים לנו; אתה פלוני הלא זה שדך ואתה פלוני הלא זה גנך אשר מהם הייתם תמיד מתפרנסים זה מה שלא היו בניהם מקבלים מהם בשום פנים. ואמרו היש אלוק מבלעדי, רוצה בו שמא הייתם יראים שיהיה קצת מה שהגדתי לכם שהיה או קצת מה שהגדתי לכם שיהיה אין כן אם היתה בריאה מבורא זולתי, ושמא לא הייתי יודע כל מה שיעשהו, וכיון שאני אחד דעתי כוללת כל מה שעשיתיו ומה שאעשהו. ואמרו ואין צור בל ידעתי, נכנסו בו גדולי בני אדם וחכמיה, כי מלת צור נופלת על גדולי בני אדם, כאמרו (ישעיה נ"א א') הביטו אל צור חוצבתם ואל מקבת בור נוקרתם הביטו אל אברהם אביכם ואל שרה תחוללכם וגו'. ועוד (תהלים פ"ט מ"ד) אף תשוב צור חרבו ולא הקמותו במלחמה, ורוצה בו כי אין חכם ואין גדול שלא אדעהו, ולא יתכן שיהיה להם טענה עליכם בתורתכם ולא שובר לאמונתכם, מפני שדעתי כוללת הכל והודעתי לכם אותו:

(ג) ועל הדרך הזה ירחמך האל, נעיין ונחקור להוציא אל מה שהודיענו אלקינו במדע ובהכרח, ויסמך לשער הזה שער שאנו צריכים לו ונאמר כשיהיו דברי התורות מתקיימות בחקירה ובעיון הברור כאשר הגיד לנו אלקינו, מה אופני החכמה שהודיענו אותם מדרך הנבואה והעמיד עליהם מופתים ואותות הנראות לא המושכלות? אחר כך אשיב בעזרת האל התשובה השלמה. ונאמר מפני שידע בחכמתו כי המבוקשים המוצאים במלאכת העיון לא ישלמו כי אם במדה מהזמן, כי אם ימחה אותנו בידיעת תורתו עליה, נעמוד זמן בלא תורה עד שתשלם המלאכה ויתום העסק בה. ושמא רבים ממנו לא תשלם בו המלאכה בעבור חסרון שיש בו, או שלא ישלם לו להתעסק בה בעבור שיקוץ בה, או מפני שהספקות שולטים עליו ומבלבלים אותו, ושמרנו הבורא שכל אלו הטרחים כלם במהרה ושלח לנו שלוחיו והגיד לנו בהגדה והראנו בעינינו אותות עליה ומופתים שלא התערב בהם ספק, ולא מצאנו דרך לדחותם, כמו שאמר (שמות כ' כ"ב) אתם ראיתם כי מן השמים דברתי עמכם. ודבר עם נביאו בפנינו ושם זה מחייב להאמין בו תמיד, כמו שאמר (שם י"ט י"ט) בעבור ישמע העם בדברי עמך וגם בך יאמינו לעולם. והתחייבנו מיד לקבל ענין התורה, וכל אשר נכלל בה כבר התקיים בעד המוחש והתחייב בקבולו כל מי שהוגד לו בראיית ההגדה הנאמנת, כאשר אני עתיד לבאר. וצונו שנרצה לעיין במתון עד שיצא לנו זה בעיון ולא סרנו מהמעמד ההוא עד שנתקיימה טענתו עלינו, והתחייבנו להאמין בתורתו ממה שראו עינינו ושמעו אזנינו, ואם יארך הזמן למעיין ממנו עד שישלם עיונו לא יחוש לזה, ומי שיתאחר בעבור דבר מונע מזה לא ישאר מבלי דת. ומי שיהיה מן הנשים או הנערים ומי שלא ידע לעיין תהיה דתו שלמה לו ומגיע אליה, כי כל בני אדם שוים במדעים החושיים, ישתבח החכם המנהיג. ובעבור זה אתה רואה בתורה מקבץ בהרבה מקומות הנשים והבנים והאבות בזכרון האותות והמופתים:

(ד) ואחר כן אומר בהקרבת זה כמי ששקל ממונו אלף זוז, לחמשה לכל אחד ב"ב זוז, ולששה אנשים לכל אחד ששה עשר זוז ושני שלישי זוז. ולשבעה לכל אחד ארבעה עשר זוז ושתי שביעיות. ולשמנה אנשים לכל אחד שנים עשר זוז ושלש שמיניות. ולתשעה אנשים לכל אחד עשרה זוזים ותשיעית. ורוצה לאמת אצלם במהרה מה שנשאר מן הכל, והוא אומר שהנשאר הוא ת' ק' זוז וישים ראיתו על ממונו שקילת הממון, וכאשר ישקול אותו מהרה וימצאנו ת"ק זוז וישים ראיתו על ממונו שקילת הממון, וכאשר ישקול אותו מהרה וימצאנו ת"ק זוז התחייבו להאמין מה שאמר להם, ויש להם מתון לדעתו מדרך החשבון כל א' כפי השגתו והבנתו, ומה שקורה לו מדבר מונע. וכמי שספר על חולה מהחולים בענין מעניני החולי והוא נותן במהרה עליו אות טבעית עד שיעמוד הדורש אותה מדרך העיון על מבוקשו. וראוי שנאמין עוד שהתורה היתה לבורא על ברואיו קודם בני ישראל באותות ובמופתים נגלים, מי שראה יש עליו טענה במה שהשיגו חוש ראותו. ומי שהוגד לו יש עליו טענה במה שהשיגו חוש שמעו. וכמו שאמרה תורה על קצתם (בראשית י"ח י"ט) כי ידעתיו למען אשר יצוה וגו':

First [Theistic arguments] can move someone closer to theism – by showing, for example, that theism is a legitimate intellectual option. Second, they reveal interesting and important connections between various elements of a theist’s set of beliefs. For example, a good theistic argument reveals connections between premises and conclusions, connections that in some cases can also contribute to the broader project of a Christian philosophy by showing good ways to think about a certain topic or area from a theistic perspective. Examples would be the arguments from counterfactuals,numbers, propositions, sets, and properties. Third, the argument can strengthen and confirm theistic belief. Not nearly all believers hold theistic belief in serene and uninterrupted certainty; most are at least occasionally subject to doubts. Here these arguments can be useful. Finally, and connected with the last, these arguments can increase the warrant of theistic belief. For me as for most, belief in God, while accepted in a basic way, isn’t maximally firm and unwavering; perhaps it isn’t nearly as firm as my belief in other minds. Then perhaps good theistic argument could play the role of confirming and strengthening belief in God; in that way, they might increase the degree of warrant belief in God has for me. (Alvin Plantinga as quoted in Jerry Walls and Trent Dougherty, Two Dozen (or so) Arguments for God,3-4)

(ב) סְפָרִים רַבִּים חִבְּרוּ עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים בַּעֲבוֹדָתָהּ הֵיאַךְ עִקַּר עֲבוֹדָתָהּ וּמַה מַּעֲשֶׂיהָ וּמִשְׁפָּטֶיהָ. צִוָּנוּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא לִקְרוֹת בְּאוֹתָן הַסְּפָרִים כְּלָל וְלֹא נְהַרְהֵר בָּהּ וְלֹא בְּדָבָר מִדְּבָרֶיהָ. וַאֲפִלּוּ לְהִסְתַּכֵּל בִּדְמוּת הַצּוּרָה אָסוּר שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט ד) "אַל תִּפְנוּ אֶל הָאֱלִילִים". וּבָעִנְיָן הַזֶּה נֶאֱמַר (דברים יב ל) "וּפֶן תִּדְרשׁ לֵאלֹהֵיהֶם לֵאמֹר אֵיכָה יַעַבְדוּ", שֶׁלֹּא תִּשְׁאַל עַל דֶּרֶךְ עֲבוֹדָתָהּ הֵיאַךְ הִיא אַף עַל פִּי שֶׁאֵין אַתָּה עוֹבְדָהּ, שֶׁדָּבָר זֶה גּוֹרֵם לְהִפָּנוֹת אַחֲרֶיהָ וְלַעֲשׂוֹת כְּמָה שֶׁהֵן עוֹשִׂין שֶׁנֶּאֱמַר וְאֶעֱשֶׂה כֵּן גַּם אָנִי:

(ג) וְכָל הַלָּאוִין הָאֵלּוּ בְּעִנְיָן אֶחָד הֵן וְהוּא שֶׁלֹּא יִפְנֶה אַחַר עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וְכָל הַנִּפְנֶה אַחֲרֶיהָ בְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בּוֹ מַעֲשֶׂה הֲרֵי זֶה לוֹקֶה. וְלֹא עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים בִּלְבַד הוּא שֶׁאָסוּר לְהִפָּנוֹת אַחֲרֶיהָ בְּמַחֲשָׁבָה אֶלָּא כָּל מַחֲשָׁבָה שֶׁהוּא גּוֹרֵם לוֹ לָאָדָם לַעֲקֹר עִקָּר מֵעִקְּרֵי הַתּוֹרָה מֻזְהָרִין אָנוּ שֶׁלֹּא לְהַעֲלוֹתָהּ עַל לִבֵּנוּ וְלֹא נַסִּיחַ דַּעְתֵּנוּ לְכָךְ וְנַחְשֹׁב וְנִמָּשֵׁךְ אַחַר הִרְהוּרֵי הַלֵּב. מִפְּנֵי שֶׁדַּעְתּוֹ שֶׁל אָדָם קְצָרָה וְלֹא כָּל הַדֵּעוֹת יְכוֹלִין לְהַשִּׂיג הָאֱמֶת עַל בֻּרְיוֹ. וְאִם יִמָּשֵׁךְ כָּל אָדָם אַחַר מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ נִמְצָא מַחֲרִיב אֶת הָעוֹלָם לְפִי קֹצֶר דַּעְתּוֹ. כֵּיצַד. פְּעָמִים יָתוּר אַחַר עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּפְעָמִים יַחְשֹׁב בְּיִחוּד הַבּוֹרֵא שֶׁמָּא הוּא שֶׁמָּא אֵינוֹ. מַה לְּמַעְלָה וּמַה לְּמַטָּה מַה לְּפָנִים וּמַה לְּאָחוֹר. וּפְעָמִים בַּנְּבוּאָה שֶׁמָּא הִיא אֱמֶת שֶׁמָּא הִיא אֵינָהּ. וּפְעָמִים בַּתּוֹרָה שֶׁמָּא הִיא מִן הַשָּׁמַיִם שֶׁמָּא אֵינָהּ. וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ הַמִּדּוֹת שֶׁיָּדִין בָּהֶן עַד שֶׁיֵּדַע הָאֱמֶת עַל בֻּרְיוֹ וְנִמְצָא יוֹצֵא לִידֵי מִינוּת. וְעַל עִנְיָן זֶה הִזְהִירָה תּוֹרָה וְנֶאֱמַר בָּהּ (במדבר טו לט) "וְלֹא תָתֻרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זֹנִים". כְּלוֹמַר לֹא יִמָּשֵׁךְ כָּל אֶחָד מִכֶּם אַחַר דַּעְתּוֹ הַקְּצָרָה וִידַמֶּה שֶׁמַּחֲשַׁבְתּוֹ מַשֶּׂגֶת הָאֱמֶת. כָּךְ אָמְרוּ חֲכָמִים (גמרא ברכות יב ב) "אַחֲרֵי לְבַבְכֶם זוֹ מִינוּת" וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם זוֹ זְנוּת. וְלָאו זֶה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא גּוֹרֵם לָאָדָם לְטָרְדוֹ מִן הָעוֹלָם הַבָּא אֵין בּוֹ מַלְקוֹת:

(2) The idolaters compiled many books of worship, defining its principle manner of service, its works and its laws; but the Holy One, blessed be He! charged us not to read those books at all, not to think of idolatry generally nor of aught of its details. Moreover, to look at it is forbidden, as it is said: "Turn ye not unto idols" (Lev. 19.4.); and of thinking on this subject it is said: "And that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their god"? (Ibid.), which is a warning that thou shalt not inquire concerning its manner of practice, though thou art not worshiping it, for this very inquiry causes a turning after it and to imitate their practice, as it is further said: "Even so will I do likewise" (Ibid.).

(3) All of these prohibitive commandments are concentrated on one subject, namely: Not to turn after idolatry, and whosoever does turn after it by doing aught resembling its practice is guilty of an offense punishable by lashes. And, yet, not turning after idolatry alone in one's thoughts is forbidden, for even concerning all thought which causes man to delete a principle of the fundamentals of the Torah are we charged not to offer it to our heart, not to concentrate our mind thereon and reason it out and be drawn after the swerving fancies of the heart. Preceding all, behold, the short-coming of man's intelligence, more particularly that not all minds can attain the purity of truth. Now, if every man be drawn away after his heart's fancies, he will be discovered demolishing the world to fit in the shortsightedness of his intelligence. For example: some of the time he will search after idolatry, and some of the time he will meditate about the Unity of the Creator, perhaps He is, and perhaps He is not, what of above and what of below, what of the beginning and what of the end; some of the time he will meditate concerning prophecy, perhaps there is, and perhaps there is not, and some of the time about the Torah, perhaps it is from heaven and perhaps it is not. Whereas, he knows not the standard of thinking wherewith to discover the knowledge of pure truth, as a consequence whereof he goes without to atheism. Even on, this subject there is a warning in the Torah, for it says therein: "And that ye go not about after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray" (Num. 15. 39.), as if saying: "Let not any of you be drawn after his short-sighted intelligence and imagine that his fancy attains the truth". Thus did the wise men say: "After your own heart", is a warning against atheism; and "After your own eyes", is a warning against prostitution (Berakot, 13a). But the violation of this prohibitive commandment, although it causes man's disability to share in the World to Come, is not punishable by lashes.

Below is Emunah Peshuta Sources

(א) (א) מִסִּפְרֵי הַחֲקִירוֹת וְכוּ' סִפֵּר הַרְבֵּה מְאֹד כַּמָּה פְּעָמִים וְאָסַר עָלֵינוּ מְאֹד מְאֹד לִבְלִי לְעַיֵּן בָּהֶם וּלְהַבִּיט בָּהֶם כְּלָל חַס וְשָׁלוֹם. וְהִפְלִיג מְאֹד בְּגֹדֶל הָאִסּוּר, כִּי הֵם מְבַלְבְּלִים דַּעַת הָאָדָם מְאֹד בְּדֵעוֹת זָרוֹת שֶׁאֵינָם מַסְכִּימִים כְּלָל לְדַעַת תּוֹרָתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה. גַּם אֵינָם מַאֲמִינִים בְּשֵׁדִים אֲשֶׁר בְּכָל דִּבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה מְבֹאָר הַהֶפֶךְ. בִּפְרָט כְּפִי מַה שֶּׁזָּכִינוּ לְסִפְרֵי הַזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ וְסִפְרֵי הָאֲרִ"י זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְהַבַּעַל־שֵׁם־טוֹב זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְכַיּוֹצֵא, שֶׁהֵם כֻּלָּם מְיֻסָּדִים עַל־פִּי רוּחַ־הַקֹּדֶשׁ, וּמְעוֹרְרִים אֶת הָאָדָם מְאֹד לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת. עַל־כֵּן כָּל מִי שֶׁרוֹצֶה לָחוּס עַל עַצְמוֹ הוּא צָרִיךְ לְהִתְרַחֵק מְאֹד בְּתַכְלִית הָרִחוּק מִסִּפְרֵי הַמֶּחְקָרִים שֶׁחִבְּרוּ קְצָת הַקַּדְמוֹנִים, כְּגוֹן סִפְרֵי הַמְפָרְשִׁים עַל הַמִּקְרָא הַנִּדְפָּסִים אֵצֶל הַמִּקְרָאוֹת גְּדוֹלוֹת הַהוֹלְכִים בְּדַרְכֵי הַחֲקִירוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם אֵין צְרִיכִים לְפָרְטָם. וְגַם עַל סֵפֶר הָעֲקֵדָה אָמַר גַּם־כֵּן שֶׁלֹּא לִלְמֹד אוֹתוֹ. וְאָמַר כִּי סֵפֶר הָעֲקֵדָה הוּא סֵפֶר כָּשֵׁר. רַק מֵחֲמַת שֶׁמֵּבִיא דִּבְרֵי הַמְחַקְּרִים וְהַקֻּשְׁיוֹת שֶׁלָּהֶם. וְכֵן שַׁעַר הַיִּחוּד בְּסֵפֶר חוֹבוֹת הַלְּבָבוֹת וְסֵפֶר הָעִקָּרִים וּמִלַּת הַהִגָּיוֹן לְהָרַמְבַּ"ם וּמוֹרֵה־נְבוּכִים, וְכֵן שְׁאָר סִפְרֵי הַמְחַבְּרִים הַכֹּל כַּאֲשֶׁר לַכֹּל הֵם אִסּוּר גָּדוֹל מְאֹד מְאֹד לִלְמֹד אוֹתָם, כִּי הֵם פּוֹגְמִים וּמְבַלְבְּלִים מְאֹד אֶת הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה. אַשְׁרֵי מִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ מֵהֶם כְּלָל וְהוֹלֵךְ בִּתְמִימוּת, כִּי לֹא בְּאֵלֶּה חֵלֶק יַעֲקֹב וְכוּ'. וְאָמַר, שֶׁלְּפִי דִּבְרֵיהֶם הַמּוּעָטִים אֵין הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא יָכוֹל לְשַׁנּוֹת בְּרִיָּה קַלָּה אֲפִלּוּ זְבוּב וְכוּ' - כָּל־כָּךְ נָבוֹכוּ וְנִתְעוּ בְּשִׁיטוֹת חָכְמָתָם. וְאָמַר מַה שֶּׁכָּתוּב שָׁם בְּסִפְרֵיהֶם "וְכִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיֶה נַעֲשֶׂה מֵהַמְשֻׁלָּשׁ מְרֻבָּע?", אָמַר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה: אֲנִי מַאֲמִין שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יָכוֹל לַעֲשׁוֹת מֵהַמְשֻׁלָּשׁ מְרֻבָּע, כִּי דַּרְכֵי הַשֵּׁם נֶעְלָמוֹת. וּכְבָר מְבֹאָר מִזֶּה כַּמָּה פְּעָמִים, אַךְ צְרִיכִין לִכְפֹּל וְלִשְׁנוֹת אַזְהָרָה זוֹ כַּמָּה פְּעָמִים לְגֹדֶל עֹצֶם אִסּוּר הַמַּכְשֵׁלָה הַזֹּאת הַנּוֹגֵעַ בֶּאֱמוּנָתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה. וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הָיָה כּוֹפֵל בְּאַזְהָרָה זוֹ כַּמָּה וְכַמָּה פְּעָמִים בְּלִי שִׁעוּר. וּבְכָל פַּעַם שֶׁהָיָה מְדַבֵּר מֵאֵלּוּ הַסְּפָרִים הָיָה מַפְלִיג מְאֹד בְּגֹדֶל הָאִסּוּר לִלְמֹד אֵלּוּ הַסְּפָרִים שֶׁל חֲקִירוֹת. וְהִזְהִיר מְאֹד לְהִתְרַחֵק מֵהֶם בְּתַכְלִית הָרִחוּק לִבְלִי לְהַבִּיט בָּהֶם כְּלָל. בִּפְרָט אֵלּוּ הַחִבּוּרִים שֶׁחִבְּרוּ הַמְחַקְּרִים שֶׁבְּיָמֵינוּ, אֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁצָּרִיךְ לִבְרֹחַ מֵהֶם לְמַלֵּט נַפְשׁוֹ מִנִּי שַׁחַת לְבַל יְאַבֵּד עוֹלָמוֹ לְגַמְרֵי חַס וְשָׁלוֹם. וּמַרְגְּלָא בְּפוּמֵהּ דְּרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לוֹמַר כִּי טוֹב לְהוֹדוֹת לַה' עַל אֲשֶׁר שָׁלַח לָנוּ אֶת נֶאֱמַן בֵּיתוֹ הוּא מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, שֶׁהוֹצִיא אוֹתָנוּ מִכָּל הַמְּבוּכוֹת, וְנָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה וְצִוָּה עָלֵינוּ לְהַאֲמִין בַּה' בְּלִי שׁוּם חֲקִירוֹת כְּלָל, וּלְקַיֵּם אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת כִּפְשׁוּטָן. אַשְׁרֵי מִי שֶׁזּוֹכֶה לֵילֵךְ בִּתְמִימוּת וְכוּ'. (גַּם מַה שֶּׁמּוּבָא בְּהָרַמְבַּ"ם בְּסֵפֶר הַיָּד קְצָת חֲקִירוֹת כְּגוֹן בְּהִלְכוֹת יְסוֹדֵי הַתּוֹרָה וּבְהִלְכוֹת דֵּעוֹת, וּבִתְחִלַּת הִלְכוֹת עֲבוֹדָה זָרָה, צָרִיךְ גַּם־כֵּן לִבְרֹחַ מֵהֶם וְלִבְלִי לְהִסְתַּכֵּל שָׁם כְּלָל. וּבְכָל מָקוֹם שֶׁהוּא מְדַבֵּר מֵחֲקִירוֹת צָרִיךְ לִבְרֹחַ מִשָּׁם מְאֹד):

(1) From philosophical books etc. he told us many times and absolutely forbade us to even look at them at all. He elaborated on the severity of this prohibition because these books confuse one's religious views with alien views that do not agree at all with the views of our Holy Torah. [The authors of these philosophical books] also do not believe in demons whereas all the words of the Talmudic Sages say the opposite. Specifically, now that we've merited the [revelation of] the Zohar, the books of the Arizal and the Baal Shem Tov of blessed memory and similar works which are all established on Ruach Hakodesh and inspire a person very much in worship of God one who wishes to have pity on himself will distance himself greatly from the philosophy books that some of the authorities of old wrote such as certain commentaries printed in the Mikraot Gedolot which investigate things philosophically and similar things which need not be specified. He said also that one shouldn't study the book Akedat Yitzchak. He said this despite the fact that the book is [philosophically] kosher on the grounds that he brings the words and questions of the philosophers. So too the [first chapter of]Chovot Halevavot [entitled] The Gate of Unity, The Book of Principles [Sefer Haikarim] and Maimonides's Treatise on Logic and Guide for the Perplexed. All other similar works are all absolutely forbidden to learn because they damage and confuse the holy faith. Praiseworthy is he who knows nothing of them and walks in simple uprightness for [philosophical speculation] is not the portion of Jacob etc. and he said that according to their small words the Holy one-blessed be he cannot change the creation even a little even a fly etc. All this is confusion engendered by the views of their wisdom [i.e by the views of the philosophers.] He said furthermore that it is written furthermore in their books, "Can God make a triangle a square?" Our Rebbe of blessed memory said, "I believe that God, blessed be he, can indeed make a triangle a square because the ways of God are hidden." He already explained this many times yet failed it necessary to emphasize and reteach this warning so many times due to the severity of the prohibition of this stumbling block relating to our holy faith. Our Rebbe would repeat this warning endlessly. Everytime he spoke from these books he emphasized repeatedly the absolute prohibition to learn these books of philosophy. He cautioned us to distance ourselves very much from them and not to even look into them at all. It needn't even be said that one must definitely distance oneself from the compositions of our latter-day philosophers if one wishes to save his soul from the well of destruction so his entire world isn't absolutely destroyed, God forbid. Our Rebbe, of blessed memory, was wont to praise God for sending us the faithful one of his house, our master Moses of blessed memory, who took us out of confusion and gave us the Torah and commanded us to believe in God without any philosophical inquiry and to fulfill all the words of the Torah and their commandments in their simple sense. Praiseworthy is he who walks in simplicity etc. (Furthermore, Maimonides in his law code brings some philosophical queries like in Laws of the Foundations of the Torah and Laws of Human Dispositions and in the beginning of Laws of Idolatry one should also flee from them and not look at them at all. One must also flee from any place where he spoke about philosophy.)

(ט) ט. אִסּוּר גָּדוֹל לְעַיֵּן בְּסִפְרֵי הַמְחַקְּרִים. כִּי יֵשׁ כַּמָּה קֻשְׁיוֹת שֶׁנִּמְשָׁכִין מִבְּחִינַת חָלָל הַפָּנוּי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִמְצֹא עֲלֵיהֶם תֵּרוּץ בְּשׁוּם אֹפֶן, רַק לֶעָתִיד לָבוֹא יִתְגַּלֶּה הַתֵּרוּץ, אֲבָל בְּזֶה הָעוֹלָם אִי אֶפְשָׁר לְיַשְּׁבָם בְּשׁוּם שֵׂכֶל. וּמִי שֶׁמְּעַיֵּן בְּאֵלּוּ הַחָכְמוֹת הַנִּמְשָׁכִין מִשָּׁם, יִהְיֶה נִשְׁקָע וְנֶאֱבָד שָׁם לְעוֹלָם, כִּי עָלֶיהָ נֶאֱמַר: "כָּל בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן". כִּי אִי אֶפְשָׁר לִמְצֹא בָּהֶם אֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּלְהָשִׁיב עַל הַקֻּשְׁיוֹת וְהַמְּבוּכוֹת שֶׁבָּהֶם בְּשׁוּם שֵׂכֶל. רַק יִשְׂרָאֵל, עַל־יְדֵי אֱמוּנָה עוֹבְרִים עַל כָּל הַחָכְמוֹת וְעַל כָּל הַמְּבוּכוֹת שֶׁבָּעוֹלָם. כִּי הֵם מַאֲמִינִים בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּבְתוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה בְּלִי שׁוּם חֲקִירָה וְחָכְמָה, רַק בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה. וְעַל שֵׁם זֶה נִקְרָאִים יִשְׂרָאֵל "עִבְרִים", עַל שֶׁעַל־יְדֵי אֱמוּנָתָם הֵם עוֹבְרִים וְעוֹלִים עַל כָּל מִינֵי חָכְמוֹת וַחֲקִירוֹת. כִּי אֵינָם צְרִיכִים לַחֲקֹר אַחַר הָאֱמֶת כְּלָל, כִּי הֵם יוֹדְעִים הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ עַל־יְדֵי אֱמוּנָתָם הַשְּׁלֵמָה, שֶׁמַּאֲמִינִים בְּהָאֱמֶת כְּפִי מַה שֶּׁקִּבְּלוּ מֵאֲבוֹתֵינוּ וְרַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וְעַל־יְדֵי זֶה הֵם עוֹבְרִים וְעוֹלִים עַל כָּל הַחָכְמוֹת כֻּלָּם: (לק"א סי' ס"ד אות ב')

(9) It is forbidden to delve into philosophical works. There are certain questions which stem from the chalal hapanui, “the empty void,” to which it is impossible to find any answer. In time to come the answers will be revealed. But in this world it is impossible to put these questions to rest merely with thought and ingenuity. Whole philosophical systems have been built up around them. Anyone who delves into them will be sunk in them and lost eternally, as it is written: “None that go unto her return” (Proverbs 2:19). God is not to be found in these philosophies. Through intelligence alone it will never be possible to solve the intellectual tangles they contain. The Jewish people, with its faith in God, is beyond all these philosophies and their complications. Israel believes in God and His Holy Torah without needing philosophical justifications. They have pure faith. The Hebrew word for “beyond” is עבר, e-ver, and the Jews are called עברים, Ivrim — Hebrews — precisely because they are beyond all this speculation. With a faith which transcends philosophy we do not need to speculate about the truth. We know it. We have received it from our fathers, of blessed memory (64:2).

(ו) ו. רִבּוּי הַחָכְמוֹת, בִּפְרָט חָכְמוֹת הַפִילוֹסוֹפְיָא, מַזִּיקִים מְאֹד מְאֹד. כִּי עִקַּר חִזּוּק הַלֵּב שֶׁיּוּכַל לִקְנוֹת חָכְמָה וְשֵׂכֶל אֲמִתִּי הוּא רַק עַל־יְדֵי מַעֲשִׂים טוֹבִים. אֲבָל מִי שֶׁשִּׂכְלוֹ יוֹתֵר מִמַּעֲשָׁיו הַטּוֹבִים, אֵין כֹּחַ בְּלִבּוֹ לְהָכִיל אֶת שִׂכְלוֹ, וַאֲזַי הַשֵּׂכֶל מַחֲטִיאוֹ בְּיוֹתֵר. וְהֵן הֵן הַפִילוֹסוֹפִים שֶׁאֵין לָהֶם לֵב טָהוֹר, וְאֵין לִבָּם יָכוֹל לְקַבֵּל הַשֵּׂכֶל בִּקְדֻשָּׁה בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ כָּרָאוּי, כִּי לִבָּם חַלָּשׁ וְחָסֵר. וּבִפְרָט הַנּוֹאֲפִים הַעוֹסְקִים בְּחָכְמַת הַפִילוֹסוֹפְיָא שֶׁמְּאֹד מְאֹד מַזִּיק לָהֶם. כִּי עַל־יְדֵי הַנִּאוּף לִבָּם חָסֵר מְאֹד, וְאֵין בְּלִבָּם יְכֹלֶת לְהָכִיל אֶת הַשֵּׂכֶל בְּתוֹכוֹ, לְהִתְרַחֵק מֵחֲטָאִים וּלְהִתְדַּבֵּק בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל יָדוֹ, שֶׁזֶּה עִקַּר הַשֵּׂכֶל הָאֱמֶת. רַק אַדְּרַבָּא, עַל־יְדֵי שִׂכְלָם הֵם מַחֲטִיאִים בְּיוֹתֵר, וּמַזִּיקִים לָהֶם וּלְכָל הָעוֹלָם יוֹתֵר מִנְּחָשִׁים וְעַקְרַבִּים וּמִכָּל מִינֵי חַיּוֹת רָעוֹת וּמַזִּיקִים שֶׁבָּעוֹלָם, רַחֲמָנָא לִצְלָן. כִּי מְחָרְפִין וּמְגַדְּפִין כְּלַפֵּי מַעְלָה בְּחָכְמָתָם וּכְנֶגֶד הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, בִּפְרָט נֶגֶד חַכְמֵי הַגְּמָרָא וְהַצַּדִּיקִים שֶׁאַחֲרֵיהֶם זַ"ל, כַּיָּדוּעַ וּמְפֻרְסָם. בַּעַל הָרַחֲמִים יִשְׁמֹר שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל מֵהֶם וּמֵהֲמוֹנָם: (לק"א סי' נ"ה אות ו')

(6) Too much intellectual sophistication can be harmful, especially when it takes the form of excessive philosophizing and speculation. The basis of true wisdom is a strong heart and a strong character. The only way to attain them is through good deeds. A person whose intelligence outstrips his practical attainments in the form of good deeds will lack the strength of character to contain his intelligence within the necessary bounds. His intelligence will only make him sin. It can be very dangerous when people with lax moral standards dabble in philosophy. Their intelligence drives them on to even greater transgressions and it harms them, and indeed the entire world, more than all the snakes and scorpions, wild animals and other dangerous things in the world. They use their intelligence to hurl insults and abuse at the heavens and to cast aspersions on the Holy Torah and especially the Sages of the Talmud and the Tzaddikim of blessed memory who followed them. All this is well known. May God in His mercy take pity on the remnant of Israel and guard them from this band of people and their babblings (55:6).

בני יששכר מאמרי חודש אדר מאמר ג דרוש ב

והנראה, על פי מה שכתבתי כמה פעמים איסור החקירה בעסק האמונה (לאיש הישראלי), רק עיקר העבודה האמיתיית לאיש הישראלי – להחזיק האמונה בקבלה, כי כן הבטיחנו יוצרינו באמרו לאברהם: "כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו" וכו' "ושמרו דרך ה'" (בראשית יח, יט). ופירוש "ידעתיו", נתתי בו בחינת הדעת, וממנו יומשך לזרעו אחריו בציווי, ותבוא להם האמונה בירושה בטבע ממילא. וכעניין שאמר דוד לשלמה בנו: "דע את אלקי אביך" (דברי הימים א כח, ט), היינו אמונה בקבלה מהאבות, ולא אמר "אלקיך", דפירושו מורה שנתאמת לך הדבר בחקירה... והנה האמונה הבאה לאדם מצד חקירות השכל – נקרא ראיה, כי ראיית השכל נתאמת לאדם כמו ראיית העין המוחשיי, כמו שאמרו חז"ל (כתובות קט, א): "רואה אני את דברי אדמון". אם כן, זה מיקרי אמונה מצד חוש הראות, בחינת עינים; ואמונה הבאה מצד הקבלה – הוא מצד חוש השמיעה, בחינת אזנים:

והנה כתב הרב החסיד מהר"י יעבץ, שראה בגזירת ספרד, שכל אותן החוקרים שעמדו על מחקור האמונה מצד חקירת השכל האנושי – המירו את כבודם ביום זעם; והנשים וקלי הדעת, שהיתה להם האמונה מצד הקבלה בלבד, קדשו את השם הנכבד והנורא ונבחנו בצירוף. ואמרנו בְּעָנְיֵנוּ טעם לזה, כי ידוע להבאים בסוד ה' בסוד השבירה, בחינת עינים היה בהם השבירה, מה שאין כן בחינת אזנים הוא מסוד התיקון הגמור...על כן האמונה שהוא מצד הראיה, ישנו באפשרי שתקבל שבירה וביטול, מה שאין כן אמונה שהוא מצד השמיעה, לא תקבל ביטול ושבירה, וזהו "שמעו ותחי נפשכם" (ישעיהו נה, ג), הבן הדבר.

ועוד, אמונה מצד הקבלה הנה הוא בירושה עד אברהם אבינו, שאמר הקב"ה: "כי ידעתיו" וכו', שהשפיע בו השם יתברך כח הדעת. אם כן, השתלשלות האמונה זו באה מבחינת אין סוף, על כן אין לאמונה זו סוף. אבל אמונה מצד חקירה האנושית, הנה באה מבעל סוף, על כן יוכל להיות חס ושלום לאמונה זו סוף:

והנה במצרים היה גלות הדעת, לא ידעו את ה', עד שהודיע השם יתברך על ידי נפלאותיו "וידעתם כי אני ה'". והנה רצה השם יתברך, שמיום צאתנו מארץ מצרים יהיה דעתנו דעת שלימה באמונה מבלי חקירה, כדי שתהיה אמונת אומן בתיקון לעולמי עד.

It appears, based on what I've written on various occasions concerning the prohibition of intellectual investigation regarding faith (for a Jew), rather that the true service of God for a Jew is to strengthen his faith received via tradition for such did our creator promise us when he said to Abraham, "for I have known him so he should command his kids... that they should keep the way of God. (Genesis 18:19). The meaning of "I have known him" means I have him knowledge to give to his children such that they should come to faith as an inheritance and find it a natural property of themselves. Such did David say to Solomon his son, "Know the God of your forefathers"(1 Chronicles 28:9). This is faith on the grounds of tradition [and hence he used the word "your forefathers"] as opposed to "your God" which would have meant a God he discovered himself via intellectual investigation... The faith that a person arrived at via intellectual investigation is called sight for intellectual sight clarifies the truth of a thing for a person like sensory perception does. Thus did Chazal (Ketuvot 109a) say, "I see the words of Admon." This being so, faith arrived at via sight corresponds to the eyes and faith received by tradition corresponds to hearing and hence to the ears. The Rabbi and great pietist the Mahari Yaatetz observed that during the Spanish inquisition [and subsequent expulsion] that all the philosophers who philosophically investigated faith via human intellect gave up their glory on the day of wrath [i.e apostasized] and the women and simpletons who only believed because of traditions martyred themselves for the Great and awesome name and passed the test.We've said regarding this that those who know how to bring the secrets of God to the secret of breaking, the aspect of the eyes is applicable to this breaking while the aspect of ears is the foundation of the complete rectification... Therefore, faith from sight can be broken and nullified which is not the case for faith from hearing and this is meaning of "hear and live" (Isaiah 55:3). Understand this. Furthermore, Faith via tradition comes as an inheritance from our forefather Abraham of whom the Holy One, Blessed be He, said "For I have known him etc." meaning that God gave him knowledge of him. If so this faith comes from an infinite source and therefore that faith is infinite however since faith from intellectual investigations comes from a finite it can, God forbid, comes to an end. In Egypt there was a revelation of knowledge of God since they didn't know God until he revealed himself through his wonders, "so they may know I am the Lord." God wanted that from the day we left Egypt that our knowledge of him should be complete without intellectual investigation so it should be absolute faith, fully rectified, forever.

(כה) (כה) אָמַר הַכּוּזָרִי: יַסְפִּיק לִי זֶה בָּעִנְיָן הַזֶּה, וְאֶרְצֶה עַתָּה שֶׁתְּקָרֵב לִי מַה שֶׁקְּרָאתִיו בַּקָּרְבָּנוֹת, מִמַּה שֶּׁיִּקְשֶׁה עַל הַשֵּׂכֶל לְקַבְּלוֹ, מִמַּה שֶּׁאָמַר: "אֶת־קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי רֵיחַ נִיחֹחִי", וְאָמַר עַל הַקָּרְבָּנוֹת, כִּי הֵם קָרְבַּן ה' וְלַחְמוֹ וְרֵיחוֹ.

(כו) (כו) אָמַר הֶחָבֶר: מַה שֶּׁאָמַר: "לְאִשַּׁי" מְיַשֵּׁר כָּל קָשֶׁה. הוּא אוֹמֵר כִּי הַקָּרְבָּן הַהוּא וְהַלֶּחֶם וְרֵיחַ הַנִּיחֹחַ אֲשֶׁר הֵם מְיֻחָסִים אֵלַי, אָמְנָם הֵם לְאִשַּׁי, רְצוֹנוֹ לוֹמַר: הָאֵשׁ הַנִּפְעֶלֶת לִדְבָרוֹ יִתְבָּרֵךְ, אֲשֶׁר מַאֲכָלָה הַקָּרְבָּנוֹת, וְאַחַר כֵּן יֹאכְלוּ הַכֹּהֲנִים שְׁאָר חֶלְקָה, וְהַכַּוָּנָה בָזֶה תִּקּוּן הַסֵּדֶר כְּדֵי שֶׁיָּחוּל בּוֹ הַמֶּלֶךְ חוּל גְּדֻלָּה לֹא חוּל מָקוֹם. וְשִׂים דִּמְיוֹן הָעִנְיָן הָאֱלֹקִי הַנֶּפֶשׁ הַמְדַבֶּרֶת, הֶחָלָה בְגוּף טִבְעִי בַּהֲמִי, כַּאֲשֶׁר נִשְׁתַּוּוּ טְבָעָיו וְנִסְדְּרוּ כֹּחוֹתָיו הָעֶלְיוֹנִים וְהָרָאשִׁיִּים סִדּוּר נָכוֹן לְעִנְיָן יוֹתֵר נַעֲלֶה מֵעִנְיָן הַבְּהֵמוֹת, הָיָה רָאוּי שֶׁיָּחוּל מֶלֶךְ הַשֵּׂכֶל אֶצְלוֹ לְהוֹרוֹת אוֹתוֹ וּלְיַשְּׁרוֹ וּלְהִתְחַבֵּר אֶצְלוֹ כָּל עֵת אֲשֶׁר יִשָּׁאֵר הַסֵּדֶר הַהוּא, וְכַאֲשֶׁר יִפָּסֵד הַסֵּדֶר יִפָּרֵד מִמֶּנּוּ. וְדוֹמֶה לַכְּסִיל, כִּי הַשֵּׂכֶל צָרִיךְ לְמַאֲכָל וּלְמִשְׁתֶּה וּלְרֵיחַ, בַּעֲבוּר שֶׁרוֹאֶה אוֹתוֹ כִּי הוּא מַתְמִיד בְּהַתְמָדָתָם נִפְרָד בְּהִפָּרְדָם, וְאֵינֶנּוּ כֵן, אָכֵן הָעִנְיָן הָאֱלֹקִי מֵטִיב, רוֹצֶה הַטּוֹב לַכֹּל, וּבְעֵת שֶׁיִּסְתַּדֵּר דָּבָר וְיִכּוֹן לְקַבֵּל הַנְהָגָתוֹ לֹא יִמְנַע מִמֶּנּוּ לֶאֱצֹל עָלָיו אוֹר וְחָכְמָה וָדָעַת, וְכַאֲשֶׁר יִפָּסֵד סִדְרוֹ לֹא יְקַבֵּל הָאוֹר הַהוּא וְיִהְיֶה הֶפְסֵדוֹ. וְהִתְעַלָּה הָעִנְיָן הָאֱלֹקִי מֵהַשִּׂיג אוֹתוֹ שִׁנּוּי אוֹ הֶפֱסֵד וְכָל מַה שֶּׁיֵּשׁ בְּסֵדֶר עֲבוֹדָה מֵהָעֲבוֹדָה וְהַקָּרְבָּנוֹת וְהַקְּטֹרֶת וְהַזְּמִירוֹת וְהַמַּאֲכָל וְהַמִּשְׁתֶּה עַל תַּכְלִית הַטָּהֳרָה וְהַקְּדֻשָּׁה, נֶאֱמַר בָּהֶם:"עֲבוֹדַת ה', וְ" לֶחֶם אֱלֹקֶיךָ" וְזוּלָתִי זֶה, וְהַכֹּל כִּנּוּי לִרְצוֹנוֹ בַּסֵּדֶר הַטּוֹב בָּאֻמָּה וְהַכֹּהֲנִים, וְקִבּוּלוֹ מִנְחָתָם, עַל דֶּרֶךְ הַדִּמְיוֹן, וְחוּלוֹ אֶצְלָם לְכָבוֹד לָהֶם, וְהוּא נַעֲלֶה וְנִקְדָּשׁ מִן הַהֲנָאָה בְמַאֲכָלָם וּבְמִשְׁתֵּיהֶם, אַךְ מַאֲכָלָם לְנַפְשׁוֹתָם, כְּמוֹ שֶׁעִכּוּל הָאִצְטוּמְכָא וְהַכָּבֵד כַּאֲשֶׁר הָיָה נִתְקָן, וְאַחַר כָּךְ יִתָּקֵן הַצָּלוּל מִמֶּנּוּ בַלֵּב, וְהַצָּלוּל שֶׁבַּצָּלוּל בָּרוּחַ. יְתֻקַּן הַלֵּב וְהָרוּחַ וְהַמֹּחַ בַּמָּזוֹן הַהוּא, וִיתֻקְּנוּ גַם כֵּן כְּלֵי הָעִכּוּל וּשְׁאָר הָאֲבָרִים בָּרוּחוֹת הַהוֹלְכוֹת אֲלֵיהֶם דֶּרֶךְ הַדְּפָקִים וְהָעֲצָבִים וְהַוְּרִידִים הַשּׁוֹכְנִים. וּכְלָלוֹ שֶׁל דָּבָר שֶׁיִּהְיֶה הַמֶּזֶג כֻּלּוֹ מְתֻקָּן וּמְזֻמָּן לְקִבּוּל הַנְהָגַת הַנֶּפֶשׁ הַמְדַבֶּרֶת, אֲשֶׁר הִיא עֶצֶם נִפְרָד קָרוֹב לְעֶצֶם הַמַּלְאָכִים שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם "דִּי מְדָרְהוֹן עִם־בִּשְׂרָא לָא אִיתוֹהִי", וְיָחוּל בַּגוּּף חוּל מַלְכוּת וְהַנְהָגָה לֹא חוּל מָקוֹם, וְהִיא לֹא נֶהֱנֵית מֵהַמָּזוֹן הַהוּא מְאוּמָה, כִּי הִיא נַעֲלָה מִמֶּנּוּ. וְהָעִנְיָן הָאֱלֹקִי לֹא יָחוּל כִּי אִם בְּנֶפֶשׁ מְקַבֶּלֶת הַשֵּׂכֶל, וְהַנֶּפֶשׁ לֹא תִתְחַבֵּר כִּי אִם בְּרוּחַ חַם טִבְעִי, אִי אֶפְשָׁר לוֹ בִּלְתִּי מָקוֹר שֶׁיִּקָּשֵׁר בּוֹ, כְּהִקָּשֵׁר הַלַּהַב בְּרֹאשׁ הַפְּתִילָה. דִּמְיוֹן הַפְּתִילָה הִיא הַלֵּב, וְהַלֵּב צָרִיךְ אֶל מֶשֶׁךְ דָּם, וְהַדָּם לֹא יִתְהַוֶּה כִּי אִם בְּסִבַּת כְּלֵי הָעִכּוּל, עַל כֵּן הֻצְרַךְ אֶל הָאִצְטוּמְכָא, הַכָּבֵד וְשַׁמָּשֵׁיהֶם. וְכֵן נִצְטָרֵךְ הַלֵּב אֶל הָרֵאָה וְהַגָּרוֹן וְהָאַף וְהַקְּרוּם וְהַמֵּיתָר הַמֵּנִיעַ לְמֵיתַר הֶחָזֶה לַעֲבוֹדַת הַנְּשִׁימָה, לְהַשְׁווֹת מֶזֶג הַלֵּב בָּאַוִּיר הַנִּכְנָס וּבֶעָשָׁן הַיּוֹצֵא, וְהֻצְרַךְ לְבַעֵר מוֹתְרֵי הַמְּזוֹנוֹת אֶל כֵּלִים מִכֹּחוֹת דּוֹחוֹת וּכְלֵי הַיְצִיאָה וְהַשֶּׁתֶן, וְהָיָה הַגּוּף מִכָּל אֲשֶׁר זָכָרְנוּ. וְהֻצְרַךְ אֶל הַעְתָּקַת הַגּוּף מִמָּקוֹם לְמָקוֹם לְבַקָּשַׁת מַה שֶּׁצָרִיךְ אֵלָיו וְלִבְרֹחַ מִמַּה שֶּׁיַּזִּיקֵהוּ, וְכֵלִים שֶׁיָּבִיאוּ אֵלָיו וְיִדְחוּ מֵעָלָיו, וְהֻצְרַךְ אֶל יָדַיִם וְרַגְלַיִם, וְהֻצְרַךְ אֶל יועֲצִים מַתְרִים בְּמַה שֶּׁיִּירָא מִמֶּנּוּ וִיקַוָּה אוֹתוֹ, יוֹדְעִים מַה שֶּׁהָיָה, כּוֹתְבִים וּמַזְכִּירִים מַה שֶּׁעָבַר לְהִזָּהֵר מִכָּמוֹהוּ לֶעָתִיד אוֹ לְקַוּוֹתוֹ. וְהֻצְרַךְ אֶל הַחוּשִׁים הַנִּרְאִים וְהַנִּסְתָרִים, וְהָיָה הָרֹאשׁ מַחֲנֵיהֶם, בְּעֶזְרַת הַלֵּב וְהַמְשָׁכָתוֹ, וְהָיָה הַגּוּף כֻּלּוֹ מְסֻדָּר סֵדֶר אֶחָד, שָׁב אֶל הַנְהָגַת הַלֵּב אֲשֶׁר הוּא הַמַּחֲנֶה הָרִאשׁוֹן לַנֶּפֶשׁ, וְאִם תָּחוּל בַּמֹּחַ הוּא חוּל שֵׁנִי בְמִצּוּעַ הַלֵּב. וְכֵן נִסְדְּרָה הָאֻמָּה הַחַיָּה הָאֱלֹהִית כַּאֲשֶׁר אָמַר יְהוֹשֻׁעַ: "בְּזֹאת תֵּדְעוּן כִּי אֵל חַי בְּקִרְבְּכֶם", נִפְעֲלָה הָאֵשׁ בְּחֵפֶץ הָאֱלֹקִים בִּרְצוֹתוֹ בָאֻמָּה וְהָיְתָה אוֹת קִבּוּל מִנְחָתָם וּתְשׁוּרָתָם, כִּי הָאֵשׁ הוּא הַדַּק וְהַנַּעֲלֶה מִכָּל אֲשֶׁר תַּחַת גַּלְגַּל הַיָּרֵחַ מֵהַגּוּפוֹת, וְהָיָה מְקוֹם חוּלָהּ, שֻׁמַּן חֶלְבֵי הַקָּרְבָּנוֹת וַעֲתָרָם וַעֲשַׁן עֲנַן הַקְּּטֹרֶת וְהַשְּׁמָנִים, בְּדֶרֶךְ הָאֵשׁ אֲשֶׁר אֵינֶנָּה נִתְלֵית, כִּי אִם בְּחֵלֶב בְּשֻׁמָּן וּבְשֶׁמֶן, כַּחֹם הַטִּבְעִי אֲשֶׁר הוּא נִתְלֶה בְדַק הַשֻּׁמָּן מֵהַדָּם. וְצִוָּה הָאֵל יִתְבָּרֵךְ בְּמִזְבַּח הָעוֹלָה וּבְמִזְבַּח הַקְּטֹרֶת וְהַמְּנוֹרָה, וְאַחַר כֵּן הָעוֹלוֹת וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וְשֶׁמֶן הַמָּאוֹר וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה. אוּלָם מִזְבַּח הָעוֹלָה – לְהִדָּבֵק בּוֹ הָאֵשׁ הַגְלוּיָה, וּמִזְבַּח הַזָּהָב – לָאֵשׁ אֲ[שֶׁ]ר הִיא יוֹתֵר קַלָּה וְדַקָּה. אֲבָל הַמְּנוֹרָה – לְהִדָּבֵק בָּהּ אוֹר הַחָכְמָה וְהַדַּעַת, וְהַשֻּׁלְחָן – לְהִדָּבֵק בּוֹ הַשֶּׁפַע וְהַטּוֹבוֹת הַגּוּפִיּוֹת, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ: "הָרוֹצֶה שֶׁיַּחְכִּים יַדְרִים, וְשֶׁיַּעֲשִׁיר יַצְפִּין". וְכָל אֵלֶּה עֲבוֹדוֹת לָאָרוֹן וְלַכְּרוּבִים אֲשֶׁר הֵם בְּמַדְרֵגַת הַלֵּב וְהָרֵאָה מְרַחֶפֶת עָלָיו. וְהֻצְרַךְ לָאֵלֶּה כֵּלִים וְשַׁמָּשִׁים, כְּמוֹ הַכִּיּוֹר וְכַנּוֹ וּמֶלְקָחַיִם וּמַחְתּוֹת וְקְעָרוֹת וְכַפּוֹת וּמְנַקִּיּוֹת וְסִירוֹת וּמִזְלָגוֹת וְזוּלַת זֶה, וְהֻצְרַךְ אֶל דָּבָר שֶׁיִּשְׁמוֹר אוֹתָם: הַמּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל וּמִכְסֵהוּ, לִשְׁמֹר הַכֹּל: חֲצַר הַמִּשְׁכָּן וְכֵלָיו. וְהֻצְרַךְ לְנוֹשְׂאִים לְכָל אֵלֶּה, וּבָחַר הָאֱלֹקִים לָזֶה בְנֵי לֵוִי שֶׁהֵם הַקְּרוֹבִים, כָּל שֶׁכֵּן מֵעֵת הָעֵגֶל שֶׁנֶּאֱמַר: "וַיֵּאָסְפוּ אֵלָיו כָּל־בְּנֵי לֵוִי", וּבָחַר לַנִּכְבָּד שֶׁבָּהֶם, וְהוּא אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן –לַנִּכְבָּד שֶׁבַּדְּבָרִים וְהַדַּק שֶׁבָּהֶם, כְּמוֹ שֶׁאָמַר: "וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה", כָּל אֵלֶּה אֲשֶׁר נִתְלֵית בָּהֶם הָאֵשׁ הַדַּקָּה. וְאוֹר הַחָכְמָה וְהַדַּעַת, וְעוֹד: אוֹר הַנְּבוּאָה – בָּאוּרִים וְתֻמִּים. וְלַנִּכְבֶּדֶת שֶׁבְּכִתּוֹת הַלְוִיִּם אַחֲרָיו, וְהֵם בְּנֵי קְהָת – לָשֵׂאת הָאֲבָרִים הַפְּנִימִים, כְּמוֹ הָאָרוֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנוֹרָה וְהַמִּזְבְּחוֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָהֶם, וּבָהֶם נֶאֱמַר: "כִּי עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵיהֶם בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ", כַּאֲשֶׁר אֵין לָאֲבָרִים הַפְּנִימִים עֲצָמוֹת שֶׁעוֹזְרִים עַל נְשִׂיאָתָם, אֲבָל הַכֹּחוֹת וְהַרוּחוֹת וּמִכְסֵה הַתַּחַשׁ, וּלְמִי שֶׁתַּחְתָּם וְהֵם בְּנֵי מְרָרִי – לָשֵׂאת הָאֲבָרִים הַקָּשִׁים: קְרָסָיו, קְרָשָׁיו, בְּרִיחָיו, עַמּוּדָיו וַאֲדָנָיו. וְנֶעֶזְרוּ שְׁתֵּי הַכִּתּוֹת בִּנְשִׂיאָתָם בַּעֲגָלוֹת, כְּמוֹ שֶׁאָמַר: "שְׁתֵּי הָעֲגָלוֹת לִבְנֵי גֵרְשׁוֹן וְאַרְבַּע הָעֲגָלוֹת לִבְנֵי מְרָרִי כְּפִי עֲבוֹדָתָם". כָּל זֶה בְּסֵדֶר וּתְכוּנַת הַחָכְמָה הָאֱלֹהִית. וְאֵינֶנִּי גוֹזֵר חָלִילָה שֶׁהַכַּוָּנָה מֵהָעֲבוֹדָה הַזֹּאת הוּא הַסֵּדֶר הַזֶּה אֲשֶׁר זְכַרְתִּיו, אֲבָל – מַה־שֶּׁהוּא יוֹתֵר נִפְלָא וְנַעֲלֶה, וְשֶׁהִיא תוֹרָה מֵאֵת הָאֱלֹקִים יִתְבָּרָךְ, וּמִי שֶּׁקִּבְּלָהּ קִבּוּל שָׁלֵם מִבְּלִי שֶׁיִּתְחַכֵּם בָּהּ בְּשִׂכְלוֹ, הוּא מְעֻלֶּה מִמִּי שֶׁיִּתְחַכֵּם בָּהּ וְחָקָר. אַךְ מִי שֶׁנָּטָה מֵהַמַּדְרֵגָה הָעֶלְיוֹנָה הַהִיא אֶל הַמֶּחְקָר, טוֹב שֶׁיּוֹצִיא בָּהֶם מוֹצָאֵי הַחָכְמָה מִשֶּׁיַּעַזְבֵם לִסְבָרוֹת רָעוֹת וְלִסְפֵקוֹת מְבִיאוֹת אֶל אֲבַדּוֹן.

(25) 25. Al Khazari: Enough on this subject. Now I should like an explanation of what I read about the sacrifices. Reason cannot accept such expressions as: My offering, My bread for My sacrifices made by fire, 'for a sweet savour unto Me' (Numbers 28:2), employed in connexion with the sacrifices, describing them as being God's offering, bread, and incense.

(26) 26. The Rabbi: The expression: By My fires removes all difficulty. It states that offering, bread and sweet savour, which are ascribed to Me, in reality belong to My fires, i.e. to the fire which was kindled at God's behest, and fed by the offerings. The remaining pieces were food for the priests. The deeper signification of this was to create a well arranged system, upon which the King should rest in an exalted, but not local sense. As a symbol of the Divine Influence, consider the reasoning soul which dwells in the perishable body. If its physical and nobler faculties are properly distributed and arranged, raising it high above the animal world, then it is a worthy dwelling for King Reason, who will guide and direct it, and remain with it as long as the harmony is undisturbed. As soon, however, as this is impaired, he departs from it. A fool may imagine that Reason requires food, drink, and scents, because he sees himself preserved as long as these are forthcoming, but would perish if deprived of them. This is not the case. The Divine Influence is beneficent, and desirous of doing good to all. Wherever something is arranged and prepared to receive His guidance, He does not refuse it, nor withhold it, nor hesitate to shed light, wisdom, and inspiration on it. If, however, the order is disturbed, it cannot receive this light, which is, then, lost. The Divine Influence is above change or damage. All that is contained in the 'order of sacrificial service,' its proceedings, offerings, burning of incense, singing, eating, drinking, is to be done in the utmost purity and holiness. It is called: 'Service of the Lord,' 'the bread of thy God' (Numbers 8:11, Leviticus 21:8), and similar terms which relate to his pleasure in the beautiful harmony prevailing among the people and priesthood. He, so to say, accepts their hospitality and dwells among them in order to show them honour. He, however, is most Holy, and far too exalted to find pleasure in their meat and drink. It is for their own benefit, as is also the proper working order of the digestion in the stomach and liver. The nobler ingredients of the food go to strengthen the heart; the best of all, the spirit. Not only are heart, mind, and brain regenerated by means of this food, but also the digestive organs and all other organs through the strengthening matter which reaches them through the arteries, nerves and sinews. Altogether, this is so arranged and prepared, as to become fit to receive the guidance of the reasoning soul, which is an independent substance, and nearly approaches the angelic, of which it is stated: 'Its dwelling is not with flesh' (Daniel 2:11). It inhabits the body as ruler and guide, not in the sense of space, nor does it partake of this food, because it is exalted above it. The Divine Influence only dwells in a soul which is susceptible to intellect, whilst the soul only associates with the warm vital breath. The latter must needs have a mainspring to which it is attached, as is the flame to the top of the wick. The heart is compared to the wick, and is fed by the flow of blood. Blood is produced by the digestive organs, and therefore requires the stomach, the liver, and lower organs. The heart, in the same way, requires the lungs, throat, nose, the diaphragm, and the muscles which move the muscles of the chest for breathing, as well as to keep in balance the temperature of the heart between the air which enters, and that which is expelled. It further requires for the removal of the food, refuse expelling forces, viz. the excretory and urinary organs. In this way the body is formed from all the component parts mentioned. It also requires organs of motion from place to place, in order to procure its wants, to avoid that which is harmful, and to attract and to repel. It requires hands and feet, advisers who distinguish, warning against what is to be feared, and advising what is to be hoped for; who keep account of what has taken place, and record what has passed, in order to recommend care or hope for future events. It requires the internal and external senses, the seat of which is in the head, and which are assisted by the functions of the heart. The whole body is thus harmoniously arranged, but under the control of the heart, which forms the primary home of the soul. Its localization in the brain is of secondary importance, the heart remaining its regulator. In exactly the same way is the living, godly people arranged, as Joshua said: 'Hereby shall ye know that the living God is among you' (iii. 10). The fire was kindled by the will of God, when the people found favour in His sight, being a sign that He accepted their hospitality and their offerings. For the fire is the finest and noblest element beneath the sphere of the moon. Its seat is the fat and vapour of sacrifices, the smoke of the incense and oil, as it is the nature of fire to cling to fat and oil. So also does natural heat cling to the finest fatty globules of the blood. God commanded the construction of the altar burnt offerings, the Altar of Incense, and the candlestick; their holocausts, incense, and the lamp oil. As regards the altar of burnt offerings, it was destined to bear the visible fire, whilst the Golden Altar was reserved for the invisible and finer fire. The candlestick was to bear the light of wisdom and inspiration; the table that of abundance and material provisions. The sages say: He who wishes to be wise must turn to the south; he who wishes to be rich must turn to the north. All these implements stood in the service of the Holy Ark and the Cherubim which occupied the place of the heart, and the lungs above it. The vessels, such as the laver and its foot, tongs, firepans, dishes, spoons, bowls, pots, and forks, etc., were all required. A place was wanted to house them, viz. the Tabernacle, tent and cover, and the court of the Tabernacle with its appurtenances, as an enclosure for the whole. As bearers of the entire household God appointed the Levites, because they were nearest to Him, especially after the affair of the golden calf, as it is said: 'And all the sons of Levi gathered themselves together unto Him' (Exodus 32:26). From among them He chose Elazar, the finest and noblest of them, as it is said: 'And to the office of Elazar the son of Aaron the priest [pertaineth] the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil' (Numbers 4:16)--things to which the finer fire clings. The light of wisdom, however, and inspiration was attached to the Urim and Tummim, as well as to the most select section of Levites, viz. the family of Kohāth, who carried the appurtenances of the internal service: the Ark, Table, Candlestick, Altars, and the Holy Vessels 'with which they served.' With regard to them it is said: 'Because the service of the sanctuary belonged unto them, they should bear upon their shoulders' (Numbers 7:9)--just as the internal organs of the body are without bones which help to carry them, but are, themselves, borne by the innate powers in conjunction with all that belongs to them. Another branch of the children of Gershōn bore the more delicate external appurtenances, viz. the carpets of the Tabernacle, the Tent and its cover, and the covering of badgers’ skin that was above it. The lower section of the B’nē Merāri bore the grosser utensils, viz. its hooks, boards, bars, pillars, and sockets. The last two sections were aided in carrying their burden by having chariots, as it is said: 'Two wagons for the Gershoni and four wagons for Merāri according to their service' (Numbers 7:7-8). All this was systematically arranged by God. I do not, by any means, assert that the service was instituted in the order expounded by me, since it entailed something more secret and higher, and was based on a divine law. He who accepts this completely without scrutiny or argument, is better off than he who investigates and analyses. He, however, who steps down from the highest grade to scrutiny, does well to turn his face to the latent wisdom, instead of leading it to evil opinions and doubts which lead to corruption.

(א) ומה ששאלת מה היא חכמת יונית אשר יתרחק האדם ואם הם אותם ספרים המפורסמים בעולם כשמע טבעי ומה שאחר הטבע:

(ב) תשובה ממה שמוזכר שם בפרק אחרון מסוטה (מט:) ובב"ק ס"פ מרובה (בבא קמא פב:) ובמנחות בפ' ר"י (סד:) שאסרו ע"ד שכשהיתה ירושלים במצור היו משלשלין בכל יום מן החומה קופה של דינרי זהב והיו מעלין להם כבשים לתמידין והיה שם זקן אחד שמכיר חכמת יונית ולעז להם בחכמת יונית שכל זמן שעוסקין בעבודה אינן נמסרין בידן והעלו להם חזיר ובאותה שעה אמרו ארור אדם שיגדל חזרים ושילמד את בנו חכמת יונית והקשו שם איני והאמר מר בארץ ישראל לשון סורסי למה אלא או לשון הקדש או לשון יוני ותרצו לשון יוני לחוד וחכמת יונית לחוד ומזה נראה שאין הספרים ההם בכלל גזרה זו שאם מצד שהם כתובים בלשון יוני הלשון לא נאסר וכלם היו בקיאין בו ואדרבה אמר (במגילה יח.) לעז יוני לכל כשר ואם מצד החכמה בעצמה מהו זה שלעז להם הזקן ההוא ולכן נ"ל שחכמת יונית היא לדבר בלשון יוני בחידות ובלשון סתום שלא יבינו אותו ההמון רק אותם שלמדו והורגלו באותן החידות דמיון מ"ש (בפרק כיצד מעברין נג:) אמהתא דבי רבי כי הוו משתעון בלשון חכמה אמרין הכי עלת נקפ' בכד ידאון נשריא לקיניהון ור"ל שהכלי הקטן ששואבין בו היין מן החבית מנקפת בשולי החבית לפי שכבר כלה היין ולכן שיעופו וילכו התלמידים למקומן ויפסיקו הסעודה וכן שם רבי יוסי בן אסיין כי הוה משתעי בלשון חכמה אמר הכי עשו לי שור משפט בטור מסכן ור"ל תרדין בחרדל כי תרגום שור משפט תור דין וטור מסכן הוא תרגום של חרדל ולשונות אחרים כאלו מוזכרין שם וקראו להם חכמים לשון חכמה כמאמר הכתוב דברי חכמים וחידותם וכיוצא בזה הוא הנזכר בפ"ק דסנהדרין (יב.) שלחו ליה לרבא זוג בא מרקת ותפשו וכו' וחידות כאלו כשנאמר בלשון יוני נקראים חכמה יונית וזו היא שאסרו משום מעשה שהיה והתירו לשל בית ר"ג מפני שהיו קרובים למלכות והיו צריכין לה כי היה דרכם לדבר כן בחצר המלכות למען לא יבינו הכל דברי סתריהם וסודותם אמלם רש"י זכרונו לברכה פירש (בפרק ר"י) חכמה יונית רמיזות ונראה שכוונתו לפרש שלא היו מוצאים דבור בלשון רק שהיו רומזים בידיהם או באצבעותיהם או בשאר אברים והוא כמ"ש חז"ל חרש רומז ונרמז וכן כמו שכונס ברמיז' כך מוציא ברמיז' ובזה היו עושין לפני המלכים כמו שמוזכר בחגיגה (ה:) רבי יהושע ב"ח הוה קאי קמי קיסר אחוי לי' ההוא מינאה עמא דאהדרינהו מריה לאפיה מיני' אחוי לי' איהו ידו נטויה עלינו ולא הבין ההוא מינאה מה השיב לו ר"י ואמרו לו גברא דלא ידע מאי מחוו לי' במחוג מחוי קמי מלכא אפקוהו לההוא מינאה וקטלוהו וגם שם פירש רש"י ז"ל במחוג ברמיז' וצ"ל שנקראת חכמה יונית מפני שהיונים היו רגילין בה או שהי' להם ספר מחובר מזה והי' מחברו יוני אבל קשה לי על זה שלא הי' להם לומר על אותו זקן ולעז להם בחכמה יונית אלא ורמז להם כיון שלא הי' שם דבור כלל אלא רמיזה ולזה נראה לומר בפירוש חכמה יונית מה שפירשתי למעלה ואפשר שרש"י ז"ל כך דעתו כי הדבור שאינו מבואר נקרא רמז כמ"ש ז"ל (בפרק אין מעמידין לו:) רמז ליחוד מן התור' שנאמר כי יסיתך אחיך וכו' וכן בפ"ק דסנהדרין (יו"ד.) ובפ"ק דמכות (ב:) רמז לעדים זוממין שלוקין מן התורה שנאמר והצדיקו את הצדיק וכו' ובין שיהי' פירוש חכמה יונית רמיזה לבד או שיהיה דבור סתום וחידה בלשון יון כפירושי לא הי' אסור כלל רק מפני מעשה שהיה:

(ג) אמנם ספרי הטבע המפורסמים לא מן השם הוא זה אבל ראוי לימנע מהם אם הם מתאמצים לעקור עקרי תורתינו הקדושה ובפרט שני עמודי התוך אשר היא נכונה עליהם שזהו חדוש העולם והשגחת השם יתברך בפרטי המין האנושי והם מביאים ראיות ומופתים לפי דעתם לקיים קדמות העולם ושהוא מחוייב מן השם יתברך כמו שהאור מחוייב מן השמש והצל מן האילן ואין יכולת לשם יתברך לשנות דבר מטבעו ולא להאריך כנף הזבוב ולא לקצר רגל הנמלה כמו שאין יכולת בשמש לשנות האור הנמשך ממנו ולא האילן הצל וכן שהשגחת השם יתברך לא תהיה במה שהוא למטה מגלגל הירח וכתבו בספריהם שאין ידיעה שלמה רק אותה שהיא מצד החקיר' לא מצד הקבלה ואנחנו מקבלי האמת דעתנו שהתורה שלנו שלמה שבאה אלינו במעמד הר סיני מפי הגבורה ובאמצעות אדון הנביאים ע"ה היא למעלה מהכל וכל חקירתם אפס ותהו לערכה ובפרק חלק (סנהדרין צ.) שנינו ואלו הן שאין להם חלק לעולם הבא האומר אין תחיית המתים מן התורה ואין התורה מן השמים ואפיקורום רע"א אף הקורא בספרים החצונים ואמרו בגמרא תניא ספרי מינין היש ספרי מינין יותר מאלו שמביאין מופתים וראיות להכחיש עקרי התורה ולא אמר ר' עקיבא המאמינים בספרים החיצונים אלא אפילו הקורא אותם פן יטו את לבבו להאמין בדבריהם כמו שקרה לאלישע אחר דאמרינן בפרק אין דורשין (חגיגה טו:) אמרו עליו על אלישע אחר בשעה שהיה עומד מבית המדרש הרבה ספרי מינין נושרין מחיקו וכבר שאל הנגיד רב שמואל הלוי ז"ל מרבינו האי גאון ז"ל אם מותר להתעסק באותן החכמות והשיב לו וז"ל תקון הגוף ומשור הנהגת האדם הוא עסק המשנה והתלמוד ואשר טוב לישראל כי למוד התורה יועיל לעצמו ולאחרים שכמותו ויועיל לעמי הארץ כי ימשכם לדרכי התורה והמצוה ואשר יסיר לבו מזה ויתעסק בדברים ההם יסיר מעליו תורה ויראת שמים ויפסיד באותן הענינים כי יסלק מעליו כל דברי תורה לגמרי ומזאת ההסרה יארע לאדם שישבש דעתו עד שלא יחוש לעזיבת התפלה אבל אשר ימסרו עצמם לתורה ויראת שמים יצא להם מזה כי ינהגו כל ההמון לאחרית טובה בלא פקפוק ולא ישימו שום ספק בהקב"ה ואם תראה שאותן בני אדם המתעסקים באותן חכמות יאמרו לך כי הוא דרך סלולה ובזה ישיגו ידיעת הבורא לא תאבה להם ודע כי יכזבו לך באמת ולא תמצא יראת שמים ויראת חטא וזריזות וענוה וטהר' וקדוש אלא במתעסקים במשנה ובתלמוד עכ"ל התשובה ההיא. גם הרשב"א ז"ל כתב בכתב אחד שלח למנוע אותם המרגילים בניהם בלמוד אותן חכמות וז"ל והנער היולד על ברכי חכמת הטבע וירא' ראיות ארסטו' עליו שבע באמת יאמין בו ויכפור בעקר ואם נשיב אליו כל שכן שפקר ע"כ ואין להביא ראי' מהרמב"ם ז"ל כי הוא למד קודם לכן כל התורה כולה בשלמות הלכות ואגדות תוספת' ספרא וספרי וכולי' תלמודא בבלי וירושלמי כמו שנראה מספר משנה תורה שחבר וכדי להשיב את האפיקורוס עשה ספר המור' לסתור המופתים והראיות שהביא הפילוסוף לקיים קדמות העולם וכן בענין ההשגחה ולפי שהיו בזמנו הרבה מישראל נבוכים בעקרי התורה מפני מה שלמדו מן החכמה ההיא ויש לומר כמש"א ז"ל (חגיגה ט"ו:) על רבי מאיר היכי גמיר תורה מפומי' דאחר וכו' והית' התשוב' רבי מאיר קרא אשכח ודרש הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי לדעתם לא לאמר אלא לדעתי כלומר שרשעים הם ועכ"ז אמר הט אזנך ובארו שם הא בגדול הא בקטן כלומר כשהתלמיד אדם גדול מותר שיבור הסולת וישליך הפסולות כמו שאמרו שם ר"מ רמון מצא תוכו אכל קליפתו זרק ולכן הביא הרמב"ם ז"ל בראש ספר המור' פסוק זה של הט אזנך וכו' ועכ"ז לא נמלט הרב ז"ל מהמשך קצת אחר החכמה בקצת המופתים כגון בבן הצרפתית ובמעמד הר סיני ואולי לא היתה כונתו רק באשר לא יוכל להשיב האנשים ההם לגמרי מן הקצה אל הקצה ובאר להם ענינים מעטים מן התורה בדרך מסכמת אל הפילוסופיא וגם זה כתבו ברמז ובהעלם גם במלאכים שנראו לאברהם אבינו ע"ה אמר שהיה במראה הנבוא' וכבר השיב עליו הרמב"ן ז"ל בפירוש התורה שלו (בפרשת וירא) והחכם רבי לוי ז"ל גם הוא הי' חכם גדול בתלמוד ועשה פירוש נאה לתורה ולספרי הנביאים והלך בעקבות הרמב"ם ז"ל אמנם גם הוא הטו את לבבו אותן החכמות הרבה מדרך האמת והפך דעת הרב רבינו משה ז"ל בקצת ענינים כגון בענין ידיעת השם בעתיד האפשרי וכן בעמידת השמש ליהושע והשיב צל המעלות אחורנית כתב דברים שאסור לשומעם וכן בהשארות הנפש ובהשגחה בענין עונשי הרשעים בעה"ז כמ"ש כל זה בספרו קראו מלחמות השם ומעתה ישא כל אדם קו"ח בעצמו אם שני המלכים האלה לא עמדו רגליהם במישור בקצת דברים כבודם במקומם מונח ואם היו גדולי העולם איך נעמוד אנחנו אשר לא ראינו מאורות לערכם וכמה וכמה ראינו פרקו עול התפלה נתקו מוסרות התורה והמצוה מעליהם בסבת למוד אותן חכמות וכמ"ש רבינו האי גאון ז"ל בתשוב' שכתבתי למעל':

(1) Regarding "Greek wisdom" which one is to distance oneself from, and those well-known books like "Physics" and "Metaphysics" [from Aristotle]:

(2) From that which is described in the Talmud there (Sotah 49b, Bava Kamma 82b, Menachot 64b), where they forbade [Greek wisdom] on account of what happened when Jerusalem was besieged. They [in Jerusalem] would lower a basket of golden dinars every day over the wall, and [the Romans] would send back sheep for the Tamid offering. There was an old man there who knew Greek wisdom, and mocked them in Greek wisdom that so long as the Jews practiced Temple worship, they would never be defeated. So they sent [instead of sheep] a pig. At that moment, they declared that cursed is a person who raises pigs [in Israel], and cursed is one who teaches his son Greek wisdom. The Talmud then asks, "Is that so? But isn't there a statement 'Why would one speak the Syriac [Sursi] language? One should speak either the sacred tongue, Hebrew, or the Greek language!'" The Talmud answers that references to Greek language are one thing, and references to Greek wisdom is another. From that we see that books were never included in that decree, for if its that they are written in Greek, that was not the prohibition, and all of them were fluent in it. And to the contrary, it says in the Talmud (Megillah 18a) that the Greek language is kosher for everyone [to read the megillah in]. And if the problem is the wisdom itself, what does that have to do with the elder who mocked them in Greek? Therefore, in my opinion, "Greek wisdom" refers to speaking in Greek riddles and obscurities which the masses cannot understand, and only those knowledgeable and trained in riddles could. This is similar to the Talmud's statement (Eruvin 53b), "The maidservant of Rabbi's house would speak in wise language (i.e., enigmatically), saying, The ladle is knocking against the jug. Let the eagles fly to their nest." And this meant that the cup used to get wine from the barrel was knocking at the bottom of the barrel because the wine was finished. And the other statement is that the students should return and the meal is ended. Similarly, it states there that "when Rabbi Yosei bar Asyan would speak enigmatically, he would say: Prepare for me an ox in judgment on a poor mountain." He was asking for beets in mustard, since ox is tor in Aramaic; judgment is din. Combined they form teradin, beets. Tur Masken translated to chardal, mustard. And there are other examples there, and the Sages referred to it as "wise language", like the verse (Proverbs 1:6) says, "The words of the wise and and their riddle." Similarly in the Talmud (Sanhedrin 12a), "They sent [an encoded message] to Rava, 'A pair came from Rakat, but was apprehended." Such riddles, when said in Greek, are called "Greek wisdom", and that is what they prohibited because of the story, and they allowed Rabban Gamliel's household because they were close to the authorities, and they needed to use it because that was the way they would speak in the king's court, so that people would not know their mysteries and secrets. However, Rashi wrote in Menachot that "Greek wisdom" refers to "hints", and it seems he means to explain that they would not say anything, only using gestures with their hands, fingers, or other limbs. This accords with that which the Sages talk about (Gittin 59a) "A deaf-mute may express his wishes through gestures and respond through gestures." And also (Yevamot 119b) "Just as a deaf-mute marries through gestures, he can divorce through gestures." That is the way they would act before kings, as is mentioned in the Talmud (Chagigah 5b), "Rabbi Yehoshua ben Ḥananya was standing in the house of the Caesar. A certain heretic, who was also present, gestured to him, indicating that his was the nation whose Master, God, turned His face away from it. Rabbi Yehoshua gestured to him that His hand is outstretched over us in protection. The Caesar said to Rabbi Yehoshua: What did he gesture to you, and how did you respond? He replied: He indicated that mine is the nation whose Master turned His face from it, and I gestured to him that His hand is outstretched over us. He said to that heretic: What did you gesture to him? He said to them: I gestured that his is the nation whose Master has turned His face from it. They asked: And what did he gesture to you? He said to them: I don’t know; I did not understand. They said: How can a man who does not know what others gesture to him dare to gesture in the presence of the king? They took him out and killed him." And so Rashi explains there that he gestured through hints. So this is "Greek wisdom", which the Greeks were accustomed to, or there was a book they had related to this, and its author was Greek. But my question on this interpretation is that the Talmud did not need to write that the elder mocked them in "Greek wisdom", it could have said he mocked them through gestures, where no speaking at all takes place, and only gestures. Therefore, I believe "Greek wisdom" is as I explained above, and its possible Rashi is saying that any communication that is enigmatic is called "hinting/gesturing". We find this in the Talmud (Kiddushin 80b), "From where is there an allusion to the prohibition against seclusion? As it is stated [concerning one who incites others to idolatrous worship]: 'If your brother, the son of your mother, entices you' (Deuteronomy 13:7)." Similarly in the Talmud (Sanhedrin 10a and Makkot 2b) regarding an allusion to false witnesses. Regardless, whether "Greek wisdom" refers to gestures or enigmatic statements and riddles like I explained, it was only prohibited because of the story.

(3) However, the well-known [Greek philosophy] books of "Physics", this is not being referred to, though it is proper to distance oneself from them if they try to uproot the principles of our holy Torah, and especially two foundational pillars, which is creation ex nihilo and God's personal divine providence within the human species. They bring demonstrations and proofs according to their opinion to uphold eternity of the world, that it comes as a necessity from God, such as given that light necessarily comes from the sun, and the shade from the tree, God has no ability to change something as part of his very being, He cannot lengthen the wing of a fly and cannot shorten the leg of an ant, just like the sun cannot change the light which comes from it, nor the tree the shade. And similarly with Divine Providence, there is none beneath the sphere of the moon. They write in their books that one can only know through speculation, not through an accepted tradition. And we, receivers of the truth of our knowledge that our Torah is perfect, that it came to us at Sinai from the mouth of God, through the master of all prophets [Moses], this is higher than everything; all their speculation is nothing in comparison. We learn in the Talmud (Sanhedrin 90a) that "These are the ones without a share in the World to Come: One who says: There is no resurrection of the dead derived from the Torah, and one who says: The Torah did not originate from Heaven, and an epikoros. Rabbi Akiva said: Even those who read external books." The Talmud states that it was taught that this refers to the books of the heretics. Is there any greater "books of heretics" than these that try to disprove the principles of the Torah with proofs and demonstrations?! And Rabbi Akiva didn't say, "Those who *believe* in the external books," but rather even those who read them, lest their hearts are lead astray to believe their words, like what happened with Elisha [ben Avuya], Acher, which we see in the Talmud (Chagigah 15b), "They said about Elisha-Acher that when he would stand up in the study house, many books of heresy would fall from his lap." The Nagid, Rabbi Shmuel Halevi, already asked from Rabbi Hai Gaon whether one can learn these wisdoms, and he responded, "The goodness of the body and the ways of a man should be accomplished through learning Mishna and Talmud, and it is the fortune of Israel, for study of Torah helps him and others like him, and helps the regular masses, for it will draw them after the ways of the Torah and the commandments. And one who turns his heart away to study those things, it will turn one away from Torah and fear of heaven, it will cause him to lose those things, for he will cast off all the words of the Torah completely, and from this removal a person will have mistaken ideas, to the point that even abandoning worship won't be a concern for him. But those who have a solid foundation in Torah and fear of heaven stay away from this, for they lead the masses for the good, without doubts, and don't wish to place and doubts about God, and if you will see some people studying these wisdoms, and they will say to you that it is a paved path, that they can achieve knowledge of the Creator, you should not hate them, and you should know that they are lying to you, and one will not find fear of heaven, fear of sin, zealousness to perform commandments, humility, purity, holiness, except with someone who studies Mishna and Talmud." Thus was his answer. And the Rashba also wrote in a letter to stay away from those among them who are always learning these wisdoms, "And the youth brought up on the wisdom of "Physics" and sees Aristotle's proofs will always believe him, and he will will deny the principles [of faith], and if we try to respond to him, he will blaspheme all the more so." One should not bring proof from Maimonides [who studied Greek philosophy], for he first studied the entire Torah completely, its laws, narratives, the Tosefta, the Sifra, the Sifre, the entire Talmud both Babylonian and Jerusalem, as we can see from his Mishneh Torah that he wrote. Plus, he wrote the Guide for the Perplexed to respond to the heretic to fight the proofs and demonstrations that the Philosopher [Aristotle] offered for the eternality of the world, and also for divine providence, and because in his day, many Jews were perplexed about the principles of the Torah out of what they learned from that wisdom. One can also say like that which is stated in the Talmud (Chagigah 15b) regarding Rabbi Meir, "How could he learn Torah from Acher?" And they answered: Rabbi Meir found a verse and expounded it, (Proverbs 22:17) 'Incline your ear and listen to the words of the sages; Pay attention to my wisdom." It does not say "to their wisdom", but "to my wisdom", meaning to wicked ones who one must nevertheless incline one's ear toward. They explain there that this refers to a great man but not a regular person. Meaning, a student who is great, can separate the kernel from the chafe, as they said there about Rabbi Meir, he would eat the content of the pomegranate and through away the outer shell. Thus, Maimonides brings this verse in the beginning of the Guide. Nevertheless, Maimonides was drawn a bit after some of these proofs, like the [resurrection] of the son of the Zarephath woman [see Guide for the Perplexed 1:42], and regarding the revelation at Sinai. Perhaps he only allowed for these things because he could not give great answers for them from end to end, and so he explained some minor things in the Torah with a view of accordance with philosophy. This, too, he wrote in hints, and hid his opinion of the angels that Abraham saw, which he said happened in a prophetic vision, which Nachmanides responded to in his commentary on the Torah. And the sage Rabbi Levi [ben Gershon] was also a great sage, learned in Talmud, and he produced a beautiful commentary to the Torah and the Prophets, and he followed after Maimonides, but he also really inclined much more to those wisdoms that the way of truth, and he took the opposite approach to that of Maimonides in certain topics, such as whether God has knowledge of the possible future, and also whether the sun actually stood for Joshua, and the promise (Isaiah 38:8) of the sun and shadow - he wrote things that is forbidden to hear. Similarly regarding life of the soul after death, and divine providence regarding the punishment of the wicked in this world, all of which is written in the book he titled "Wars of the Lord." Now every person should make an a fortiori argument for himself using these two kings [Maimonides and Gersonides], that if they could not stay on the straight and narrow regarding some things, and they were among the greatest in the world, how much more so we, who cannot compare to them, we see those who have cast off the yoke of worship, loosening the bind of Torah and the commandments, from learning these wisdoms, like what Rabbi Hai Gaon wrote in that response I cited above.

חסד לאברהם, הקדמה י׳

(י) ודע שהאמת מכל צד הדרך אשר נלך בה הוא הדרך התורה המקובל ומצותיה אשר בעבורה יקראו עם סגולה מכל העמים, ובעבורה יזכה האדם לעולם הבא, כי התורה היא הכרחית לשלימותינו ומשיבת נפש למקום אשר ממנה חוצבה, ולזה כל שבתם וקימתם של החכמים הקודמים והראשונים היה בדברים התוריים המקובלים לבד, אף על פי שהרבה דברים יתבארו כפי העיון ויחייבם השכל עכ"ז באמונה לבד בלי חקירה ומופת יזכה האדם לעוה"ב:

Know that truth from every way in which we walk, that is the received way of the Torah and its commandments because of which we are called a nation special among all others and through which a person merits the afterlife because the Torah is necessary for our completeness and the return of the soul to its original place(?) therefore the entire existence of the ancient Sages and Rishonim were to solely involve themselves in received Torah matters. Even though many of them explained things in depth and the intellect obligates belief in them despite all this a person merits the afterlife through faith without philosophical investigation.

Sources from the Gra

אבן שלמה (פרק י"א אות ד').
בזכות שמתרחקים מאותן העוסקים בלימוד פילוסופיא אלהית, לימודיות, וטבעיות, יזכו לעתיד לבוא לאור ד'.

Even Shlomo (11:4)

In the merit of staying far from those engage in the study of philosophy, [non-holy?] studies, and the sciences you will in the future merit to come into the light of God.

ושם בהגהות אהלי חיים אות ל"ח, וכן בכתר ראש:

ורבינו הגר"א ז"ל היה מחבב ספר מנורת המאור וספר חובת הלבבות, ובמקום שער היחוד היה אומר ללמוד ספר הכוזרי הראשון שהוא קדוש וטהור, ועיקר אמונת ישראל והתורה תלויין בו, וגם ספר מסילת ישרים מרמח"ל ז"ל.

Our Rabbi, the Gra, of blessed memory held dear the Sefer Menorat Hameor and Chovot Halevavot and in place of the Gate of Unity he told us to study the Kuzari that is holy and pure and the principles of the faith of Israel and Torah hang upon it. Likewise with the Ramchal's (of blessed memory) Messilat Yesharim.

מגדל עוז אות י"א

חובה פרטית עלינו להכיר מלכנו אלקינו מצד שמו הגדול והנורא בפרטות, לא בדרך החקירה הפילוסופית שאינה צריכה לנו, אחר שזכינו לכל הכבוד והגדולה שנגלה עלינו מלך מלכי המלכים הקב"ה בכבודו ובעצמו, והראנו אותותיו ומעשיו וכחו הגדול וזרועו הנטויה ומופתיו בשמים ובארץ ומעמד הר סיני, וכל זה לעיני עם גדול חכם ונבון ששים רבוא הגברים לבד מטף ומלבד נשים בחורים וזקנים שהיו אפשר עשרה או עשרים פעמים ס' רבוא, כולם ידעו וראו את כל מעשה ה' הגדול אשר עשה במצרים ובים ובמדבר ובירדן ובארץ, איה ראיה ברורה מזו על יכולת המצוה וממשלתו המוחלטת, הלא חרפה תהיה לנו לאבד זמן בחקירות, ודברים הרבה מרבים הבל שיש בו חטא, אבל תהיה תפארתינו להשיג ידיעת שמו וכינוייו כו'.

There is a personal obligation upon us to recognize our King and God on the grounds of his great name and specific awesomeness, not by means of philosophical investigation which is unneeded for us after we merit that all the glory and greatness of the King of Kings, the Holy One Blessed Be He, should be revealed to us in his glory and himself and he showed us his signs and deeds and his mighty hand and outstretched arm and his signs in Heaven and Earth and the Sinai revelation and all this before a great,wise and discerning nation, 600,000 men not even counting the infants and not counting the women, young men [under 20] and older men [over 60] who could well be 10 or 20 times more than 600,000 all of them knew and saw the deeds of God the great one who performed them in Egypt, by the read sea, in the desert and in the Jordan and in Israel proper. What greater proof could there be for the capabilities of the commander and of his absolute control? Would it not be an embarrassment for us to [after all this] waste time on philosophical investigations. Many words brings much emptiness which contains sin but it will be our glory to [instead of proving God understand him by] acquiring knowledge of his names and euphemisms [used in reference to him.]

Steipler in Chayei Olam (Introduction)

Rav Elchanan Wasserman as quoted in Daniel Eidensohn, Daas Torah. Other essay from Rav Elchanan can be found at https://drive.google.com/file/d/1oX22k3ry4cjOMQGxGBlcA5qWsMnl8xX7/view?usp=sharing

נתיב מצותיך (להג"מ יצחק אייזיק סאפרין ז"ל מקאמרנא)

ודע, שכל ספר הזוהר וחיוב לימודו וחיוב לימוד של כתבי מרן האר"י, הכל מצות עשה לדבקה בו ולידע שיש אלוק מצוי בידיעה קדושה כו' והשמר בני מספרי המחקר כמו מאש של גיהנום כו'

Know, the entirety of the Zohar and the obligation of its study and of the study of the works of the Ari all fulfill the commandment "you shall cling to him" and to know there is a God with holy knowledge... Guard yourself, my son, from philosophy books as you do from the fire of hell.

Seridei aish

Appendixes

Appendix 1 - Teshuvos from Rav Moshe relating to learning heresy and the Parnes article in Torah Umadda which can be found at this Google drive link https://drive.google.com/drive/folders/1eO76hKHJBHg9qrd2GmNmAhs6pCbwQwD6?usp=sharing

שו"ת אגרות משה יורה דעה חלק ב סימן קיא
בענין קריאה בספרי ע"ז להבין ולהורות ובשמיעת ניגונים שמנגנין לע"ז יום ב' י"ב אייר תש"כ. מע"כ ידידי הנכבד מהר"ר יהודה פרנס שליט"א.
בדבר מה שהביא מהמאירי פ' חלק על קריאה בספרים חיצונים שלהבין ולהורות ליכא איסור שה"ה על ספרי ע"ז, הוא אמת דגם ספרים החיצונים תנא בסנהדרין דף ק' שהם ספרי צדוקים וכידוע שבהרבה מקומות אמר בגמ' לשון צדוקי גם על עובדי ע"ז עיין בהוריות דף י"א שאמר אלא איזהו צדוקי כל העובד עכו"ם. וגם לבד זה אין מקום לחלק בין ספרי כפירה לספרי ע"ז וכולם אסורים. ומסתבר לע"ד שגם הלאו דאל תפנו אל האלילים איכא בקריאה דספרי כפירה אף שלא הוזכר שם עניני ע"ז, דאף שפשטות הקרא הוא על ע"ז מ"מ יש למילף מזה גם איסור לפנות לעניני כל כפירה בה' ובתורתו דבכל התורה למדין זמ"ז ובפרט למה שפי' ר' חנין הקרא אל האלילים אל תפנו אל מדעתכם בשבת דף קמ"ט ופרש"י אל אשר אתם עושים מדעת לבבכם שזה הא הוא גם בכל עניני כפירה ולכן מה שיש בזה גם איסור קריאה בספרי ע"ז כמפורש ברמב"ם פ"ב מע"ז ה"ב שהוא מלאו זה שהוא גם בכל עניני ספרי כפירה אף ספרי צדוקים של צדוק וביתוס נמצא שאף אם נפרש ספרי צדוקים על ספרי צדוק וביתוס שאינם ספרי ע"ז הוא באותו האיסור והדין ממש של ספרי ע"ז, ועיין במגדל עוז שציין על איסור קריאה בספרי ע"ז להא דחלק דף ק' הרי מפרש כדלעיל שהוא גם על ספרי ע"ז וע"ז הא כתב המאירי דלהבין ולהורות ליכא איסור. ואולי ילפינן זה מלמוד עניני כשוף שנאמר לא תלמד לעשות אבל אתה למד להבין ולהורות בסנהדרין דף ס"ח. ואולי מהא דסנהדרין צריכין לידע גם עניני כשוף וגם הבלי ע"ז כמפורש ברמב"ם רפ"ב מסנהדרין כדי שיהיו יודעין לדון אותם ואם לא היו קורין בספריהם איך היו יודעין דאין לומר שהיו לומדין מהעובדים שזה אסור אף כדי להבין ולהורות כדאיתא בשבת דף ע"ה דמן גדופי שהוא מין האדוק בע"ז אסור ללמד אף להבין ולהורות עיי"ש. עכ"פ הדין אמת דלהבין ולהורות ליכא איסור. אבל מצד היתר זה אין להתיר אלא לגדולי הדור בתורה וביראת שמים ולא לסתם בנ"א. אבל לקרא מספרים שמבינים משם שהם דברי הבל ושטות שכותבים שם ששטות זה עשו וכדומה וכן ללמד בהקורס באופן זה אין בזה שום איסור כדכתבתי במכתבי הקודם.
ובדבר לשמוע הניגונים שמנגנין לע"ז ודאי אסור דהא המנגן לע"ז אף לאלו שאין דרכן בכך עובר בלאו שהוא דרך כבוד כמו מנשק וכדומה בסמנדרין /בסנהדרין/ דף ס"ג ואיפסק ברמב"ם פ"ג ה"ו שכן כל כיוצא בדברי כבוד האלו ובהיתה דרך עבודתו חייב מיתה וא"כ ודאי אסור להתכוין לשמוע ואם מכל שיר יש בזה איסור הנאה אם הכלי שיר מיוחדים לזמר לעכו"ם ואף אם אין בקול איסור דאורייתא דאין בו ממש מ"מ אסור מדרבנן עיין בפסחים דף כ"ו, ובר"ה דף כ"ח משמע דאסור מדאורייתא עיי"ש, ואם רק ניגון מאנשים שמזמרין לעכו"ם לא נמצא שיהיה אה"נ אבל ודאי אסור להתכוין לשמוע כדי ליהנות או כדי להתבונן בעבודתם. אך לשמוע הניגון הזה מפי אנשים כאלו שאין מתכוונים לע"ז אלא לזמר בעלמא אף שאין בזה איסור אם הוא בלא המלים שמשבחין להבליהם, מ"מ מכוער הדבר. ואם מזמרין בהמלים של שבחי ההבל אסור אף באין מתכוונים לע"ז. ואם הכלי שיר אין מיוחדים לע"ז והמנגנים הם אנשים שאין מתכוונים לע"ז ליכא ג"כ איסור, באופן שליכא איסור דכלי שיר מצד איסור זמרא בזה"ז, אבל מכוער הדבר. אבל בספרי אגרות משה סימן קס"ו כתבתי שבזמרא דמנא יש להחמיר בזה"ז אף בניגונים כשרים עיי"ש. משה פיינשטיין

שו"ת אגרות משה יורה דעה חלק ג סימן עג
וספרי למודי חול שיש שם עניני כפירה בבריאת העולם, ודאי הם ספרי המינות שאסור ללמד בהם, וצריך להשגיח שמורי למודי חול לא ילמדו בהם להתלמידים, ואם א"א להשיג ספרים אחרים צריך לקרוע אותן הדפים מספרי הלמוד.

Appendix 2 - Sources that say faith is inherent in Jews.

והיינו אנכי דלא אמר בלשון ציווי כמ"ש במק"א שהוא נגד אמונה פשוטה הקבועה בלב כל איש ‏ישראל ולא שייך ע"ז ציווי דמי שאין מאמין מה יועיל ציווי רק ישראל מאמינים בני מאמינים.

Rabbi Mayer Schiler, The Road Back, 119
Faith in God and his revelation is, in fact, commanded by the Bible itself. As such the lack of faith of an individual Jew (depending, of course, on the mitigating circumstances of environment and inherent personality characteristics) must be viewed as something more than a lack of philosophical clarity. A lack of faith (shocking as it may seem to a conditioned modernist) is, in fact, a moral failing, an act of rebellion against God. The nature of the Jewish soul is such that it is capable of receiving the gift of faith from God without suitable evidence or even, if need be, in spite of seemingly convincing signs to the contrary. Obivously faith must be accessible to every Jew regardless of his theological acumen and intellectual ability. It would be a virtual impossibility for all Jews to probe the case for Torah Judaism adequately before accepting the reality of God. Thus, the reader is cautioned that the following arguments represent only a portion of a Jew's faith relationship. They can be of assistance in the rediscovery of the truths of Torah Judaism, but finally a Jew is quite capable of accepting the "yoke of the Kingdom of Heaven" through God's mercies and the promptings of his own soul. Thus, one's approach to faith is not merely an intellectual endeavour but a profoundly religious one. Prayer and repentance are, therefore, just as relevant to "the road back" as is a rational explanation of the truths of the Torah. As Rabbi Moshe of Kobryn, Russia, a chassidic leader of the nineteenth century, often commented:
A Jew must be aware of the fact that in the inner recesses of his soul he does, indeed, believe in God. His lack of conscious awareness of this fact is due to the fact that his soul has been covered by the clouds of forgetfulness. A Jew must believe that he does, in fact, believe.

Appendix 3 - Video on proofs of Judaism (Hebrew)

Here’s a video I found listing almost all of the proofs given in modern kiruv books (besides Jewish survival, guidebook argument and gedolim argument.

For an English summary that lists many of them see https://drive.google.com/file/d/1UnX8hlKIZ38AeRcdBHpqUiOiXikSmIQY/view?usp=sharing
You should see R. Gottlieb's Reason to Believe and R. Chaim Jachter's book for anything missing. Also see Zamir Cohen's the Coming Revolution for a relatively comprehensive list of scientific foreknowledge arguments. All of these are in English
Edit: It's come to my attention Rabbi Chaim Rosenblatt released a book proving the Torah is from God with mostly new proofs. Worth looking into if one's interested in the topic.

Appendix 4 - some sources saying non-believers are punished

פּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל בְּגוּפָן, וּפוֹשְׁעֵי אוּמּוֹת הָעוֹלָם בְּגוּפָן — יוֹרְדִין לְגֵיהִנָּם וְנִידּוֹנִין בָּהּ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ — גּוּפָן כָּלֶה, וְנִשְׁמָתָן נִשְׂרֶפֶת, וְרוּחַ מְפַזַּרְתָּן תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלֵי צַדִּיקִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְעַסּוֹתֶם רְשָׁעִים כִּי יִהְיוּ אֵפֶר תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלֵיכֶם״. אֲבָל הַמִּינִין וְהַמָּסוֹרוֹת וְהָאֶפִּיקוֹרְסִים שֶׁכָּפְרוּ בַּתּוֹרָה, וְשֶׁכָּפְרוּ בִּתְחִיַּית הַמֵּתִים, וְשֶׁפֵּירְשׁוּ מִדַּרְכֵי צִבּוּר, וְשֶׁנָּתְנוּ חִיתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים, וְשֶׁחָטְאוּ וְהֶחְטִיאוּ אֶת הָרַבִּים, כְּגוֹן יָרׇבְעָם בֶּן נְבָט וַחֲבֵירָיו — יוֹרְדִין לְגֵיהִנָּם וְנִידּוֹנִין בָּהּ לְדוֹרֵי דּוֹרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפּוֹשְׁעִים בִּי וְגוֹ׳״.
The rebellious Jews who have sinned with their bodies and also the rebellious people of the nations of the world who have sinned with their bodies descend to Gehenna and are judged there for twelve months. After twelve months, their bodies are consumed, their souls are burned, and a wind scatters them under the soles of the feet of the righteous, as it is stated: “And you shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet” (Malachi 3:21). But the heretics; and the informers; and the apostates [apikorsim]; and those who denied the Torah; and those who denied the resurrection of the dead; and those who separated from the ways of the Jewish community and refused to share the suffering; and those who cast their fear over the land of the living; and those who sinned and caused the masses to sin, for example, Jeroboam, son of Nebat, and his company; all of these people descend to Gehenna and are judged there for generations and generations, as it is stated: “And they shall go forth, and look upon the carcasses of the men that have rebelled against Me; for their worm shall not die; neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorrence to all flesh” (Isaiah 66:24).

(א) כָּל יִשְׂרָאֵל יֵשׁ לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ס) וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ נֵצֶר מַטָּעַי מַעֲשֵׂה יָדַי לְהִתְפָּאֵר. וְאֵלּוּ שֶׁאֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, הָאוֹמֵר אֵין תְּחִיַּת הַמֵּתִים מִן הַתּוֹרָה, וְאֵין תּוֹרָה מִן הַשָּׁמָיִם, וְאֶפִּיקוֹרֶס. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אַף הַקּוֹרֵא בַסְּפָרִים הַחִיצוֹנִים, וְהַלּוֹחֵשׁ עַל הַמַּכָּה וְאוֹמֵר (שמות טו) כָּל הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם לֹא אָשִׂים עָלֶיךָ כִּי אֲנִי ה' רֹפְאֶךָ. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, אַף הַהוֹגֶה אֶת הַשֵּׁם בְּאוֹתִיּוֹתָיו:

(1) All of the Jewish people, even sinners and those who are liable to be executed with a court-imposed death penalty, have a share in the World-to-Come, as it is stated: “And your people also shall be all righteous, they shall inherit the land forever; the branch of My planting, the work of My hands, for My name to be glorified” (Isaiah 60:21). And these are the exceptions, the people who have no share in the World-to-Come, even when they fulfilled many mitzvot: One who says: There is no resurrection of the dead derived from the Torah, and one who says: The Torah did not originate from Heaven, and an epikoros, who treats Torah scholars and the Torah that they teach with contempt. Rabbi Akiva says: Also included in the exceptions are one who reads external literature, and one who whispers invocations over a wound and says as an invocation for healing: “Every illness that I placed upon Egypt I will not place upon you, for I am the Lord, your Healer” (Exodus 15:26). By doing so, he shows contempt for the sanctity of the name of God and therefore has no share in the World-to-Come. Abba Shaul says: Also included in the exceptions is one who pronounces the ineffable name of God as it is written, with its letters.

(ו) וְאֵלּוּ הֵן שֶׁאֵין לָהֶן חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא אֶלָּא נִכְרָתִים וְאוֹבְדִין וְנִדּוֹנִין עַל גֹּדֶל רִשְׁעָם וְחַטָּאתָם לְעוֹלָם וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים. הַמִּינִים. וְהָאֶפִּיקוֹרוֹסִין. וְהַכּוֹפְרִים בַּתּוֹרָה. וְהַכּוֹפְרִים בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים וּבְבִיאַת הַגּוֹאֵל. הַמּוֹרְדִים. וּמַחֲטִיאֵי הָרַבִּים. וְהַפּוֹרְשִׁין מִדַּרְכֵי צִבּוּר. וְהָעוֹשֶׂה עֲבֵרוֹת בְּיָד רָמָה בְּפַרְהֶסְיָא כִּיהוֹיָקִים. וְהַמּוֹסְרִים. וּמַטִּילֵי אֵימָה עַל הַצִּבּוּר שֶׁלֹּא לְשֵׁם שָׁמַיִם. וְשׁוֹפְכֵי דָּמִים. וּבַעֲלֵי לָשׁוֹן הָרַע. וְהַמּוֹשֵׁךְ עָרְלָתוֹ:

(6) And, the following are they that have no share in the World to Come but suffer excision and loss of identity, and are damned for ever and ever for their exceeding wickedness and sinfulness: atheists, infidels, traducers of the Torah, dissenters of resurrection and the coming of a Redeemer, apostates, enticers of many to sin, seceders from the congregation, a public perpetrator of sins emulating Jehoiakim, informers, leaders who cast fear upon the congregation not for the sake of God, shedders of blood by defaming people in public, evil-tongued people, he who abolishes circumcision.

Appendix 5 - Whether Rambam (refered to in appendix 4) affirmed annihalationism or torment

(א) הַטוֹבָה הַצְּפוּנָה לַצַּדִּיקִים הִיא חַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא וְהִיא הַחַיִּים שֶׁאֵין מָוֶת עִמָּהֶן וְהַטּוֹבָה שֶׁאֵין עִמָּהּ רָעָה. הוּא שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה (דברים כב ז) "לְמַעַן יִיטַב לָךְ וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים". מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ לְמַעַן יִיטַב לָךְ לְעוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ טוֹב וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים לְעוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ אָרֹךְ. וְזֶה הוּא הָעוֹלָם הַבָּא. שְׂכַר הַצַּדִּיקִים הוּא שֶׁיִּזְכּוּ לְנֹעַם זֶה וְיִהְיוּ בְּטוֹבָה זוֹ. וּפִרְעוֹן הָרְשָׁעִים הוּא שֶׁלֹּא יִזְכּוּ לְחַיִּים אֵלּוּ אֶלָּא יִכָּרְתוּ וְיָמוּתוּ. וְכָל מִי שֶׁאֵינוֹ זוֹכֶה לְחַיִּים אֵלּוּ הוּא הַמֵּת שֶׁאֵינוֹ חַי לָעוֹלָם אֶלָּא נִכְרַת בְּרִשְׁעוֹ וְאָבֵד כִּבְהֵמָה. וְזֶהוּ כָּרֵת הַכְּתוּבָה בַּתּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו לא) "הִכָּרֵת תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִיא". מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ הִכָּרֵת בָּעוֹלָם הַזֶּה תִּכָּרֵת לָעוֹלָם הַבָּא. כְּלוֹמַר שֶׁאוֹתָהּ הַנֶּפֶשׁ שֶׁפֵּרְשָׁה מִן הַגּוּף בָּעוֹלָם הַזֶּה אֵינָהּ זוֹכָה לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא אֶלָּא גַּם מִן הָעוֹלָם הַבָּא נִכְרֶתֶת:

(1) The hidden good in store for the righteous is, life in the World to Come, which is a life connected with no death and a kind of good connected with no evil; such as is described in the Torah: "That it may be well with thee, and thou mayest prolong thy days" (Deut. 22.7), which was traditionally deducted to mean, "That it may be well with thee" in a world which is entirely good; "and that thou mayest prolong thy days"—in a world existing forever; and this is the World to Come. The reward of the just is, that they will acquire the sweetness thereof, to be in such goodness; and the punishment of the wicked is, that they will not share in such life, but will suffer excision and eternal death. And, whosoever does not earn such life, is to be dead, without coming to life forever; for he is severed from life by his iniquity and goes to oblivion like a cattle. This is the meaning of excision described in the Torah, saying: "That soul shall utterly be cut off" (Num. 15.31), which was traditionally deducted to mean, "utterly cut of," both in this world and in the World to Come. as if saying: "That soul which was separated from the body in this world shares not in the life of the World to Come, for even from the World to Come is it cut off".

(ב) ופרעון הרשעים הוא שלא יזכו לחיים אלו וכו'. ממ''ש רבינו כאן וגם ממה שכתב להלן הנקמה שאין נקמה גדולה ממנה וכו' נראה שאין שום עונש וצער אחר לרשע אלא הכרת הזה בלבד. ודבר זה אינו לא כפי דברי תורה ולא כפי דברי רז''ל שהרי לדברים אלו אין עונש האדם אלא כרת ואין התורה מחייבת כרת לכל אדם. ונמצאת פוטר בטענה זו את כל החוטאים מן העונש. ועוד לדעת זו עשית את העובר על כרת אחת ואפיקורוס הכופר בעיקר ושופך דמים שוים בדיניהם וזה דבר הפך הדעת והפך התורה. וכתב הרמב''ן ז''ל שח''ו לא עלה דבר זה על דעת רבינו ז''ל אלא דבריו ז''ל על סוף האבדון וכליון החרוץ שאין אחריו עונש ונקמה שהוא הכרת שהוא ביטול הנפש וכלל בה שביטול זה הוא מלבד מה שנתייסרה תחלה בעונש גיהנם ביסורין גדולים והוא עונש גדול ואבדון חמור שאבדה הנפש הנועם הגדול שהיתה ראויה לו מצד שהיתה זכה שלוקחה ממקום כבוד המלאכים או למעלה מהם שהוא זכות הצדיקים ומעלתם. וכן כתב לעיל פרק ג' כל הרשעים שעונותיהם מרובים דנין אותם כפי חטאם ויש להם חלק לעולם הבא ואלו שאין להם חלק לעולם הבא אלא נכרתים ואובדין ונדונין כפי גודל רשעם וכו', הרי שהפריש בין חייבי כריתות גמור ובין הנידון כפי רשעו ואם אין שם יסורין מה חילוק יש אלא דעתו כדפרישית, עכ''ל:

(ו) והדעת הה' הוא לרב הגדול המיימוני שכתב בפי' המשנה אשר לו בסנהדרין פרק אלו הם הנשרפים. ואלו הם דבריו המיתה בידי שמים הוא פחות מן הכרת לפי שהמחוייב כרת ישאר עליו עונש גם לאחר המיתה כמו שנבאר בפרק שאח"ז. והמחוייב מיתה בידי שמים נתכפר לו כשמת ע"כ. ובפרק חלק כתב וז"ל והנקמה הגדולה היא שתכרת הנפש ותאבד ושלא תהיה חייה וקיימת והוא הכרת שכתוב בתורה שנאמר הכרת תכרת הנפש ההיא וארז"ל הכרת בעוה"ז תכרת לעוה"ב ע"כ. ואין כוונת הרב בזה להשוות ענין הכריתות כלם לכרת המגדף שאמרה התורה בלבד בו הכרת תכרת הנפש ההיא וגם לא כיון הרב בזה למה שחשבו אנשים חכמים מבני עמינו שיהיה בענין כרת הנפש מדרגו' זו קשה ורעה מזו בעוה"ב. ושעונש הכרת הנפשיי במגדף היה יותר קשה משאר הכריתות כי כל זה הוא טעות מבואר בהבנת דבריו. כי הוא יסבור שעונש הכרת לנפש הוא העדרה והפסד' ההחלטי. ולכן כתב בספר המדע וז"ל שפרעון הרשעים הוא שלא יזכו לחיים אבל ימותו ויכרתו וכל מי שאינו זוכה לחיים אלו הוא המת שאינו חי לעולם אלא נכרת ברשעו ואבד כבהמה וזהו הכרת הנזכר בתורה שנ' הכרת תכרת הנפש ההיא. אמנם מה שכתב הרב שמה כל הרשעים שעונותיה' מרובים דנין אותם כפי חטאתיהם ויש להם חלק לעולם הבא שכל ישראל יש להם חלק לעולם הבא. ואלו שאין להם חלק לעולם הבא אלא נכרתים ואובדים כפי גודל רשעתם וחטאתם לעולם ולעולמי עולמים האפיקורסים והכופרי' בתורה וכו' לא אמר הרב זה על הכריתות אלא על שאר החטאים שבהיות' קלים יקבל החוטא עליהם עונש בגיהנם זמן מוגבל. ועכ"פ יהיה להם חלק לעולם הבא. האפיקורסים שזכר הם הנכרתים ואובדים בין שיהיו מכלל הל"ו כריתות או שאינם מהכריתות שגם הם יהיו אובדים כפי חומר חטאתם. אבל כרת הנפש אצל הרב הוא העדרה לגמרי ובידוע שאין בהעדר מדרגות. ולכך קרא הרב את הכרת בשם מיתה ואבוד כבהמה. ואמנם מה שכתב בפי' המשנה כמו שזכרתי שהמחוייב כרת ישאר עליו העונש לאחר המיתה. ר"ל שענשו אינו בעולם הזה אבל הוא אחר המות. ולפי שהרב במקום ההוא לא ביאר איכות העונש ההוא אמר כמו שנבאר בפרק שאחר זה ושם כתב בביאור שהכרת היא הנקמה הגדולה שתאבד הנפש ולא תהיה חיה וקיימת. ראה גם ראה איך ביאר דעתו שהכרת הוא העדר ההשארות והקיום על כן אמרתי שהיה דעת הרב שהכרת שזכרה התורה לנפש אינו אלא הפרדה מחיי העולם הבא. אמנם במגדף מפני חומרת חטאו הוסיפ' בו התורה מלבד הכרת הנפשיי הכולל והשוה בכל הכריתות שגם כן תכרת בקצור ימי חייו בעולם הזה ולכך דרשו ז"ל בו הכרת בעולם הזה תכרת לעולם הבא. והדעת הזה התחייבו לו גם כן ספקות. אם מדרך הסברא שיהיה עונש הכריתו' כלם שוה בענין הנפש והאוכ' כזית חלב ודם או שבא על הערוה מפני שתקפו יצרו תמות ותעדר נפשו כנפש העובד ע"ג והמגדף את השם. והנותן מזרעו למולך והוא זר מאד. ויקשה עוד לרב מה שאמרו חז"ל שהכרת הוא לחמשים שנה כיון שהוא אומר שהכרת הכללי הוא לנפש בלבד ואינו לענין הגוף אם לא שיאמר הרב שמה שאמרו רז"ל חמשים שנה על כרת המגדף בלבד אמרוהו שהוא כולל לגוף ולנפש והוא בחלוף האמת ועוד יקשה לרב אם היה ענין כל כרת עונש הנפש עד שמפני זה אמרה תורה ונכרתה הנפש ההיא ונכרתו הנפשו'. למה א"כ פרשת המעל' בחוץ באה כלה בלשון איש החט' והעונש דם יחשב לאיש ההוא ונכרת האיש ההוא. ולאיסור הדם בא בכל הפרשה בלשון נפש ונתתי פני בנפש האוכל' את הדם כל נפש מכם לא תאכל דם וכל נפש אשר תאכל נבלה אין ספק שלא בא כל זה בקרי והזדמן ועכ"ז יראה שהדעת הזה אינו נכון:

Appendix 6 - whether the punishment is eternal

(א) ואחר שנתבאר ענין השכר והעונש שממנו רוחני ובעולם הבא אם לנפש לבדה ואם לגוף ולנפש כאחד, ראוי שנחקור מענינו אם הדין נותן שיהיו השכר והעונש זמניים או נצחיים.

(ב) ונאמר כי כפי השווי והיושר האמתי ראוי שיהיה השכר והעונש מתיחם ונערך אל הפעל שבעבורו יקובל השכר או העונש, ואחר שהפעל ההוא הוא זמניי ראוי שיהיה השכר והעונש זמניי כפי הפעל הזמניי מבלתי שנביט אל ערך העובד או הנעבד, כי מי שהכה את חבירו וסימא את עינו או שבר את ידו ראוי שיסמו את עינו או ישברו את ידו, וכן מי שצער את חבירו כשעור שעה ראוי שיהיה ענשו לצער אותו כשעור שעה ולא יותר כפי היושר והשווי האמתי, ומי שההנה את חבירו מעט ראוי שיהיה שכרו מעט כשיעור ההנאה או התענוג שקבל האחר. ואם כן אפוא במה יזכה ילוד אשה לשכר נצחי ולנועם מתמיד לנפש לבדה או לנפש ולגוף כאחד, כפי מה שיאמרו בעלי הדתות וכפי מה שבארנו אנחנו.

(ג) ואם נאמר בשכר שאינו נערך על זה הדרך אבל כפי ערך מי שהעבודה אליו, כמו שהוא נוהג הדין כן לפי הסכמת האנשים והיושר המדיני, כי מדרך השכר והעונש הנמשך בין בני המדינה לשער השכר כפי ערך הנעבד לא כפי ערך העבודה, כי מי שעובד שר גדול הנה שכרו יותר גדול מהעובד לאדם אחר, והעובד המלך שכרו יותר גדול מהעובד שר אחד, וכן כאשר תגדל מעלת הנעבד תגדל מעלת השכר, ויתחייב מזה שאם מדרגת הנעבד היא בלתי בעלת תכלית שיהיה השכר בלתי בעל תכלית, ומזה הצד ייעדו בעלי הדתות שכר בלתי בעל תכלית בעבודת השם, לפי שהוא יתברך בלתי בעל תכלית במעלה, ויתחייב לפי זה גם כן שיהיה עונש ממרה פי השם בלתי בעל תכלית על זה הדרך.

(ד) אלא שכאשר יעויין זה הדרך הנוהג בין האנשים בענין השכר בהתחלפות המעלות, נמצא שאין ראוי שיהיה כן בשכר עבודת השם, וזה כי העבודה הנעשית למלך בשר ודם ראוי שיקובל עליה שכר יותר גדול מעל העבודה הנעשית לאדם אחר כפי מדרגת התועלת המקובל, ואחר שהתועלת שיקבל המלך הוא יותר נערך מהתועלת שיקבל אדם אחר, ראוי שיהיה השכר יותר גדול, אבל השם יתברך אחר שאינו מקבל שום תועלת בעבודה כלל, כמאמר אליהוא אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח, אין ראוי שיהיה השכר נערך אל הנעבד אלא אל העבודה, וכפי הטורח שסובל העובד בעבודה ההיא, ואחר שהעבודה נעשית בזמן ראוי שיהיה השכר זמניי, וכן העונש על זה הדרך ראוי שיהיה גם כן זמניי, כמאמר אליהוא אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו.

(ה) אלא שכאשר יעויין זה הדרך בענין העונש נמצא שאינו נכון, כי העונש ראוי שיהיה נערך כפי ערך מי שהמרו את רוחו, וזה כי אף אם אין מגיע מהמרי אל השם שום הפעלות, מכל מקום אחר שכונת החוטא לעשות הפך מצות השם שהוא בלתי בעל תכלית במעלה ולמרות עיני כבודו, ראוי שיחשב אל החוטא למרי עצום כפי כונתו, כי לכך חלקה התורה בין שוגג למזיד להורות שעיקר החטא הולך אחר כונת החוטא לא אחר הפעל בעצמו, כמו מי שהמרה פי מלך גדול ועבר על מצותו, שאף על פי שלא הגיע מזה שום נזק למלך הוא חייב מיתה, כי אחר שהיתה כונתו לזלזל בכבודו של מלך ראוי שיהיה נענש כפי כונתו לא כפי הפעל המגיע ממנו בלבד, ולזה ראוי שיהיה העונש המגיע לרשע נצחי כמו שהשם יתברך נצחי ובלתי בעל תכלית.

(ו) וכן יראה שהוא דעת רבותינו ז״ל שיש עונש נצחי מגיע לרשעים על פעל זמניי, אמרו במסכת ראש השנה על קצת הרשעים שיורדים לגיהנם ונדונים בה לדורי דורות, שיראה מזה שיש עונש נצחי ונערך אל הנעבד ולא אל העובד, ולזה יראה שאף על פי שאין ראוי בשכר שיהיה נצחי ונערך אל הנעבד לפי שורת הדין כמו שבארנו, שהעונש ראוי שיהיה נצחי ונערך אל הנעבד כפי כונת החוטא כמו שבארנו, ויתחייב מזה לחלק בין השכר והעונש, כי השכר ראוי שיהיה משתלם כפי התועלת המקובל בלבד, ואחר שהעובד עצמו יודע שאין שום תועלת מגיע מזה אל הנעבד, ראוי שיהיה שכרו זמניי כפי הפעל הזמניי שעשה או כפי הטורח שסבל בלבד, אבל העונש ראוי שיהיה נצחי כפי כונת החוטא שיכוין למרות פי השם שהוא נצחי ובלתי בעל תכלית.

(ז) ויראה שזה הדרך הוא אמתי ממה שפירש אנקלוס על פסוק ומשלם לשונאיו אל פניו, שתרגם ומשלם לשנאוהי טבון דאינון עבדין קדמוהי בחייהון לאובדיהון, שמשמעות דבריו הוא שהשם יתברך משלם לשונאיו בחייהם שכר זמניי על מעשיהם הטובים, כדי שיענשו על העבירות שבידם באבדון נצחי, ואם היה הדין נותן שהשכר יהיה נצחי ונערך אל הנעבד, איך יקפח השם יתברך שכר כל בריה לשלם לו שכר זמניי מועט תחת שכר נצחי שהיה ראוי לשלם לו, וכן אם היה ראוי לפי שורת הדין שהעונש יהיה זמניי ובעל תכלית, איך היה האל יתברך מעות משפט לדון את הרשעים בעונש נצחי, וכמו שאמרו רבותינו ז״ל שהמינין והמסורות יורדין לגיהנם ונדונין בה לדורי דורות תחת עונש זמניי הראוי להם.

(ח) ועל כן נראה שהאמת הוא על הדרך שכתבנו, כי שורת הדין נותן שיהיה השכר זמניי והעונש נצחיי, ואם כן חזרה השאלה הראשונה בעינה, במה יזכה האדם לשכר נצחיי ולנועם מתמיד כמו שאמרנו וכמו שבעלי הדתות מיעדים שכר נצחי כמו שמיעדים עונש נצחי, וקבלת רבותינו ז״ל מסכמת בזה שאמרו כי לעולם יירשו ארץ ירמוז על השכר הרוחני שהוא נצחי, כמו שאמרו כל ישראל יש להם חלק לעולם הבא, שנאמר ועמך כלם צדיקים לעולם יירשו ארץ.

(ט) ומה שנראה לי בזה הוא כי אף אם שורת הדין מחייבת שיהיה השכר זמניי, הנה השם יתברך להיותו רב חסד ומטה כלפי חסד הוא נותן ומשלם השכר לעושי רצונו נצחי ובלתי בעל תכלית, כמו שהוא יתברך נצחי ובלתי בעל תכלית במעלה, וזהו מה שנרמז לאברהם אבינו במחזה כשאמר לו אל תירא אברם אנכי מגן לך שכרך הרבה מאד, כי לפי שהיה אברהם אבינו חושב שהשכר היה זמניי כמו ששורת הדין נותנת, והיה ירא שנתמעטו זכיותיו או נתנכו במה שהצליח במלחמת החמשה מלכים, לכך נאמר לו אל תירא אברם אנכי מגן לך, כלומר אל תירא שנתנכו זכיותיך כי אני הוא המשלם לך השכר שיכלתי בלתי בעלת תכלית, ולכך יהיה שכרך הרבה מאד, כלומר בלתי בעל תכלית, כי השכר יהיה נתן בערך אלי לא בערך אליך ואל הפעל שהוא בעל תכלית, וסיים הענין והאמין בה׳ ויחשבה לו צדקה, רצה לומר כי אברהם האמין בשם במה שיעד לו שכר הרבה מאד וחשב שזה אמנם הוא צדקה וחסד מאת השם, כי שורת הדין לא היתה מחייבת שיהיה השכר אלא זמניי בעל תכלית, אבל על צד הצדקה והחסד הוא בלתי בעל תכלית, וזהו מה שנזכר בתורה בתשלום השכר שומר הברית והחסד לאוהביו ולשומרי מצותיו לאלף דור, וזה הלשון נאמר על זמן בלתי בעל תכלית, כמו דבר צוה לאלף דור, תדע שבמקום אחר נאמר ועושה חסד לאלפים וגו׳, ואין ספק כי לשון לאלפים נאמר על זמן בלתי בעל תכלית, והזכיר לשון חסד כדי שיתבאר מזה שהשכר יהיה נצחי על צד החסד, ואולם העונש יהיה נצחי לפי שורת הדין כמו שכתבנו:

(א) הענין הזה שאמרנו מהיות העונש נערך אל הנעבד ולא אל העובד שיתחייב מזה שיהיה נצחי, יראה שהדבר כן ממה שנמצא השם יתברך אומר למשה ושלחתי לפניך מלאך וגו׳ כי לא אעלה בקרבך כי עם קשה ערף אתה פן אכלך בדרך, הרי שחשש השם שישיגם הכליון אם יעלה הוא יתברך בשמו הגדול בקרבם, ושאם יעלה המלאך עמם יהיו נצולין מהכליון ואף על פי שיגיעם עונש אחר, כמו שאמר הכתוב הנה אנכי שולח מלאך לפניך וגו׳ השמר מפניו ושמע בקולו אל תמר בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו, כי לא ישא לפשעכם אין הכונה לומר שיגיעם עונש יותר גדול בהיותם ממרים פי המלאך ממה שיגיעם בהיותם ממרים פי השם, שהרי אמר הכתוב כי לא אעלה בקרבך פן אכלך בדרך, אבל הכונה לומר כי בהיותם ממרים פי השם עם שיש חשש שישיגם עונש גדול שהוא עונש הכליון, מכל מקום היה בזה תועלת אחר כי הוא יתברך יש בו יכולת לישא פשעם, מה שאין כן במלאך שאין בו יכולת לישא פשעם, ועם כל זה אמר השם שיהיה יותר טוב להם שתהיה הנהגתם על פי המלאך, כי אף על פי שלא ישא לפשעם לא יהיה העונש כל כך גדול בהיותם ממרים פי המלאך כמו שיהיה בהיותם ממרים פי ה׳ אם יעלה בקרבם ויהיו מונהגים על פיו בלי שום אמצעי, כי יגיעם מזה חשש הכליון.

(ב) הרי שבאר כי עונש הממרה פי ה׳ יותר גדול מעונש הממרה פי המלאך, נמצא שהעונש הוא נערך מן הדין אל האדון או אל המצוה או אל הנעבד לא אל העובד, וכן נמצא משה רבנו עליו השלום מתרעם על המדה הזאת במזמור תפלה למשה, שהיה מתפלל לשם יתברך על בני הגלות והיה מדבר תוכחות על אורך הגלות, ולפי שהיה רוצה להתרעם על המדה הזאת, התחיל כמתנצל על זה ואמר ה׳ מעון אתה היית לנו בדור ודור, כלומר רבונו של עולם אף על פי שאני מתרעם על מדת דינך על שאתה משער העונש בערך אליך ולא בערך אלינו, מכל מקום אני מודה כי כל דרכיך משפט ואיני יכול לריב עמך לא בבחינת עצמנו ולא בבחינת עצמך ולא בבחינת העונש עצמו.

(ג) לא בבחינת עצמנו, שאני מודה ויודע שאנחנו גמולי טובותיך שעשית לנו טובות גדולות עד מאד ולא היה לנו לחטוא לפניך, ואחר שאין ראוי לנו לחטוא לפניך אין לנו להתרעם ממדת דינך בבחינת עצמנו אחר שאנו גמולי טובותיך, כי אתה היית לנו מעון ומחסה ומסתר בכל דור ודור, גם לא בבחינת עצמך, לפי שאתה נצחי ובלתי בעל תכלית, כי בטרם הרים יולדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם ועד עולם אתה אל נצחי ובלתי בעל תכלית במעלה, ועל כן ראוי שיענש הממרה פי כבודך עונש גדול, ועל כן אין אנו יכולים להתרעם ממדת דינך בבחינת עצמך, וגם לא בבחינת העונש בעצמו, כי יודע אני כי כל מה שאתה עושה והיסורין שאתה מביא על האדם ומה שתשב אנוש עד דכא אינו אלא לתכלית טוב כדי שישובו בני אדם בתשובה לפניך, וזהו ותאמר שובו בני אדם.

(ד) אבל מכל מקום אני מתרעם ומצטער מן הרע הנמשך אלינו מזה הדרך, ממה שאתה מעריך העונש בערך אליך שאתה בלתי בעל תכלית, והיה לך לשערו בערך אל האדם החוטא שהוא בעל תכלית, כי אם תשערהו בערך אל מעלתך יכלה האדם כהרף עין, כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבור ואשמורה בלילה, זרמתם שנה יהיו, כלומר כשתשטוף כל העולם בזרם מים כמו שעשית לדור המבול, הנה יהיו כלם כשינה לפניך ובבקר כחציר יחלופו לפניך, כמו החציר שיצמח בבקר וחלף זמן גדולו כי לערב ימולל ויבש, ומזה ימשך לנו רע גדול, כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו, לפי ששתה עונותינו לנגדך, כלומר שאתה מעריך עונותינו בערך אליך, וזהו התרעומות, וגם שאתה משים עלומינו, כלומר העונות שהם נעלמים ממנו או שעשינו בימי עלומינו, למאור פניך, רצה לומר נגד עיניך שלא תשכחם, וימשך מזה כי כל ימינו פנו בעברתך, לפי שאתה משער העונש בצירוף אליך, וכלינו שנינו כמו הגה, רצה לומר שנינו שהוא הזמן והוא מן הכמה המתדבק יכלה כמו הדבור שהוא מן הכמה המתפרד שאין חלקיו נדבקים קצתם בקצת, וזה לרוב השנויים העוברים עלינו מיום אל יום עד שאין הזמן נמשך עלינו ככמה המתדבק, אבל משתנה מיום אל יום ומרגע אל רגע ככמה המתפרד, והיה ראוי לך שתשער העונש בצרוף אל ימי חיינו שהם קצרים, כי ימי שנותינו על הרוב יש בהם שבעים שנה, ואם בגבורות יגיעו לשמונים שנה ולא יותר, כי אם ירהבו ויעלו ליותר מהם הנה הם עמל ואון ואין ראוי שימנו בכלל החיים, ומה שאני רואה הוא כי זמן חיינו קצר מאד, כי גז חיש ונעופה, רצה לומר כי הוא נכרת מהר וכאלו אנו מעופפים למהירות כלות שני חיינו, כי ימינו הם כצל העוף העובר שאינו עומד כלל או כצל נטוי לעת ערב שהשמש בא מהרה, ועל כן אני כעשב איבש.

(ה) וכל זה הוא מצד שאתה מעריך העונשים בערך אליך והיה לך להעריכם בערך אלינו שאנחנו בעלי תכלית, שאם אתה בא להעריכם בערך אליך מי יוכל להעריך העונש ההוא הראוי אחר שאתה בלתי בעל תכלית, וזהו אומרו מי יודע עוז אפך, רצה לומר שהוא בלתי בעל תכלית, וכיראתך עברתך, רצה לומר כיראה שראוי לירא ממך שהיא בלתי בעלת תכלית כן היא העברה שאתה מתעבר עלינו בלתי בעלת תכלית, ולא היה ראוי להיות כן, אבל היה ראוי כי למנות ימינו כן הודע, כלומר היה ראוי שיהיה העונש לפי מנין ימינו, כי תיבת למנות מקור בא במקום שם, והודע מענין יסורין, כמו ויודע בהם את אנשי סכות, כמו שכתב רבינו דוד קמחי בספר השרשים בשורש ידע בשם אבן גאנח.

(ו) ויהיה פירוש הפסוק כן, שלפי מנין ימינו שהם מעטים כן היה ראוי שיהיה העונש המגיע מאתך על העונות, וכן לפי מנין ימינו שהם מעטים נביא לבב חכמה. ואחר שארך הגלות זמן גדול ורב שבענו בוז, שובה ה׳ עד מתי והנחם על עבדיך שבענו בבקר חסדך, כלומר בזמן הבחרות, בענין שנרננה ונשמחה בכל ימינו, ואם לא יהיה בזמן הבחרות שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה, ואם תאמר שהבאים אחרינו יבואו ויירשו ארץ, הנה יותר ראוי שנראה אנחנו חלקנו בטוב ההוא, וזהו יראה אל עבדיך פעלך, וימשך מזה הדרך על בניהם ויהי נועם ה׳ אלקינו עלינו ומעשה ידינו, כלומר שנצליח בכל מעשינו בענין שיגיע בהן הנעימות שיש בפעולות האלהיות, כמו שבארנו בהקדמת הספר.

(ז) והמשיך אל הענין הזה יושב בסתר עליון, כאלו הוא משיב על זה הספק ואומר כי אף על פי שהגלות נמשך לכלל האומה לפי שאין כלל האומה שלמים באופן ראוי שיגאלו, הנה כל אחד מן הצדיקים הוא מושגח להנצל מן הצרות השגחה פרטית.

(ח) וחלק הצדיקים לג׳ או ד׳ מדרגות, הראשונה מדרגת יושב בסתר עליון ומתלונן בצל שדי, והיא מדרגת כלל המאמינים בתורה ומקיימי מצות בישראל, והמדרגה השנית היא מדרגת הצדיק הבוטח בה׳ ואומר כי אתה ה׳ מחסי עליון שמת מעונך, והג׳ מדרגת האוהב את השם וחושק בו, ועליו אמר כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי ידע שמי יקראני ואענהו וגו׳, ואולי כי מאמרו כי ידע שמי הוא מדרגה רביעית, ועליו אמר יקראני ואענהו וגו׳.

(ט) והתחיל המשורר בתחלת דבריו ואמר אומר לה׳ מחסי ומצודתי אלקי אבטח בו כי הוא יצילך מפח יקוש וגו׳, כלומר אתה האיש היושב בסתר עליון ומתלונן בצל שדי, אל תפחד מהצרות כי אני אומר לך בעבור השם שהוא מחסי ומצודתי ושהוא אלקי אשר אבטח בו, כי הוא יצילך מפח יקוש וגו׳ ומכל הצרות המתרגשות לבא בעולם, והשלים ענין בעלי המדרגה הזאת עד ושלומת רשעים תראה, ואחר כן התחיל בבעלי המדרגה השנית והוא האומר כי אתה ה׳ מחסי וגו׳, ואמר עליו לא תאונה אליך רעה וגו׳ עד תרמוס כפיר ותנין, כי אומר לה׳ מחסי ומצודתי אלקי אבטח בו שאמר משה בתחלה שב אל המדרגה הזאת גם כן ולכל שאר המדרגות, ובמקום כי הוא יצילך מפח יקוש שאמר בתחלה הוא מתחיל בבעל המדרגה הזאת לא תאונה אליך רעה וגו׳, כלומר אתה האומר כי אתה ה׳ מחסי וגו׳, אני אומר לך בעבור השם יתברך שהוא מחסי ומצודתי ושהוא אלקי אבטח בו, כי לא תאונה אליך רעה והוא יצילך מהמקרים הטבעיים והבלתי טבעיים עד שעל שחל ופתן תדרוך תרמוס כפיר ותנין, וכן אני אומר לך בעבור השם יתברך שהחושק בו יצילהו מכל רע שבעולם, כאלו השם יתברך מדבר ואומר כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו, ואם יגיע למדרגה יותר גדולה והוא כי ידע שמי, אז יקראני ואענהו עמו אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו, כלומר שהיודע שמי הוא למעלה מכל מדרגות הצדיקים.

(י) וכלל דברי משה רבינו עליו השלום בזה המזמור שהצדיקים לפי מדרגותיהם הם מושגחים להגצל מהצרות מיני השגחות מתחלפות. ויראה לפי דרך זה מפורש כי משה רבינו עליו השלום היה מתרעם על זאת המדה, למה יגיעו העונשים בערך אל השם יתברך הנעבד, ושהיה ראוי שיגיעו לפי מנין שנות האנשים שהם מעטים ולא יותר, וזה יורה שהעונשים המגיעים מהשם יתברך לפי שורת הדין אינם מגיעים בערך אל הממרה והחוטא אבל בערך אל מי שחטא כנגדו והמרה את רוחו:

(א) אחר שבארנו שהדין נותן שהעונשים המגיעים מהשם יהיו נצחיים כפי מה שכתבנו, הן שיהיה השכר נצחיי על צד החמד כמו שבארנו או בלתי נצחיי כמו שהדין נותן, הנה יפול בענין העונש שאלה חזקה וקשה מאד.

(ב) והיא כי אחר שאין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא, יתחייב לפי זה שיהיו כל האנשים נדונין בעונש בלתי בעל תכלית על איזה חטא שחטאו או מרו פי השם אף על פי שיתחלפו באיכות העונש, ואם כן אפוא מי הוא זה ואי זה הוא שימלט את נפשו מעונש נצחי לפי המדה הזאת, ואיך יזכה ילוד אשה לשכר הנפשיי הן שיהיה זמניי או נצחי, ויותר קשה מזה מה שנמצא לרבותינו ז״ל שאמרו שהעונש הוא זמניי, אמרו דינן של רשעים בגיהנם י״ב חדש, ובשכר אמרו שהוא נצחיי, כמו שהוכיחו זה מלעולם יירשו ארץ.

(ג) ומה שנראה לי בזה הוא כי כמו שבשכר אף אם הדין נותן שיהיה זמניי ישוב נצחיי על צד החסד כמו שבארנו, כן בעונש אף על פי שהדין נותן להיות נצחיי הנה הוא ישוב זמניי על צד החסד, וזהו שאמר הכתוב על העונש הזמניי המגיע מהשם יתברך על הרשעים שהוא מגיע על צד החסד, אמר המשורר אחת דבר אלקים שתים זו שמעתי כי עוז לאלקים ולך ה׳ חסד כי אתה תשלם לאיש כמעשהו, יאמר כי ממה שנזכר בתורה שהשם יתברך אינו מנקה לרשעים אבל משלם עונם אל חיקם, שמענו שתים, האחת כי עוז לאלקים לעשות משפט ברשעים ולתת לאיש כדרכיו, כמה שאמר הכתוב ועוז מלך משפט אהב, ובזה המשפט בעצמו שהוא עושה ברשעים שמענו כי עם ה׳ החסד, וזהו שסמך לזה ולך ה׳ חסד כי אתה תשלם לאיש כמעשהו, כלומר כי במה שאתה משלם לרשע עונש זמניי כמעשה העבירה שעשה שהיה זמניי, נראה שאתה מתנהג עם האדם במדת החסד בזה, שמן הדין היה ראוי שיענש עונש נצחי על העבירות שבידו בערך אל השם יתברך שהמרה את רוחו שהוא בלתי בעל תכלית, כמו שבארנו, ויאמר שבעונש שנראה שהוא מגיע אל הרשע בעולם הזה על עבירות שבידו שמענו שתים, כי עוז לאלקים לעשות משפט בעוברי רצונו, ושהוא מתנהג במדת חסד במשפט הזה, אחר שהוא מעניש אותו עונש זמניי כמעשה העבירה שהיה זמניי, וזה כדי שינצל מעונש נצחי בעולם הבא.

(ד) ויש אומרים כי ולך ה׳ חסד ירמוז אל הגמול הנפשיי הטוב שהוא בא מאתו על צד החסד, וזה אם מצד שהאדם בלתי ראוי אליו, כאמרו אם צדקת מה תתן לו, ואם מצד שאף אם יהיה ראוי לשכר היה ראוי שיהיה השכר זמניי כמו שהפעל הטוב היה זמניי, ולא היה ראוי לקבל שכר נצחיי אם לא על צד החסד כמו שאמרנו, וזה הענין אף על פי שהוא אמתי בעצמו ומסכים למה שאמרנו שהשכר הזמניי ישוב נצחיי על צד החסד, הנה אינו מענין הפסוק, כי לא נקשר עם אחת דבר אלקים שתים זו שמעתי, וגם לשון כי אתה תשלם לאיש כמעשהו יורה שעל העונש ידבר, כמו ומשלם עון אבות אל חיק בניהם אחריהם, ושלמתי אל חיקם.

(ה) וראוי שתדע שהחסד הזה שאמרנו מהעונש שהיה ראוי להיות נצחיי ונערך אל הנעבד ושב זמניי ונערך אל העובד, אינו רק לאוהביו ולשומרי מצותיו, אמר הכתוב כי אנכי ה׳ אלקיך אל קנא פוקד עון אבות על בנים על שלשים ועל רבעים לשונאי ועושה חסד לאלפים לאוהבי ולשומרי מצותי, רוצה לומר כי לשונאיו הוא פוקד עון אבות על בנים על שלשים ועל רבעים, כדי שיכלו כליון חרוץ ואבדון נצחי כמו שהדין נותן, אבל לאוהביו ולשומרי מצותיו הוא עושה חסד, שלא יפקוד העון בבת אחת אלא באלף דור כדי שלא יכלו כליון חרוץ, אבל יגיע להם עונש מועט בזמן ארוך כדי שיתקיימו קיום נצחי.

(ו) וכן אמרו רבותינו ז״ל משל לאדם שנושה בחבירו אלף זוז, שונאו נפרע ממנו בבת אחת, אוהבו נפרע ממנו מעט מעט. ולפי שאין כל אדם מגיע למדרגת האהבה הראויה שהזכרנו במאמר השלישי, באר הכתוב כי גם כלל ישראל השומרים המצות משיגים החסד הזה, ולזה אמר ולשומרי מצותי, ומזה יתבאר כי לשונאי ה׳ והבלתי שומרים מצותיו יהיה עונשם נצחי, וזהו שאמרו רבותינו ז״ל כי המינים והאפיקורוסים ושכפרו בתורה בתחית המתים ושאר מה שמנו החכמים במשנה ובברייתא שהם הכופרים בעקרים או בקצתם או בשרשים היוצאים מהם, לפי שהם יוצאים מכלל ישראל ומכלל זרע אוהבי השם ושומרי מצותיו, ראוי שישארו במה ששורת הדין מחייבת, והוא שיהיה ענשם נצחיי, ועל כן אמרו בהן שהם יורדין לגיהנם ונדונין בה לדורי דורות, אבל המודים בעקרי התורה אלא שחטאו בקצת עבירות, ראוי שימשך עליהם החסד הנמשך לשומרי ברית השם ולזרע אוהביו, וזה כי כמו שהשכר ישוב נצחיי על צד החסד שנתן לאברהם, כמו שבארנו בפרק ל״ו, כן העונש ישוב זמניי על צד החסד כמו שאמרנו.

(ז) וזה דבר באר אותו מיכה הנביא עליו השלום, אמר מי אל כמוך נושא עון ועובר על פשע לשארית נחלתו לא החזיק לעד אפו כי חפץ חסד הוא, יאמר כי השם אינו מעניש את האדם כפי חטאיו אבל הוא נושא עון ועובר על פשע על צד החסד, ולא לכל האדם אלא לשארית נחלתו, ואמר לא החזיק לעד אפו, כלומר כמו שהיה ראוי מן הדין להיות כך, לפי שהוא מבואר שאין אומרים לו לאדם חסד עשה לך פלוני הדיין שלא הרגך אלא אם כן היה חייב מיתה, ואחר שהנביא אומר לא החזיק לעד אפו, יראה ששורת הדין היתה מחייבת להחזיק לעד אפו אם לא על צד החסד, וזהו שסיים כי חפץ חסד הוא, והמשיך אל זה ישוב ירחמנו יכבוש עונותינו וגו׳ תתן אמת ליעקב חסד לאברהם וגו׳, כלומר אף אם יכבוש עונותינו ויסתיר אותם או ישוב העונש הנצחי זמניי, עוד אנחנו צריכים חסד אחר שהשכר הזמניי ישוב נצחיי, וזהו החסד שנאמר לאברהם שכרך הרבה מאד, כמו שבארנו למעלה, ועל זה אמר תתן אמת ליעקב חסד לאברהם, כלומר תתן ותקיים, ותהיה אמת ליעקב החסד שנתת לאברהם מהיות השכר נצחיי, כמו שהעונש הנצחיי ישוב זמניי על צד החסד, כמו שבארנו.

(ח) וכן באר זה המשורר במזמור לדוד ברכי נפשי את ה׳, כי העונש הנצחי ישוב זמניי והשכר הזמניי ישוב נצחי על צד החסד, על העונש אמר לא לנצח יריב ולא לעולם יטור, כלומר כמו שהיה ראוי, אבל לא כחטאינו עשה לנו ולא כעונותינו גמל עלינו, ובאר כי זה הוא על צד החסד, כי כגבוה שמים על הארץ גבר חסדו על יראיו, וזה כי היות השכר נצחיי על פעל זמניי הוא חסד גדול כגבוה שמים על הארץ, כלומר גבהות מעלה, כמו ויגבה ה׳ צבאות במשפט, לפי שהשמים הם נצחיים, כמו שאמר דוד ויעמידם לעד לעולם, והארץ זמניית נפסדת, וכן הוא חסד השכר, רוצה לומר לתת שכר נצחיי על פעל זמניי, וכדי שיזכה אדם לשכר הזה היה מן ההכרח להרחיק ממנו את פשעינו מרחק גדול כרחוק מזרח ממערב, ולתת עונש זמניי בעולם הזה לצדיקים כדי שיזכו לשכר נצחיי בעולם הבא, שאם היה מעניש עונש נצחי כמו שהדין נותן, לא היה אדם שיזכה לשכר הנצחי, ועל זה אמר כרחם אב על בנים רחם ה׳ על יראיו, לבאר כי זה היה רחמנות מהשם להעניש את הצדיקים בעולם הזה עונש זמניי על מיעוט העבירות שבידם כדי שיזכו לשכר נצחיי בעולם הבא, כמו שהאב מיסר ומלקה את בנו דרך רחמנות להביאו לתכלית טוב ומעלה גדולה להטיב לו באחריתו.

(ט) ובאר סבת זה החסד ואמר כי הוא ידע יצרנו זכור כי עפר אנחנו, כלומר כי אחר שהוא יודע שאנחנו מצד יצרנו מעותדים לחטוא, כי יצר לב האדם רע מנעוריו, אם לא היה ממשיך החסד הזה להעניש את האדם עונש זמניי תחת עונש נצחיי, לא היה אדם ניצול מדינה של גיהנם, ומה יעשו הצדיקים שאי אפשר שלא יחטאו איזה חטא בעולם הזה, וגם אם לא היה מחזיר השכר הזמניי נצחיי על צד החסד, לא היה אדם משיג לנועם מתמיד, וזה לפי שהאדם זמניי, כי אנוש כחציר ימיו כציץ השדה כן יציץ כי רוח עברה בו ואיננו וגו׳, ומה יעשה משה ואברהם ושאר הצדיקים כדי שיזכו לשכר הנצחי אחר שהם זמניים, כי אי אפשר להם שיעשו אלא פעל זמניי, אם לא שעל צד החסד יזכו לשכר ההוא, וזהו שסיים וחסד ה׳ מעולם ועד עולם על יראיו וגו׳, כלומר אף אם אנוש כחציר ימיו ומעשיו זמניים, כי אי אפשר להם שיעשו אלא פעל זמניי, השכר הוא נצחי על צד החסד שהוא מעולם ועד עולם על יראיו.

(י) וכן בתחלת המזמור רמז לשני מיני החסד הללו, ואמר הסולח לכל עונכי, לרמוז על חסד שוב העונש הנצחיי זמניי, הרופא לכל תחלואיכי, לרמוז על חסד שוב השכר זמניי נצחיי, וחזר לבאר זה ואמר הגואל משחת חייכי, שזה ודאי מדבר על הגאולה מענשי גיהנם הנצחיים, כי מן המות הגופיית הטבעית אין שום אדם נצול הימנה, ואמר אחר כך המעטרכי חסד ורחמים, לומר כי מצד חסד שוב העונש הנצחיי זמניי היה אפשר שיושג השכר הרוחני הנצחיי שהוא עטרת צבי לנפש וצפירת תפארה בראש כל צדיק, ואמר שהשגת השכר הזה הוא חסד ורחמים.

(יא) ובסוף המזמור באר כי שני מיני החסד הללו נמשכים על אוהבי השם ושומרי מצותיו בלבד, וזהו אמרו וחסד ה׳ מעולם ועד עולם על יראיו וגו׳ לשומרי בריתו ולזוכרי פקודיו לעשותם, וכל זה מצד שההשגחה האלהית מתפשטת בכל הנמצאים העליונים והתחתונים, ועל כן אמר ה׳ בשמים הכין כסאו ומלכותו בכל משלה. וזהו מה שרצינו לבארו מענין השכר והעונש:

(1) Having explained the subject of reward and punishment, some of which is spiritual bestowed in the world to come upon the soul alone or upon body and soul together, we must now investigate whether justice requires that reward and punishment should be temporary or eternal.

(2) Now, according to real justice and equality, reward and punishment should correspond to the act for which the reward or the punishment is received. And since the act is of finite duration, the reward or the punishment should also be of finite duration, corresponding to the finite act, without regard to the quality of the server or of the served. Thus, if one strikes his neighbor and blinds him, or breaks his arm, he should have his eye blinded or his arm broken, and similarly if one causes his neighbor pain lasting an hour, his punishment should be such as to cause him an hour’s pain, no more and no less, according to strict equality and justice. In the same way if one causes his neighbor a little pleasure, his reward should also be little, corresponding to the pleasure or enjoyment which the other person received. How then can an ordinary mortal deserve eternal reward and everlasting enjoyment, whether given to the soul alone or the soul and body together, as the religionists say, and as we explained?

(3) We may, however, say that reward is not measured in this way, but that it is estimated according to the worth of the person for whom the service is performed, as is the case in political justice and the customs of men. In a political society reward and punishment are measured by the worth of the person served and not by the value of the service. One who serves a great prince gets a greater reward than one who serves an ordinary person, and one who serves the king, gets a greater reward than one who serves a prince. The greater the dignity of the person served, the greater the reward. From this it would follow that if the worth of the being served is infinite, the reward should be infinite. This is the point of view adopted by the religionists, who promise eternal reward for the service of God, because God’s worth is infinite. It would follow from this also that the punishment of him who disobeys God should also be infinite, and for the same reason.

(4) If, however, we examine carefully this human custom in the matter of measuring reward by the worth of the person served, we shall find that a different method should be used in relation to the service of God. Service done to a human king does indeed deserve greater reward than service done to any other person according to the measure of the benefit received from the service. Now since the benefit which the king receives has more value than the benefit received by an ordinary person, the reward must be greater. But God does not receive any benefit from man’s service at all, as Elihu said: “If thou be righteous, what givest thou Him, or what receiveth He of thy hand?” We must say, then, that the reward should be commensurate not with the person served, but with the service, i. e. with the trouble endured by the one who does the service; and since the service is done in time, the reward should also be temporary. And similarly punishment should be temporary, as Elihu said: “If thou hast sinned, what doest thou against Him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto Him?”

(5) But if we consider this mode of measurement in punishment, we find that it is not proper, for punishment should be determined in accordance with the dignity of the person who is offended. Although God is not affected in any way by a person’s disobedience, nevertheless inasmuch as the intention of the sinner is to do contrary to the command of God, who is infinite in worth, and to rebel against Him, his sin should be regarded as very serious because of his intention. The distinction in the Torah between wilful and unintentional sin shows that sin is to be judged by the intention of the sinner and not by the mere act as such. For example, a person who disobeys the command of a great king, deserves death, even though the king did not suffer any damage on that account. Since his intention was to slight the king’s honor, he should be punished for his intention and not merely for the resulting act. Hence the punishment of the wicked should be eternal, as God is eternal and infinite.

(6) It seems also to be the opinion of the Rabbis that eternal punishment is sometimes inflicted upon the wicked for an act done in time. Thus they say that wicked men of a certain class go down to gehenna and are judged there for ever and ever. From this it appears that there is eternal punishment which is measured in relation to the person to whom the service is due, not in relation to the person who owes the service. It seems, therefore, from our argument that while reward should not be eternal according to strict justice, nor should it be measured in relation to the person served, as we have explained, punishment sholud be eternal and should be measured in relation to the dignity of the person to whom the service is due and the intention of the sinner, as we explained above. We must, therefore, make a distinction between reward and punishment. Reward must be paid simply in accordance with the benefit received. And since the server himself knows that no benefit accrues from his service to the person served, his reward should be of limited duration, corresponding to the act which was of limited duration or the trouble which the act cost him. On the other hand, punishment should be eternal, according to the intention of the sinner to disobey the command of God, who is eternal and infinite.

(7) That this is the correct conception of the matter appears also from Onkelos’ interpretation of the verse: “And repayeth them that hate Him to their face,” which he translates: “He repays the wicked for the good deeds which they have done before Him during their lifetime, in order to destroy them.” His meaning is that God repays those that hate Him in their lifetime, giving them a temporary reward for their good deeds, so that they may be punished with eternal destruction for their transgressions. Now if justice required that reward should be eternal and bear a relation to the person receiving the service, how is it conceivable that God would deprive any creature of its reward and give it a small temporary reward instead of the eternal reward which is its due? In the same way if strict justice required that punishment should be temporary and finite, how can we suppose that God would pervert judgment and punish the wicked eternally, as the Rabbis say that the unbelievers (minin) and informers go down to gehenna and are judged there for ever and ever, instead of giving them temporary punishment, as they deserve?

(8) It seems therefore that the truth is as we have explained, namely that in accordance with justice reward should be temporary and punishment eternal. The original question therefore comes back—How does a mortal deserve to attain eternal reward and everlasting happiness, as we said before? The religionists also promise eternal reward as well as eternal punishment, and the tradition of the Rabbis is in agreement with the same idea. For, referring to the verse: “They shall inherit the land forever,” they say it alludes to spiritual reward, which is eternal, as they say: “All Israel have a share in the world to come, as is said: ‘Thy people … shall be all righteous, they shall inherit the land forever.’ ”

(9) My opinion is that strict justice requires that reward should be temporary, nevertheless God in His abundant kindness gives to those who do His will eternal and infinite reward, as He is eternal and infinite in worth. This is the hint that was given to Abraham in the vision, when God said to him: “Fear not, Abram, I am thy shield, thy reward shall be exceeding great.” Abraham thought that reward is temporary, as justice requires, and hence he was afraid that his merits were diminished or suffered deduction by reason of his victory over the five kings. Therefore God said to him: Fear not, Abram, I am thy shield, i. e. fear not that thy merits shall be deducted from, for I am the one who pay thy reward, and My power is unlimited. Therefore thy reward will be very great, i. e. infinite, for the reward will be given in relation to Me and not in relation to thee and thy act, which are finite. The conversation concludes with the words: “And he believed in the Lord; and he counted it to Him for righteousness.” The meaning is, Abraham believed God’s promise of great reward and thought that it signified God’s charity and kindness, for strict justice required that reward should be temporary and finite, but by reason of God’s charity and kindness it is infinite. This is also stated in the Torah: “Who keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations.” The last expression denotes infinite time, like the verse: “The word which He commanded to a thousand generations.” For we find in another place: “And showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me …,” and there is no doubt that the words, “unto the thousandth generation,” refer to an infinite time. The word “mercy” is used to indicate that the eternal reward is due to mercy. But punishment is eternal by strict justice, as we have explained.

(1) The idea that punishment bears relation to the being to whom service is due and not to the person who owes the service, and hence is eternal, seems to be indicated in the words which God said to Moses: “And I will send an angel before thee … for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiff-necked people; lest I consume thee in the way.” Here we see that He feared they would be destroyed if God Himself with His great name should go up among them, but if an angel would go up with them, they would be saved from destruction, though some other punishment would come upon them, as we read: “Behold, I send an angel before thee … Take heed of him, and hearken unto his voice; be not rebellious against him; for he will not pardon your transgression; for My name is in him.” The words: “For he will not pardon your transgression,” do not indicate that they will get greater punishment by rebelling against the command of the angel than by rebelling against God, for the text says: “For I will not go up in the midst of thee … lest I consume thee in the way.” The meaning is this: If they disobey God, there is, indeed, the fear that they may be punished very severely—with destruction. But there is an advantage on the other hand, for God has the power to pardon them, but the angel has not this power. Despite this, however, God said that it would be better for them to be guided by an angel, for though he will not forgive their transgression, their punishment, if they disobey the angel, will not be as great as it would be if God went with them and guided them without an intermediary and they disobeyed Him, for then they would be in danger of destruction.

(2) It is clear, therefore, that the punishment of the one who disobeys God is greater than the punishment of him who disobeys an angel. This shows that in justice punishment bears relation to the master or commander or the one to whom service is due, and not to the person owing the service. We find also Moses complaining of this characteristic in the “Prayer of Moses.” Moses was praying to God concerning the people in captivity and was deploring the length of the exile. Wishing to complain of the characteristic above mentioned, he begins by way of apology: “Lord, Thou hast been our dwelling-place in all generations.” The meaning is: Although I complain of Thy principle of measuring punishment in relation to Thee and not in relation to us, nevertheless I acknowledge that all Thy ways are just and I can not quarrel with Thee, either so far as we are concerned, or so far as Thou art concerned, or so far as the punishment itself is concerned.

(3) So far as we are concerned, I recognize and acknowledge that we are the recipients of Thy benefits, that Thou hast shown us very great kindness and we should not have sinned against Thee. And since we should not have sinned before Thee, we have no reason to complain of Thy justice so far as we are concerned, having been benefited by Thee, for Thou hast been our dwelling place and refuge and hiding-place in all generations. Nor can we complain of Thee in relation to Thyself, for Thou art eternal and infinite: “Before the mountains were brought forth, or ever Thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, Thou art God,” eternal and infinite in worth. Hence he who disobeys Thee should be punished severely and we can not complain of Thy judgment so far as Thou art concerned. But neither can we complain of Thee so far as the punishment itself is concerned, for I know that all which Thou doest, the sufferings which Thou bringest upon man, when “Thou turnest man to contrition,” are for a good purpose, viz. that man may turn to Thee in repentance: “And sayest: ‘Return, ye children of men.’ ”

(4) Nevertheless I complain of, and am grieved by the evil which accrues to us on account of this method, in that Thou measurest the punishment in relation to Thee, who art infinite, instead of measuring it in relation to the sinner, who is finite. For if Thou measure it in relation to Thy worth, man will be destroyed in a moment, “For a thousand years in Thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. Thou carriest them away as with a flood; they are as sleep.” The meaning is: If Thou shouldst sweep away the whole world with a flood of water, as Thou didst to the generation of the deluge, they would all be like a sleep before Thee, and in the morning they would pass away like grass before Thee—like grass which springs up in the morning, and the time of its growth passes quickly away, “For in the evening it is cut down, and withereth.” From this we get much evil, “For we are consumed in Thine anger, and by Thy wrath are we hurried away,” because, “Thou hast set our iniquities before Thee,” i. e. because Thou measurest our iniquities in relation to Thee—this is the complaint—and also because Thou hast set “our secret sins” (‘alumenu), i. e. the sins that are hidden (‘alam) from us, or it may mean the sins which we committed in our youth (biyeme ‘alumenu), “in the light of Thy countenance,” i. e. before Thee, so that Thou dost not forget them. It follows from this that “all our days are passed away in Thy wrath,” because Thou measurest punishment in relation to Thee, and “we bring our years to an end as a tale that is told.” That is, our years, which are time and belong to the category of continuous quantity, pass away like speech (hegeh), which belongs to the category of discrete quantity, whose parts are not continuous with one another. This is due to the many changes and vicissitudes that come upon us from day to day, so that our time does not flow continuously like a continuous quantity, but changes from day to day and from moment to moment like discrete quantity. Thou oughtest to measure our punishment in relation to the days of our life, which are short, for, “The days of our years are,” on the average, “Three-score years and ten; or even by reason of strength four-score years,” and not more, for if they extend beyond that limit, they are, “travail and vanity,” and not worth counting as life. I see that the time of our life is very short, “For it is speedily gone, and we fly away,” i. e. it is quickly cut off and we fly, as it were, because the years of our life pass away so quickly, for our days are like a shadow of a flying bird, which does not stand still for a moment, or like a lengthening shadow in the evening, when the sun sets quickly, and therefore I wither like grass.

(5) All this is because Thou measurest punishment in relation to Thee, whereas Thou shouldst measure it in relation to us, who are finite beings. If Thou art going to measure it in relation to Thee, who can calculate the proper punishment, since Thou art infinite? Hence he says: “Who knoweth the power of Thine anger?” since it is infinite, “And thy wrath according to the fear that is due unto Thee,” i. e.: According to the fear which is due to Thee, who art infinite, so is Thy wrath against us infinite. But it ought not to be so, but “according to the number of our days, so should the punishment be,” i. e. the punishment should be measured in accordance with the number of our days. The word limnot is an infinitive used for a noun, and the word hoda‘ means punishment or suffering, like, “And with them he taught (punished) (vayyoda‘) the men of Succoth,” as David Kimhi wrote in The Book of Roots, s. v. yada‘, in the name of Ibn Janah.

(6) The meaning of the text is, therefore, as follows: As the number of our days is small, so Thy punishment for our sins should also be small; and similarly, according to the number of our days, which is small, “we may get us a heart of wisdom.” But since the exile is extended for a long time, and we are laden with contempt, “Return, O Lord; how long? And let it repent Thee concerning Thy servants. O satisfy us in the morning with Thy mercy,” i. e. in the time of our youth, so “that we may rejoice and be glad all our days.” And if not in the time of our youth, then, “Make us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil.” And if Thou say that those who come after us will inherit the land, it is more proper that we should see our share in that good: “Let Thy work appear unto Thy servants,” and the result will be, “Thy glory upon their children.” “And let the graciousness of the Lord our God be upon us and the work of our hands,” that we may prosper in all our doings, so that we may attain the delight which is found in divine works, as we explained in the introduction to this book.

(7) Then he adds to this: “O thou that dwellest in the covert of the Most High …,” as though by way of reply to the difficulty. The answer is that though the exile is long for the nation as a whole, because they are not as a whole perfect enough to deserve redemption, yet every righteous man is provided for by special Providence and delivered from trouble.

(8) He divides the righteous into three or four classes. 1. “He who dwells in the covert of the Most High, and abides in the shadow of the Almighty.” This embraces all those Israelites who believe in the Torah and fulfil the commandments. 2. The righteous man who trusts in God: “For thou hast made the Lord who is my refuge, even the Most High, thy habitation.” 3. He who loves God and longs for Him: “Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name, He shall call upon Me, and I will answer him …” 4. “Because he hath known My name,” probably represents the fourth class, who is referred to in the words: “He shall call upon Me, and I will answer him.”

(9) The Psalmist begins: “I will say of the Lord, who is my refuge and my fortress, my God in whom I trust, that He will deliver thee from the snare of the fowler, etc.” That is, Thou who dwellest in the covert of the Most High, and abidest in the shadow of the Almighty, fear not trouble, for I say to thee in the name of God, who is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust, that He will deliver thee from the snare of the fowler … and from all the troubles that come upon the world. He concludes his remarks to the men of this class in the words: “And see the recompense of the wicked.” Then he begins with the men of the second class, who say: “For Thou, O Lord art my refuge, etc.” Concerning them he says: “There shall no evil befall thee … The young lion and the serpent shalt thou trample under feet.” The words: “I will say of the Lord, who is my refuge and my fortress, My God in whom I trust …,” which Moses uses in the beginning, refer to this class also and to the other classes. But in place of the words: “That He will deliver thee from the snare of the fowler …,” which he said before, he says in relation to the second class: “There shall no evil befall thee …,” i. e. thou who sayest that the Lord is thy refuge, I say to thee, in the name of God, who is my refuge and fortress, and in whom I trust, that there shall no evil befall thee, that He will deliver thee from natural and unnatural accidents, so that “Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.” Similarly I say to you in the name of God that he who desires Him will be delivered from all evil in the world. He represents God as saying: “Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high …” And if he reaches a still higher degree, namely: “That he hath known My name,” then: “He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and bring him to honour.” The meaning is that he who knows My name stands higher than all other righteous men.

(10) The gist of Moses’ words in this Psalm is that the righteous men are taken care of and delivered from trouble in different ways, depending on the degree which they attain. We see from this that Moses is complaining of God’s method of punishing in accordance with God’s being, to whom service is offered, whereas he thinks the punishment should be accommodated to the number of years of human life, which are few. This shows that the punishment which comes from God in accordance with strict justice is not computed in relation to the disobedient and the sinner, but in relation to the Being sinned against, whose spirit is defied.

(1) We have now explained that according to justice the punishments inflicted by God should be eternal, and that reward is either eternal, through divine grace, or not eternal, as strict justice demands. But there is a very important difficulty in the matter of punishment, as follows:

(2) Since “there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not,” it follows that all men should be punished eternally for any sin they have committed or for disobedience of God’s command of which they are guilty, though the nature of the punishment be different. How then can any one escape eternal punishment according to this mode of determination, and how can a mortal merit spiritual reward, whether temporary or eternal? A still greater difficulty arises from the statement of the Rabbis that the punishment of the wicked in gehenna lasts twelve months, indicating that punishment is not eternal. And, on the other hand, they say that reward is eternal, inferring it from the words: “They shall inherit the land forever.”

(3) It seems to me that the difficulty may be solved by saying that just as reward is made eternal by divine grace, though according to strict justice it should be temporary, so punishment is made temporary by divine grace, though according to strict justice it should be eternal. The Bible indicates this very thing: “God hath spoken once, twice have I heard this: that strength belongeth unto God; also unto Thee, O Lord, belongeth mercy; for Thou renderest to every man according to his work.” The meaning is that the statement in the Torah that God does not hold the wicked guiltless but punishes them for their iniquities, contains two statements in it. One is that strength belongeth unto God to do justice to the wicked and to pay to every man according to his ways, as the Bible says: “The strength also of the king who loveth justice.” But in this very justice which He does to the wicked we also find that God has mercy, “Also unto Thee, O Lord, belongeth mercy, for Thou renderest to every man according to his work,” i. e. in the fact that Thou punishest the wicked in a temporary way, in accordance with the sin he committed, which is temporary, we can see that Thou conductest Thyself mercifully toward man in this regard, for according to strict justice, a person should receive eternal punishment for his sins in accordance with the infinity of God against whom he rebelled, as we explained above. The Psalmist says, therefore, that in the punishment which comes upon the wicked man in this world for the transgressions of which he is guilty, we see two things, viz. that God has power to do justice to those who transgress His will, and that He conducts Himself mercifully in this very justice, in that He inflicts temporary punishment, in accordance with the act of transgression, which is temporary. God does this in order that the person in question should be saved from eternal punishment in the world to come.

(4) Some say that the words: “Also unto Thee, O Lord, belongeth mercy,” refer to the spiritual reward which God bestows by grace. For man does not deserve any reward, as the Bible says: “If thou be righteous, what givest thou Him?” and granting that he does deserve reward, it should be temporary, as his good deeds are temporary, but not eternal, except by divine grace, as we said before. This statement, taken by itself, is true and in agreement with what we said, that temporary reward is made eternal by God’s mercy. But it bears no relation to the contents of the passage and has no connection with the words: “God hath spoken once, twice have I heard this.” Moreover, the words: “For Thou renderest (teshallem) to every man according to his work,” show that he is speaking of punishment, like the words: “And recompensest (meshallem) the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them,” and: “Yea, I will requite (veshillamti) into their bosom.”

(5) It should be noted that this mercy of which we are speaking, by virtue of which the punishment which should be eternal, in accordance with the eternity of the Being to whom service is due, is made temporary by way of accommodation to the person owing the service, is shown only to those who love God and keep His commandments, as the Torah says: “For I, the Lord thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me; and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments.” The meaning of this passage is that in the case of those that hate Him, He visits the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation, so that they may be destroyed thoroughly and forever, as justice demands, but to those that love Him and keep His commandments He shows mercy, not visiting their iniquity upon them all at once, but distributing it over a thousand generations, so that they should not be completely destroyed, but that they may get a little punishment during a long time, in order that they may exist forever.

(6) The Rabbis say in this connection: If a man has a thousand zuz owing to him and the debtor is his enemy, he collects the whole debt at once. But if he is his friend, he collects it little by little. Since, however, not every one can attain to the degree of perfect love, of which we spoke before, the Bible says that Israelites generally, who keep God’s commandments, receive this mercy. Hence the Bible adds: “And keep My commandments.” From this we infer that those who hate the Lord and do not keep His commandments will receive eternal punishment. Hence the Rabbis say that the Minim, the unbelievers (Apikorosim), those who deny the Torah and the resurrection, and the others that the Rabbis enumerate in the Mishnah and the Baraita, persons who deny the fundamental principles or some of them or the secondary principles derived from the former, being excluded from the community of Israel and the seed of those who love God and keep His commandments, are treated in accord with strict justice and suffer eternal punishment. These are the men of whom the Rabbis say that they go down to gehenna and are judged there for ever and ever. Those, however, who believe in the principles of the Torah but are guilty of some transgressions, deserve to enjoy the mercy which is shown to those who keep the divine covenant, and to the seed of those who love Him. For just as reward is made eternal through the divine mercy that was shown to Abraham, as we explained before, so punishment is made temporary through divine mercy, as we said before.

(7) Micah explains this when he says: “Who is a God like unto Thee, that pardoneth the iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of His heritage? He retaineth not His anger forever, because He delighteth in mercy.” The meaning is that God does not punish man according to his sins, but He pardoneth the iniquity and passeth by the transgression by way of mercy, but not for every man, only for the remnant of His heritage. The words: “He retaineth not His anger forever,” indicate that according to strict justice, He ought to retain His anger forever. For it is clear that we do not say to a person: “The judge showed you mercy in not sentencing you to death,” unless he deserved death. Hence if the prophet says: “He retaineth not His anger forever,” it follows that strict justice demands that He should retain His anger forever, if not for His mercy. Hence he concludes: “Because He delighteth in mercy,” and adds: “He will again have compassion upon us; He will subdue our iniquities, … Thou wilt show faithfulness to Jacob, mercy to Abraham …” The meaning is: Even if He should subdue our iniquities and hide them, or if eternal punishment should be made temporary, we would still be in need of mercy, in order that temporary reward should be made eternal. This is the mercy shown to Abraham when he was told: “Thy reward shall be exceeding great,” as we explained above. Hence the prophet says: “Thou wilt show faithfulness to Jacob, mercy to Abraham,” i. e. wilt show and make permanent; and the mercy which Thou didst show to Abraham in making his reward eternal will become true for Jacob, just as eternal punishment is made temporary by God’s mercy, as we explained before.

(8) The Psalmist also explains this, namely that eternal punishment is made temporary and temporary reward is made eternal through grace. In reference to punishment he says: “He will not always contend; neither will He keep His anger forever,” as should be the case, but, “He hath not dealt with us after our sins, nor requited us according to our iniquities.” He explains then that this is due to God’s mercy: “For as the heaven is high above the earth, so great is His mercy toward them that fear Him.” For to give eternal reward for a temporary act shows great mercy, as great as the heavens are high above the earth. The word height signifies worth, as in the verse, “But the Lord of hosts is exalted (made high) through justice,” because the heavens are eternal, as David said: “He hath also established them for ever and ever,” while the earth is temporary and destined to destruction. God’s mercy in giving eternal reward for a temporary act is similar. But in order that a person may deserve this reward, it is necessary to remove our transgressions from us far away, as far as the east is from the west, and to inflict temporary punishment upon the righteous in this world in order that they may merit eternal reward in the world to come. For if He should inflict eternal punishment, as justice demands, no person would merit eternal reward. Hence he says: “Like as a father hath compassion upon His children, so hath the Lord compassion upon them that fear Him,” to show that it is an act of compassion on the part of God to inflict temporary punishment upon the righteous in this world for the few transgressions of which they are guilty, in order that they may merit eternal reward in the world to come, as a father chastises and punishes his son by way of compassion so as to lead him to a good end and enable him to attain a high degree for his own ultimate good.

(9) Then he explains the reason of this mercy: “For He knoweth our inclination; He remembereth that we are dust.” That is, since He knows that by reason of our inclination we are destined to sin, “For the imagination of man’s heart is evil from his youth,” if He should not show us this mercy in punishing a man temporarily instead of eternally, no man would escape the judgment of gehenna, and what would the righteous then do, who can not but commit some sin in this world? In the same way if God did not convert temporary reward into eternal through mercy, no man would attain eternal happiness, for man is a temporary being: “As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth, for the wind passeth over it, and it is gone …” What, then, would Moses and Abraham and the other righteous men do in order to merit eternal reward, since they are temporary beings, and can only do temporary acts, unless they merit this reward through God’s mercy? Hence he concludes: “But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear Him …,” i. e. even though man’s days are like grass and his acts are temporary, for he can only do a temporary act, his reward is eternal through God’s mercy, which is from everlasting to everlasting upon them that fear Him.

(10) In the beginning of the Psalm he also refers to these two kinds of mercy. “Who forgiveth all thine iniquity,” refers to the mercy which converts eternal punishment into temporary. “Who healeth all thy diseases,” refers to the mercy which converts temporary reward into eternal. Then he explains the matter further and says: “Who redeemeth thy life from the pit,” which surely refers to redemption from the eternal punishment of gehenna, for no one is redeemed from the natural death of the body. Then he says: “Who encompasseth thee with loving-kindness and tender mercies,” to indicate that by making eternal punishment temporary, it becomes possible to attain eternal spiritual reward, which is a crown of beauty to the soul and a diadem of glory on the head of every righteous man. The attainment of this reward is designated as mercy and compassion.

(11) At the end of the Psalm he explains that these two kinds of mercy extend only to those who love God and observe His commandments: “But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear Him … To such as keep His covenant, and to those that remember His precepts to do them.” All this is due to the fact that the divine providence extends over all existing things above and below: “The Lord hath established His throne in the heavens; and His kingdom ruleth over all.” This much we have desired to explain concerning reward and punishment.

עלי שור חלק שני דף 304-303

וזאת עלינו לדעת "כל ישראל יש להם חלק לעוה"ב" (סנהדרין פי"א מ"א.) ומה שתמצא במקומות רבים בדברי חז"ל "אין לו חלק לעוה"ב" - כתב החכם ר' עזרא רבו של הרמב"ן "רצה לומר אין לו בית בפני עצמו, אוצר שהוא ברשותו והוא מושל עליו, וזהו, עושין לו מדור לפני כבודו, ומי שאין לו זכות הוא עומד במקום שעומדים רבים" (מובא בריקאנטי כי תשא ד"ה אני אעביר.) אפילו מה שכתוב בתורה "ומשלם לשונאיו אל פניו להאבידו - בחייו משלם לו גמולו הטוב להאבידו מן העוה"ב (סוף ואתחנן) - כתוב בספרים הקדושים כי זה נאמר על רשעי עובדי אלילים, ועם רשעי ישראל אינו מתנהג הקב"ה במידת ומשלם שונאיו אל פניו כלל וכלל ח"ו, אלא רק שהוא מאריך אף וגבי דיליה. ועל עונש כרת ר"ל מביא הגר"ח בשם הגר"א: "ולבל ידח ממנו נדח, גזרה רצונו יתברך שלא יוכרתו ח"ו לגמרי כל היו"ד חלקי בחינת הנפש, רק הט' בחינות התחתונים מחכמה דילה ולמטה הם נכרתים. אבל בחיים העליונה דילה אינה נכרתת, שמצד דביקותה והתקשרותה עם בחיים הרוח - נידונית כבחינת הרוח שאין בו כרת והוא מחסד העליון ב"ה שע"י בחינת הרוח היינו ע"י וידוי דברים מלב שהוא בחייו רוח יתעלו גם הט' בחינת הנפש להתקשר כולם בבחינת הרוח כמקודם" (נפש החיים א, יח) רמז זה נמצא בחז"ל עצמם שאמרו אבל המינין והמסורות והאפיקורסין שכפרו בתורה ושכפרו בתחיית המתים ושפירשו מדרכי צבור ושנתנו חיתיתם בארץ חיים ושחטאו והחטיאו את הרבים כגון ירבעם בן נבט וחביריו יורדין לגיהנם ונידונין בה לדורי דורות גיהנם כלה והן אינן כלין (ר"ה יז, ע"א). הרי בהתבטל הגיהנם אחרי תחיית המתים הם קיבלו את ענשם ואינם כלים, וגם להם יש איזו בחינה של נצחיות.

Appendix 7 - The Rambam's proof of God

(א) בשם ה' אל עולם: ההקדמות שצריך אליהם בקיום מציאות האלוק ית' ובמופתים על היותו לא גוף ולא כח בגוף ושהוא (ית' שמו!) אחד - חמש ועשרים הקדמות כולם בא עליהם המופת אין ספק בדבר מהם כבר עשה אריסטו ומי שאחריו מן המשאיים מופת על כל אחת מהם; והקדמה אחת נודה להם בה כי בזה יתבארו מבוקשינו במופת כמו שאבאר - וההקדמה ההיא היא קדמות העולם:

(ב) ההקדמה הראשונה

(ג) שמציאות בעל שיעור אחד אין תכלית לו - שקר:

(ד) השנית

(ה) שמציאות בעלי שיעור אין תכלית למספרם שקר; והוא שיהיו נמצאים יחד:

(ו) השלשית

(ז) שמציאות עילות ועלולים אין תכלית למספרם - שקר ואף על פי שלא יהיו בעלי שיעור; והמשל בו שיהיה השכל הזה על דרך משל סבתו - שכל שני וסיבת השני - שלישי וסיבת השלישי - רביעי כן אל לא תכלית - זה גם כן שקר מבואר:

(ח) הרביעית

(ט) היא שהשינוי ימצא בארבע מאמרות -

(י) במאמר העצם וזה השינוי ההוה בעצם הוא ההויה וההפסד;

(יא) וימצא במאמר הכמה והוא הצמיחה וההיתוך;

(יב) וימצא במאמר האיכות והוא ההשתנות;

(יג) וימצא במאמר האנה והוא תנועת ההעתקה ועל זה השינוי באנה תאמר התנועה בפרט:

(יד) החמישית

(טו) היא שכל תנועה - שינוי ויציאה מן הכח אל הפועל:

(טז) השישית

(יז) כי התנועות - מהם בעצם ומהם במקרה ומהם בהכרח ומהם בחלק והוא מין ממה שבמקרה; אמנם אשר בעצם - כהעתק הגשם ממקום למקום; ואשר במקרה - כמו שיאמר בשחרות אשר בזה הגשם שנעתק ממקום למקום; ואשר בהכרח - כתנועת האבן אל מעלה במכריח יכריחנה על זה; ואשר בחלק - כתנועת המסמר בספינה כי כשתתנועע הספינה נאמר שכבר התנועע המסמר גם כן - וכן כל מחובר שיתנועע בכללו יאמר שחלקו כבר התנועע:

(יח) השביעית

(יט) היא שכל משתנה מתחלק - ולזה כל מתנועע מתחלק והוא גשם בהכרח וכל מה שלא יתחלק לא יתנועע ולזה לא יהיה גשם כלל:

(כ) השמינית

(כא) כי כל מה שיתנועע במקרה - ינוח בהכרח מפני שאין תנועתו בעצמו ולזה אי אפשר שיתנועע התנועה ההיא המקרית תמיד:

(כב) התשיעית

(כג) כי כל גשם שיניע גשם - אמנם יניעהו כשיתנועע גם הוא בעת הנעתו:

(כד) העשירית

(כה) כי כל מה שיאמר שהוא בגשם - יתחלק אל שני חלקים אם שתהיה עמידתו בגשם כמקרים או שתהיה עמידת הגשם בו כצורה הטבעית - ושניהם כח בגשם:

(כו) האחת עשרה

(כז) כי קצת הדברים אשר עמידתם בגוף יחלקו בהחלק הגוף ויהיו נחלקים במקרה - כמראים ושאר הכוחות המתפשטות בכל הגוף; וכן קצת המעמידים לגוף לא יחלקו בשום פנים כנפש וכשכל:

(כח) השתים עשרה

(כט) כי כל כח שימצא מתפשט בגוף הוא בעל תכלית להיות הגשם בעל תכלית:

(ל) השלש עשרה

(לא) שאי אפשר שיהיה דבר ממיני השינוי מדובק כי אם תנועת ההעתקה בלבד והסיבובוית ממנה:

(לב) הארבע עשרה

(לג) כי תנועת ההעתקה היא הקודמת שבתנועות והראשונה שבהם בטבע - כי ההויה וההפסד יקדם להם השתנות וההשתנות תקדם לו קריבת המשנה אל המשתנה ואין צמיחה ואין חסרון מבלתי שיקדם להם ההויה וההפסד:

(לד) החמש עשרה

(לה) כי הזמן - מקרה נמשך אחר התנועה ודבק עמה ולא ימצא אחד משניהם מבלתי האחר לא תמצא תנועה כי אם בזמן ולא יושכל זמן אלא עם התנועה וכל מה שלא תמצא לו תנועה אינו נופל תחת הזמן:

(לו) השש עשרה

(לז) כי כל מה שאינו גוף לא יושכל בו מנין אלא אם כן יהיה כח בגוף וימנו אישי הכוחות ההם בהמנות החמרים שלהם או נושאיהם; ובעבור זה הענינים הנבדלים אשר אינם גוף ולא כח בגוף לא יושכל בהם מנין כלל אלא בהיותם עילות ועלולים:

(לח) השבע עשרה

(לט) כי כל מתנועע יש לו מניע בהכרח - אם חוץ ממנו כאבן שתניעה היד או יהיה מניעו בו כגוף בעל החיים שהוא מחובר ממניע וממתנועע ולזה כשימות ויעדר ממנו המניע - והוא הנפש - ישאר המתנועע - והוא הגוף - לשעתו כמה שהיה אלא שלא יתנועע התנועה ההיא; ולהיות המניע הנמצא במתנועע נסתר בלתי נראה לחוש חשבו בבעל החיים שהוא מתנועע מבלתי מניע; וכל מתנועע שיהיה מניעו בו הוא הנקרא המתנועע מעצמו - ענינו שהכח המניע למה שיתנועע ממנו בעצם נמצא בכללו:

(מ) השמונה עשרה

(מא) כי כל מה שיצא מן הכח אל הפועל - מוציאו זולתו והוא חוץ ממנו בהכרח - שאילו היה המוציא בו ולא יהיה שם מונע לא היה נמצא בכח בעת מן העתים אבל יהיה בפועל תמיד; ואם היה מוציאו בו והיה לו מונע והוסר אין ספק שמסיר המונע הוא אשר הוציא הכח הוא אל הפועל. והבן זה:

(מב) התשע עשרה

(מג) כי כל מה שלמציאותו סבה הוא אפשר המציאות בבחינת עצמו שאם ימצאו סבותיו - ימצא ואם לא ימצאו או יעדרו או ישתנה ערכם המחיב למציאותו - לא ימצא:

(מד) העשרים

(מה) שכל מחויב המציאות בבחינת עצמו אין סיבה למציאותו כלל ולא בשום ענין:

(מו) האחת ועשרים

(מז) כי כל מורכב משני ענינים - אמנם ההרכבה ההיא היא סיבת מציאותו כפי מה שהוא בהכרח; אם כן אינו מחויב המציאות בעצמו כי מציאותו - במציאות שני חלקיו ובהרכבתם:

(מח) השתים ועשרים

(מט) כי כל גשם הוא מורכב משני ענינים בהכרח וישיגוהו מקרים בהכרח; אמנם שני הענינים המעמידים אותו החומר שלו וצורתו; ואמנם המקרים המשיגים אותו הכמות והתכונה וההנחה:

(נ) השלוש ועשרים

(נא) כי כל מה שהוא בכח ויש בעצמו אפשרות אחת - יתכן בעת אחת שלא ימצא בפועל:

(נב) הארבע ועשרים

(נג) כי כל מה שהוא בכח דבר אחד הוא בעל חומר בהכרח כי האפשרות הוא בחומר לעולם:

(נד) וחמש ועשרים

(נה) שהתחלות העצם המורכב האישי - החומר והצורה ואי אפשר מבלתי פועל רצוני לומר מניע הניע הנושא עד שהכינו לקבל התורה והוא המניע הקרוב המכין חומר איש אחד.

(נו) ויתחיב מכאן העיון בתנועה ובמניע ובמתנועע; וכבר התבאר בכל זה מה שראוי לבארו. ותורף דברי אריסטו החומר לא יניע עצמו. וזאת היא ההקדמה הגדולה המביאה לחקור על מציאות המניע הראשון:

(נז) ואלו החמש ועשרים הקדמות אשר הקדמתים לך - מהם מה שהוא מבואר במעט התבוננות והקדמות מופתיות ומושכלות ראשונות או קרוב מהם במה שבארנוהו מסידורם; ומהם מה שיצטרך למופתים והקדמות רבות אלא שכבר התבארו כולם במופת אין ספק בו קצתם בספר השמע ופרושיו וקצתם בספר מה שאחר הטבע ופרושו. וכבר הודעתיך שאין כונת המאמר הזה להעתיק ספרי הפילוסופים בו ולבאר הרחוקות שבהקדמות אבל לזכור ההקדמות הקרובות הצריך אליהם לפי עניננו:

(נח) ואחבר אל מה שקדם מן ההקדמות הקדמה אחת תחיב הקדמות ויחשוב אריסטו שהיא אמיתית ויותר ראויה מכל מה שיאמן וניתנה לו על דרך ההנחה עד שיתבאר מה שכוננו לבארו. וההקדמה ההיא היא:

(נט) השש ועשרים

(ס) והיא אמרו שהזמן והתנועה נצחיים תמידיים נמצאים בפועל;

(סא) ולזה יתחיב אצלו בהכרח לפי זאת ההקדמה שיש גשם מתנועע תנועה נצחית נמצאת בפועל והוא הגשם החמישי; ולזה יאמר שהשמים לא הוים ולא נפסדים - כי התנועה אצלו לא הוה ולא נפסדת; שהוא יאמר שכל תנועה תקדם לה תנועה בהכרח אם ממינה או מזולת מינה ושמה שיחשב בבעל החיים שלא תקדם לתנועתו המקומית תנועה אחרת כלל - אינו אמיתי. כי הסיבה בתנועתו אחר המנוחה תגיע אל ענינים מביאים לתנועה ההיא המקומית והם - אם שינוי מזג יחיב תאוה לבקש הנאות או לברוח ממה שהוא כנגדו או דמיון או עצה תתחדש לו ויניעהו אחד מאלו השלושה וכל אחד מהם יחיבהו תנועות אחרות. וכן יאמר כי כל מה שיתחדש יהיה אפשרות חידושו קודם על חידושו בזמן ויחיב מזה דברים לאמת הקדמתו. ולפי זאת ההקדמה יהיה המתנועע בעל התכלית מתנועע על אורך בעל תכלית פעמים אין תכלית להם בחזור על האורך ההוא חלילה - וזה אי אפשר כי אם בתנועה הסיבובית כמו שיתבאר במופת בהקדמה השלש עשרה מאלו ההקדמות ועל פיה יתחיב מציאות מה שאין תכלית לו על צד בוא זה אחר סור זה לא שימצא זה יחד:

(סב) וזאת ההקדמה היא אשר יחשוב אריסטו להעמידה תמיד. ויראה לי שהוא לא יגזור שראיותיו עליה - מופת אבל הם הראויות והנכונות אצלו. ויאמרו הנמשכים אחריו ומפרשי ספריו שהיא מחויבת לא אפשרית ושכבר התבארה כולה במופת. ויחשוב כל מדבר מן המדברים לקיים שהיא נמנעת ויאמרו שלא יצויר איך יתחדשו מתחדשים אין תכלית להם בבוא זה אחר סור זה; וכח דבריהם - שהיא אצלם מושכל ראשון. ואשר יראה לי אני שזאת ההקדמה אפשרית לא מחויבת כמו שיאמרו המפרשים לדברי אריסטו ולא נמנעת כמו שיאמרו המדברים. ואין הכוונה עתה לבאר ראיות אריסטו ולא הראותנו הספק עליו ולא לבאר דעתי בחידוש העולם; אבל הכונה במקום הזה - לזכור ההקדמות אשר נמצטרך אליהם במבוקשינו השלשה. ואחר הקדים אלו ההקדמות ונתינתם - אתחיל לבאר מה שיתחיב מזה:

(1) TWENTY-FIVE of the propositions which are employed in the proof for the existence of God, or in the arguments demonstrating that God is neither corporeal nor a force connected with a material being, or that He is One, have been fully established, and their correctness is beyond doubt. Aristotle and the Peripatetics who followed him have proved each of these propositions. There is, however, one proposition which we do not accept--namely, the proposition which affirms the Eternity of the Universe, but we will admit it for the present, because by doing so we shall be enabled clearly to demonstrate our own theory.

(2) PROPOSITION I.

(3) The existence of an infinite magnitude is impossible.

(4) PROPOSITION II.

(5) The co-existence of an infinite number of finite magnitudes is impossible.

(6) PROPOSITION III.

(7) The existence of an infinite number of causes and effects is impossible, even if these were not magnitudes: if, e.g., one Intelligence were the cause of a second, the second the cause of a third, the third the cause of a fourth, and so on, the series could not be continued ad infinitum.

(8) PROPOSITION IV.

(9) Four categories are subject to change:

(10) (a.) Substance.--Changes which affect the substance of a thing are called genesis and destruction.

(11) (b.) Quantity.--Changes in reference to quantity are increase and decrease.

(12) (c.) Quality.--Changes in the qualities of things are transformations.

(13) (d.) Place.--Change of place is called motion. The term "motion" is properly applied to change of place, but is also used in a general sense of all kinds of changes.

(14) PROPOSITION V.

(15) Motion implies change and transition from potentiality to actuality.

(16) PROPOSITION VI.

(17) The motion of a thing is either essential or accidental; or it is due to an external force, or to the participation of the thing in the motion of another thing. This latter kind of motion is similar to the accidental one. An instance of essential motion may be found in the translation of a thing from one place to another. The accident of a thing, as, e.g., its black colour, is said to move when the thing itself changes its place. The upward motion of a stone, owing to a force applied to it in that direction, is an instance of a motion due to an external force. The motion of a nail in a boat may serve to illustrate motion due to the participation of a thing in the motion of another thing; for when the boat moves, the nail is said to move likewise. The same is the case with everything composed of several parts: when the thing itself moves, every part of it is likewise said to move.

(18) PROPOSITION VII.

(19) Things which are changeable are, at the same time, divisible. Hence everything that moves is divisible, and consequently corporeal; but that which is indivisible cannot move, and cannot therefore be corporeal.

(20) PROPOSITION VIII.

(21) A thing that moves accidentally must come to rest, because it does not move of its own accord: hence accidental motion cannot continue for ever.

(22) PROPOSITION IX.

(23) A corporeal thing that sets another corporeal thing in motion can only effect this by setting itself in motion at the time it causes the other thing to move.

(24) PROPOSITION X.

(25) A thing which is said to be contained in a corporeal object must satisfy either of the two following conditions: it either exists through that object, as is the case with accidents, or it is the cause of the existence of that object; such is, e.g., its essential property. In both cases it is a force existing in a corporeal object.

(26) PROPOSITION XI.

(27) Among the things which exist through a material object, there are some which participate in the division of that object, and are therefore accidentally divisible, as, e.g., its colour, and all other qualities that spread throughout its parts. On the other hand, among the things which form the essential elements of an object, there are some which cannot be divided in any way, as, e.g., the soul and the intellect.

(28) PROPOSITION XII.

(29) A force which occupies all parts of a corporeal object is finite, that object itself being finite.

(30) PROPOSITION XIII.

(31) None of the several kinds of change can be continuous, except motion from place to place, provided it be circular.

(32) PROPOSITION XIV.

(33) Locomotion is in the natural order of the several kinds of motion the first and foremost. For genesis and corruption are preceded by transformation, which, in its turn, is preceded by the approach of the transforming agent to the object which is to be transformed. Also, increase and decrease are impossible without previous genesis and corruption.

(34) PROPOSITION XV.

(35) Time is an accident that is related and joined to motion in such a manner that the one is never found without the other. Motion is only possible in time, and the idea of time cannot be conceived otherwise than in connexion with motion; things which do not move have no relation to time.

(36) PROPOSITION XVI.

(37) Incorporeal bodies can only be numbered when they are forces situated in a body; the several forces must then be counted together with substances or objects in which they exist. Hence purely spiritual beings, which are neither corporeal nor forces situated in corporeal objects, cannot be counted, except when considered as causes and effects.

(38) PROPOSITION XVII.

(39) When an object moves, there must be some agent that moves it, from without, as, e.g., in the case of a stone set in motion by the hand: or from within, e.g., when the body of a living being moves. Living beings include in themselves, at the same time, the moving agent and the thing moved: when, therefore, a living being dies, and the moving agent, the soul, has left the body, i.e., the thing moved, the body remains for some time in the same condition as before, and yet cannot move in the manner it has moved previously. The moving agent, when included in the thing moved, is hidden from, and imperceptible to, the senses. This circumstance gave rise to the belief that the body of an animal moves without the aid of a moving agent. When we therefore affirm, concerning a thing in motion, that it is its own moving agent, or, as is generally said, that it moves of its own accord, we mean to say that the force which really sets the body in motion exists in that body itself.

(40) PROPOSITION XVIII.

(41) Everything that passes over from a state of potentiality to that of actuality, is caused to do so by some external agent: because if that agent existed in the thing itself, and no obstacle prevented the transition, the thing would never be in a state of potentiality, but always in that of actuality. If, on the other hand, while the thing itself contained that agent, some obstacle existed, and at a certain time that obstacle was removed, the same cause which removed the obstacle would undoubtedly be described as the cause of the transition from potentiality to actuality, [and not the force situated within the body]. Note this.

(42) PROPOSITION XIX.

(43) A thing which owes its existence to certain causes has in itself merely the possibility of existence: for only if these causes exist, the thing likewise exists. It does not exist if the causes do not exist at all, or if they have ceased to exist, or if there has been a change in the relation which implies the existence of that thing as a necessary consequence of those causes.

(44) PROPOSITION XX.

(45) A thing which has in itself the necessity of existence cannot have for its existence any cause whatever.

(46) PROPOSITION XXI.

(47) A thing composed of two elements has necessarily their composition as the cause of its present existence. Its existence is therefore not necessitated by its own essence; it depends on the existence of its two component parts and their combination.

(48) PROPOSITION XXII.

(49) Material objects are always composed of two elements [at least], and are without exception subject to accidents. The two component elements of all bodies are substance and form. The accidents attributed to material objects are quantity, geometrical form, and position.

(50) PROPOSITION XXIII.

(51) Everything that exists potentially and whose essence includes a certain state of possibility, may at some time be without actual existence.

(52) PROPOSITION XXIV.

(53) That which is potentially a certain thing is necessarily material, for the state of possibility is always connected with matter.

(54) PROPOSITION XXV.

(55) Each compound substance consists of matter and form, and requires an agent for its existence, viz., a force which sets the substance in motion, and thereby enables it to receive a certain form. The force which thus prepares the substance of a certain individual being, is called the immediate motor.

(56) Here the necessity arises of investigating into the properties of motion, the moving agent and the thing moved. But this has already been explained sufficiently; and the opinion of Aristotle may be expressed in the following proposition: Matter does not move of its own accord--an important proposition that led to the investigation of the Prime Motor (the first moving agent).

(57) Of these foregoing twenty-five propositions some may be verified by means of a little reflection and the application of a few propositions capable of proof, or of axioms or theorems of almost the same force, such as have been explained by me. Others require many arguments and propositions, all of which, however, have been established by conclusive proofs partly in the Physics and its commentaries, and partly in the Metaphysics and its commentary. I have already stated that in this work it is not my intention to copy the books of the philosophers or to explain difficult problems, but simply to mention those propositions which are closely connected with our subject, and which we want for our purpose.

(58) To the above propositions one must be added which enunciates that the universe is eternal, and which is held by Aristotle to be true, and even more acceptable than any other theory. For the present we admit it, as a hypothesis, only for the purpose of demonstrating our theory. It is the following proposition:

(59) PROPOSITION XXVI

(60) Time and motion are eternal, constant, and in actual existence.

(61) In accordance with this proposition, Aristotle is compelled to assume that there exists actually a body with constant motion, viz., the fifth element. He therefore says that the heavens are not subject to genesis or destruction, because motion cannot be generated nor destroyed. He also holds that every motion must necessarily be preceded by another motion, either of the same or of a different kind. The belief that the locomotion of an animal is not preceded by another motion, is not true: for the animal is caused to move, after it had been in rest, by the intention to obtain those very things which bring about that locomotion. A change in its state of health, or some image, or some new idea can produce a desire to seek that which is conducive to its welfare and to avoid that which is contrary. Each of these three causes sets the living being in motion, and each of them is produced by various kinds of motion. Aristotle likewise asserts that everything which is created must, before its actual creation, have existed in potentiâ. By inferences drawn from this assertion he seeks to establish his proposition, viz., The thing that moves is finite, and its path finite; but it repeats the motion in its path an infinite number of times. This can only take place when the motion is circular, as has been stated in Proposition XIII. Hence follows also the existence of an infinite number of things which do not co-exist but follow one after the other.

(62) Aristotle frequently attempts to establish this proposition; but I believe that he did not consider his proofs to be conclusive. It appeared to him to be the most probable and acceptable proposition. His followers, however, and the commentators of his books, contend that it contains not only a probable but a demonstrative proof, and that it has, in fact, been fully established. On the other hand, the Mutakallemim try to prove that the proposition cannot be true, as, according to their opinion, it is impossible to conceive how an infinite number of things could even come into existence successively. They assume this impossibility as an axiom. I, however, think that this proposition is admissible, but neither demonstrative, as the commentators of Aristotle assert, nor, on the other hand, impossible, as the Mutakallemim say. We have no intention to explain here the proofs given by Aristotle, or to show our doubts concerning them, or to set forth our opinions on the creation of the universe. I here simply desire to mention those propositions which we shall require for the proof of the three principles stated above. Having thus quoted and admitted these propositions, I will now proceed to explain what may be inferred from them.

(א) יתחיב לפי ההקדמה החמש ועשרים שיש מניע הוא אשר הניע חומר זה ההוה הנפסד עד שקיבל הצורה. וכשיבוקש המניע ההוא הקרוב מה הניעו? יתחיב בהכרח שימצא לו מניע אחר אם ממינו או מזולת מינו. כי התנועה תמצא בארבעה מאמרות והנה תאמר עליהם התנועה בכלל כמו שזכרנו בהקדמה הרביעית. וזה לא ילך אל לא תכלית כמו שזכרנו בהקדמה השלישית. ומצאנו כל תנועה תכלה אל תנועת הגשם החמישי ואצלה תעמוד; ומן התנועה ההיא יסתעף ואליה ישתלשל כל מניע ומכין בעולם התחתון כולו. והגלגל מתנועע תנועת העתקה והיא הקודמת שבתנועות כמו שזכרנו בהקדמה הארבע אשרה. וכן עוד כל תנועת העתקה אמנם תגיע בסוף לתנועת הגלגל. כאילו אמרת שזאת האבן אשר התנועעה - הניעה המקל והמקל - הניעתו היד והיד - הניעוה המיתרים והמיתרים - הניעום העורקים והעורקים - הניעום העצבים והעצבים - הניעם החום הטבעי והחום הטבעי - הניעתו הצורה אשר בו והוא המניע הראשון בלא ספק והמניע ההוא - חיבתו להניע עצה על דרך משל והוא שיביא האבן ההיא בהכות המקל לה אל חור כדי לסתמו עד שלא תכנס לו ממנו זו הרוח הנושבת ומניע הרוח ההיא ומוליד נשיבתה היא תנועת הגלגל. וכן תמצא כל סבת הויה והפסד מגעת בסוף לתנועת הגלגל: וכאשר הגענו באחרונה לזה הגלגל המתנועע התחיב שיהיה לו מניע כפי מה שקדם בהקדמה השבע עשרה; ולא ימלט מהיות מניעו בו או חוץ ממנו - וזו חלוקה הכרחית -; ואם היה חוץ ממנו לא ימלט מהיותו גשם או שיהיה בלתי גשם ולא יאמר בו אז שהוא חוץ ממנו אבל יאמר נבדל ממנו - כי מה אינו גשם לא יאמר שהוא חוץ לגשם אלא בהרחבה במאמר; ואם היה מניעו בו - רצוני לומר מניע הגלגל - לא ימלט מהיות מניעו כח מתפשט בכל גופו ומתחלק בהתחלקו כחום באש או יהיה כח בו בלתי מתחלק כנפש וכשכל - כמו שקדם בהקדמה העשירית. אם כן אי אפשר בהכרח מבלתי שיהיה מניע הגלגל - אחד מאלו הארבעה אם גשם אחר חוץ ממנו או נבדל או כח מתפשט בו או כח בלתי מתחלק:

(ב) אמנם הראשון - והוא שיהיה מניע הגלגל גשם אחר חוץ ממנו - הוא שקר כמו שאגיד. כי אחר שהוא גשם יתנועע כשינע כמו שנזכר בהקדמה התשיעית; ואחר שזה הגשם השישי גם כן יתנועע כשיניע יתחיב שיניעהו גשם שביעי וזה גם כן יתנועע; ויתחיב מציאות גשמים אין תכלית למספרם ואז יתנועע הגלגל - וזה שקר כמו שקדם בהקדמה השניה:

(ג) ואמנם הפנים השלישיים - והוא שיהיה מניע הגלגל כח מתפשט בו - הם גם כן שקר כמו שאספר. כי הגלגל - גשם והוא מגיע אל תכלה בהכרח כמו שקדם בהקדמה הראשונה; ויהיה כוחו בעל תכלית כמו שנזכר בשתים עשרה אחר שיתחלק בהתחלקו כמו שנזכר באחת עשרה; ולא יניע אל לא תכלית כמו שהנחנו בהקדמה השש ועשרים:

(ד) ואמנם הפנים הרביעיים - והוא שיהיה מניע הגלגל כח בו בלתי מתחלק כנפש האדם באדם - זה גם כן שקר שיהיה זה המניע לבדו סיבה בתנועה התדירה ואף על פי שהיא בלתי מתחלקת. ובאור זה - שאם היה זה מניעו הראשון יהיה זה המניע מתנועע במקרה כמו שנזכר בהקדמה השישית. ואני אוסיף הנה באור כי האדם על דרך משל כשתניעהו נפשו - אשר היא צורתו - עד שעלה מן הבית אל העליה גופו הוא שהתנועע בעצם והנפש היא המניע הראשון בעצם; אלא 'שכבר התנועעה במקרה - כי בהעתק הגוף מן הבית לעליה נעתקה הנפש שהיתה בבית ושבה בעליה; ואם תנוח הנעת הנפש ינוח המתנועע בעבורה והוא הגוף; ובנוח הגוף תסור התנועה המקרית ההוה לנפש - וכל מתנועע במקרה ינוח בהכרח כמו שנזכר בשמינית וכשינוח - ינוח המתנועע בעבורו. יתחיב אם כן שתהיה למניע ההוא הראשון סבה אחרת בהכרח חוץ מן הכלל המורכב ממניע וממתנועע כשתמצא הסיבה ההיא אשר היא התחלת התנועה יניע המניע הראשון אשר בכלל ההוא את המתנועע ממנו ואם לא תמצא - ינוח. ולזאת הסיבה לא ינועו גופות בעלי החיים תמיד ואף על פי שבכל אחד מהם מניע ראשון לא יחלק כי מניעם אינו מניע תמיד בעצם אבל המביאים אותו להניע הם ענינים יוצאים חוץ ממנו - אם בקשת נאות או בריחה ממה שהוא כנגדו או דמיון או ציור - במי שיש לו ציור - ואז יניע; וכשיניע - יתנועע במקרה ואי אפשר מבלתי שינוח כמו שזכרנו ואילו היה מניע הגלגל בו על אלו הפנים לא היה יכול להתנועע לנצח: ואם היתה זאת התנועה תדירה נצחית כמו שזכר בעל דיננו - וזה אפשר כמו שנזכר בהקדמה השלש עשרה - יתחיב בהכרח לפי זה הדעת שתהיה הסיבה הראשונה לתנועת הגלגל על הפנים השניים - רצוני לומר נבדל מן הגלגל כמו שחיבתו החלוקה.

(ה) הנה כבר התבאר במופת שמניע הגלגל הראשון אם תנועתו נצחית תדירה יתחיב שיהיה לא גוף ולא כח בגוף כלל עד שלא תהיה למניעו תנועה לא בעצם ולא במקרה ולזה לא יקבל חלוקה ולא שינוי כמו שנזכר בהקדמה השביעית והחמישית - וזהו האלוק יתגדל שמו רצוני לומר הסיבה הראשונה המניעה לגלגל.

(ו) והוא מן השקר היותו שנים או יותר לשקרות המנות הענינים הנבדלים אשר אינם גוף אלא בהיותו אחד מהם עילה והאחר - עלול כמו שנזכר בשש עשרה. וכבר התבאר שאינו נופל תחת הזמן גם כן להמנע התנועה בחוקו כמו שנזכר בחמש עשרה:

(ז) הנה כבר יצא לנו מן העיון הזה במופת שהגלגל - מן השקר שיניע עצמו תנועה נצחית ושהסיבה הראשונה בתנועתו אינה גשם ולא כח בגשם ושהוא אחד לא ישתנה שאין מציאותו מחוברת אל זמן. ואלו הם השלש שאלות אשר עשו עליהם מופת חשובי הפילוסופים:

(ח) עיון שני להם. הקדים אריסטו הקדמה והיא כשימצא דבר מורכב משני דברים וימצא אחד משני הדברים בפני עצמו חוץ מן הדבר ההוא המורכב התחיב מציאות האחר בהכרח חוץ מן הדבר ההוא המורכב גם כן. שאילו היה מציאותם מחיב שלא ימצאו אלא יחד כחומר והצורה הטבעית לא היה נמצא אחד מהם בלתי האחר בשום פנים; יהיה אם כן מציאות אחד מהם בפני עצמו מורה על העדר החיוב והנה ימצא האחר בהכרח. והמשל בו כשימצא הסכנגבין וימצא גם כן הדבש לבדו יתחיב בהכרח המצא החומץ לבדו. ואחר בארו זאת ההקדמה אמר שאנחנו נמצא דברים רבים מרכבים ממניע ומתנועע - רצונו לומר שהם יניעו זולתם ויתנועעו מזולתם בעת שיניעו - וזה מבואר באמצעיות בהנעה כולם; ונמצא מתנועע לא יניע כלל - והוא המתנועע האחרון; יתחיב בהכרח שימצא מניע לא יתנועע כלל וזהו המניע הראשון; ומאשר אי אפשר בו תנועה הוא בלתי מתחלק ולא גוף ואינו נופל תחת הזמן כמו שהתבאר במופת הקודם:

(ט) עיון שלישי פילוסופי בזה הענין לקוח מדברי אריטסו ואף על פי שהביאו בענין אחד. וזה סדר המאמר. אין ספק שיש ענינים נמצאים והם אלו הנמצאות המושגות בחוש; ולא ימלט הענין משלשה חלקים - והיא חלוקה הכרחית - והוא אם שיהיו הנמצאות כולם בלתי הוות ולא נפסדות או יהיו כולם הוות נפסדות או יהיה קצתם הוה נפסד וקצתם בלתי הוה ולא נפסד. אמנם החלק הראשון הוא שקר מבואר שאנחנו נראה לעין נמצאות רבות הוות נפסדות. והחלק השני הוא שקר גם כן ובאורו שאם היה כל נמצא נופל תחת ההויה וההפסד יהיו הנמצאות כולם כל אחד מהם אפשר ההפסד והאפשר במין אי אפשר בהכרח מבלתי היותו כמו שידעת וראוי שיפסדו - רצוני לומר הנמצאות כולם - בהכרח וכשיפסדו כולם - מן השקר שימצא דבר כי לא ישאר מי שימציא דבר ולזה יתחיב שלא יהיה דבר נמצא כלל; ואנחנו נראה דברים נמצאים והנה אנחנו נמצאים. אם כן יתחיב בהכרח בזה העיון אחר שיש נמצאות הוות נפסדות כמו שנראה שיהיה נמצא אחד לא הוה ולא נפסד וזה הנמצא שאינו לא הוה ולא נפסד אין אפשרות הפסד בו כלל אבל הוא מחויב המציאות לא אפשר המציאות.

(י) - אמר עוד שלא ימלט היותו מחויב המציאות המיותו זה בבחינת עצמו או בבחינת סיבתו עד שיהיה מציאותו והעדרו אפשר בבחינת עצמו ומחויב בבחינת סבתו ותהיה סבתו היא המחויבת המציאות כמו שנזכר בתשע עשרה. הנה כבר התבאר שאי אפשר בהכרח מבלתי שיהיה נמצא מחויב המציאות בבחינת עצמו ולולא הוא - לא היה נמצא כלל לא הוה נפסד ולא מה שאינו לא הוה ולא נפסד אם יש דבר נמצא כן כמו שיאמר אריסטו - רצוני לומר שאינו הוה ולא נפסד להיותו עלול בעילה מחויבת המציאות. וזה מופת אין ספק בו ולא דחיה ולא מחלוקת אלא למי שיסכול דרך המופת: אחר כן נאמר כי כל מחויב המציאות בבחינת עצמו ראוי בהכרח שלא תמצא למציאותו סיבה כמו שנזכר בהקדמה העשרימיה; ולא יהיה בו רבוי ענינים כלל כמו שנזכר בהקדמה האחת ועשרים; ולזה יתחיב שלא יהיה גוף ולא כח בגוף כמו שנזכר בהקדמה העשרים ושתים. הנה כבר התבאר במופת לפי זה העיון שיש נמצא מחויב המציאות בבחינת עצמו בהכרח והוא אשר אין סיבה למציאותו ואין בו הרכבה ולזה לא יהיה גוף ולא כח בגוף וזהו ה' - יתגדל שמו!

(יא) וכן יתבאר במופת בקלות שחיוב המציאות בבחינת העצם מן השקר הוא שימצא לשנים כי יהיה מין חיוב המציאות ענין נוסף על עצם כל אחד משניהם ולא יהיה אחד משניהם מחויב המציאות בעצמו לבד אבל מחויב בענין ההוא אשר הוא מין חיוב המציאות אשר נמצא לזה ולזולתו; והנה יתבאר בפנים רבים כי המחויב המציאות אי אפשר בו השניות כלל לא דומה ולא הפך. עילת זה כולו - הפשיטות הגמורה והשלמות הגמורה אשר לא יעדף ממנו דבר חוץ מעצמו ממינו ונעדר העילה והסיבה מכל צד. אם כן אין השתתפות כלל:

(יב) עיון רביעי פילוסופי גם כן ידוע שאנחנו נראה תמיד ענינים יהיו בכח ויצאו אל הפועל; וכל מה שיצא מן הכח אל הפועל - יש לו מוציא חוצה לו כמו שנזכר בהקדמה השמונה עשרה. ומבואר הוא גם כן שהמוציא ההוא היה מוציא בכח ואחר כן שב מוציא בפועל; ועילת היותו אז בכח - אם למונע מעצמו או ליחס אחד היה נעדר מקודם בינו ובין מה שהוציאו וכשהיה לו היחס ההוא - הוציא בפועל. וכל אחד מאלו השנים יחיב מוציא או מסיר מונע בהכרח; וכן ראוי שיאמר במוציא השני או מסיר המונע; וזה לא ילך אל לא תכלית - ואי אפשר מבלתי הגיע אל מוציא מכח אל פועל יהיה נמצא לעולם על ענין אחד אין כח בו כלל רצוני לומר שלא יהיה בו בעצמו דבר בכח; שאם היה בו בעצמו אפשרות היה נעדר כמו שנזכר בשלש ועשרים. ומן השקר שיהיה זה בעל חומר אבל נבדל כמו שנזכר בארבע ועשרים; והנבדל אשר אין אפשרות בו כלל אבל הוא נמצא בעצמו הוא האלוק. וכבר התבאר שאינו גוף; אם כן הוא אחד כמו שנזכר בהקדמה השש עשרה:

(יג) ואלו כולם דרכים מופתיים על מציאות אלוק אחד לא גוף ולא כח בגוף עם האמין קדמות העולם:

(יד) והנה גם כן דרך מופתי על הרחקת הגשמות והעמיד האחדות. וזה - שאילו היו שני אלוהות היה מתחיב בהכרח שיהיה להם ענין אחד שישתתפו בו והוא הענין אשר בו היה ראוי כל אחד משניהם שיהיה אלוק; ולהם ענין אחר בהכרח בו נפל ההפרש והיו שנים - אם שיהיה בכל אחד משניהם ענין בלתי הענין אשר באחר ויהיה כל אחד משניהם מורכב משני ענינים ואין אחד משניהם סיבה ראשונה ולא מחויב המציאות בבחינת עצמו אבל כל אחד משניהם בעל סיבות כמו שהתבאר בתשע עשרה ואם שיהיה ענין ההפרש נמצא באחד משניהם ויהיה זה אשר בו שני הענינים בלתי מחויב המציאות בעצמו:

(טו) דרך אחר ביחוד. כבר התבאר במופת כי הנמצא כולו באיש אחד נקשר קצתו בקצתו ושכוחות הגלגל מתפשטות בזה החומר התחתון ומכינות אותו. ומן השקר עם זה אשר התבאר שיהיה האלוק האחד מתעסק לבדו בחלק מחלקי זה הנמצא והאלוק השני יתעסק לבדו בחלק אחר - מפני שזה נקשר בזה. ולא ישאר בחלוקה אלא שיהיה זה עושה עת אחת וזה עושה עת אחרת או שיהיו שניהם יחד עושים כאחד תמיד עד שלא תשלם פעולה מן הפעולות אלא משניהם יחד. אמנם היות זה עושה עת וזה עושה עת אחרת - הוא שקר מפנים רבים שאם היה הזמן אשר יעשה בו האחד משניהם אפשר שיעשה בו האחר מה הסיבה המחיבת שיעשה זה ויבטל זה? ואם היה הזמן אשר יעשה האחד מהם נמנע על האחר לעשות בו תהיה שם סיבה אחרת היא אשר חיבה אפשרות הפועל לזה והמנעו מזה אחר שהזמן כולו אין חילוף בו והנושא למעשה נושא אחד נקשר קצתו בקצתו כמו שבארנו; ועוד שכל אחד משניהם יהיה נופל תחת הזמן אחר שמעשהו מחובר בזמן; ועוד שכל אחד משניהם יצא מן הכח אל הפועל בזמן עשותו מה שיפעל וצריך כל אחד משניהם אל מוציא מן הכח אל הפועל; ועוד יהיה בעצם כל אחד משניהם אפשרות. ואמנם אם יהיו שניהם יחד עושים תמיד כל מה שבמציאות עד שלא יעשה אחד מהם בלתי האחר - זה גם כן שקר כמו שאספר; וזה שכל כלל שלא ישלם פועל אחד אלא בכולו - אין אחד ממנו פועל בבחינת עצמו ואין אחד ממנו גם כן סיבה ראשונה לפועל ההוא אבל הסיבה הראשונה - התחבר הכלל; וכבר התבאר במופת שמחויב המציאות ראוי בהכרח שלא תהיה לו סיבה. ועוד שהתקבץ הכלל - פעולה אחת והיה צריכה סיבה אחרת והיא מקבצת הכלל; ואם היה המקבץ לכלל ההוא אשר לא ישלם הפועל אלא בו אחד יהיה הוא האלוק בלא ספק; ואם היה המקבץ לכלל ההוא גם כן כלל אחר התחיב לכלל השני כמו שהתחיב לכלל הראשון; ואי אפשר מבלתי הגיע לאחד הוא הסיבה במציאות זה הנמצא האחד על איזה דרך שהוא אם על דרך חידושו אחר העדר או על דרך החיוב. הנה כבר התבאר לך גם כן בזה הדרך שהיות הנמצא כולו אחד הורנו על שממציאו אחד:

(טז) דרך אחר בהרחקת הגשמות. כל גשם מורכב כמו שנזכר בשתים ועשרים; וכל מורכב אי אפשר לו מבלתי פועל הוא הסיבה למציאות צורתו בחומר שלו; ומבואר הוא מאד שכל גשם מקבל חלוקה ויש לו רחקים; אם כן הוא נושא למקרים בלא ספק; אין הגשם אם כן אחד לא מצד חלוקתו ולא מצד הרכבתו - רצוני לומר היות שנים במאמר - כי כל גשם אמנם הוא גשם אחד מפני ענין אחד מוסף בו על היותו גשם; אם כן הוא בעל שני ענינים בהכרח; וכבר התבאר במופת שהמחויב המציאות אין הרכבה בו בשום פנים:

(יז) ואחר הקדים אלו המופתים אתחיל לבאר דרכנו כמו שיעדנו:

(1) ACCORDING to Proposition XXV., a moving agent must exist which has moved the substance of all existing transient things and enabled it to receive Form. The cause of the motion of that agent is found in the existence of another motor of the same or of a different class, the term "motion," in a general sense, being common to four categories (Prop. IV.). This series of motions is not infinite (Prop. III.); we find that it can only be continued till the motion of the fifth element is arrived at, and then it ends. The motion of the fifth element is the source of every force that moves and prepares any substance on earth for its combination with a certain form, and is connected with that force by a chain of intermediate motions. The celestial sphere [or the fifth element) performs the act of locomotion which is the first of the several kinds of motion (Prop. XIV.), and all locomotion is found to be the indirect effect of the motion of this sphere; e.g., a stone is set in motion by a stick, the stick by a man's hand, the hand by the sinews, the sinews by the muscles, the muscles by the nerves, the nerves by the natural heat of the body, and the heat of the body by its form. This is undoubtedly the immediate motive cause, but the action of this immediate cause is due to a certain design, e.g., to bring a stone into a hole by striking against it with a stick in order to prevent the draught from coming through the crevice. The motion of the air that causes the draught is the effect of the motion of the celestial sphere. Similarly it may be shown that the ultimate cause of all genesis and destruction can be traced to the motion of the sphere. But the motion of the sphere must likewise have been effected by an agent (Prop. XVII.) residing either without the sphere or within it; a third case being impossible. In the first case, if the motor is without the sphere, it must either be corporeal or incorporeal: if incorporeal, it cannot be said that the agent is without the sphere; it can only be described as separate from it; because an incorporeal object can only be said metaphorically to reside without a certain corporeal object. In the second case, if the agent resides within the sphere, it must be either a force distributed throughout the whole sphere so that each part of the sphere includes a part of the force, as is the case with the heat of fire; or it is an indivisible force, e.g., the soul and the intellect (Props. X. and XI.). The agent which sets the sphere in motion must consequently be one of the following four things: a corporeal object without the sphere; an incorporeal object separate from it; a force spread throughout the whole of the sphere; or an indivisible force [within the sphere].

(2) The first case, viz., that the moving agent of the sphere is a corporeal object without the sphere, is impossible, as will be explained. Since the moving agent is corporeal, it must itself move while setting another object in motion (Prop. IX.), and as the sixth element would likewise move when imparting motion to another body, it would be set in motion by a seventh element, which must also move. An infinite number of bodies would thus be required before the sphere could be set in motion. This is contrary to Proposition II.

(3) The third case, viz., that the moving object be a force distributed throughout the whole body, is likewise impossible. For the sphere is corporeal, and must therefore be finite (Prop. I.); also the force it contains must be finite (Prop. XII.), since each part of the sphere contains part of the force (Prop. XI.): the latter can consequently not produce an infinite motion, such as we assumed according to Proposition XXVI., which we admitted for the present.

(4) The fourth case is likewise impossible, viz., that the sphere is set in motion by an indivisible force residing in the sphere in the same manner as the soul resides in the body of man. For this force, though indivisible, could not be the cause of infinite motion by itself alone: because if that were the case the prime motor would have an accidental motion (Prop. VI.). But things that move accidentally must come to rest (Prop. VIII.), and then the thing comes also to rest which is set in motion. (The following may serve as a further illustration of the nature of accidental motion. When man is moved by the soul, i.e., by his form, to go from the basement of the house to the upper storey, his body moves directly, while the soul, the really efficient cause of that motion, participates in it accidentally. For through the translation of the body from the basement to the upper storey, the soul has likewise changed its place, and when no fresh impulse for the motion of the body is given by the soul, the body which has been set in motion by such impulse comes to rest, and the accidental motion of the soul is discontinued). Consequently the motion of that supposed first motor must be due to some cause which does not form part of things composed of two elements, viz., a moving agent and an object moved: if such a cause is present the motor in that compound sets the other element in motion; in the absence of such a cause no motion takes place. Living beings do therefore not move continually, although each of them possesses an indivisible motive element; because this element is not constantly in motion, as it would be if it produced motion of its own accord. On the contrary, the things to which the action is due are separate from the motor. The action is caused either by desire for that which is agreeable, or by aversion from that which is disagreeable, or by some image, or by some ideal when the moving being has the capacity of conceiving it. When any of these causes are present then the motor acts; its motion is accidental, and must therefore come to an end (Prop. VIII.). If the motor of the sphere were of this kind the sphere could not move ad infinitum. Our opponent, however, holds that the spheres move continually ad infinitum: if this were the case, and it is in fact possible (Prop. XIII.), the efficient cause of the motion of the sphere must, according to the above division, be of the second kind, viz., something incorporeal and separate from the sphere.

(5) It may thus be considered as proved that the efficient cause of the motion of the sphere, if that motion be eternal, is neither itself corporeal nor does it reside in a corporeal object; it must move neither of its own accord nor accidentally; it must be indivisible and unchangeable (Prop. VII. and Prop. V.). This Prime Motor of the sphere is God, praised be His name!

(6) The hypothesis that there exist two Gods is inadmissible, because absolutely incorporeal beings cannot be counted (Prop. XVI.), except as cause and effect; the relation of time is not applicable to God (Prop. XV.), because motion cannot be predicated of Him.

(7) The result of the above argument is consequently this: the sphere cannot move ad infinitum of its own accord; the Prime Motor is not corporeal, nor a force residing within a body; it is One, unchangeable, and in its existence independent of time. Three of our postulates are thus proved by the principal philosophers.

(8) The philosophers employ besides another argument, based on the following proposition of Aristotle. If there be a thing composed of two elements, and the one of them is known to exist also by itself, apart from that thing, then the other element is likewise found in existence by itself separate from that compound. For if the nature of the two elements were such that they could only exist together--as, e.g., matter and form--then neither of them could in any way exist separate from the other. The fact that the one component is found also in a separate existence proves that the two elements are not indissolubly connected, and that the same must therefore be the case with the other component. Thus we infer from the existence of honey-vinegar and of honey by itself, that there exists also vinegar by itself. After having explained this proposition Aristotle continues thus: We notice many objects consisting of a motor and a motum, i.e., objects which set other things in motion, and whilst doing so are themselves set in motion by other things; such is clearly the case as regards all the middle members of a series of things in motion. We also see a thing that is moved, but does not itself move anything, viz., the last member of the series: consequently a motor must exist without being at the same time a motum, and that is the Prime Motor, which, not being subject to motion, is indivisible, incorporeal, and independent of time, as has been shown in the preceding argument.

(9) Third Philosophical Argument.--This is taken from the words of Aristotle, though he gives it in a different form. It runs as follows: There is no doubt that many things actually exist, as, e.g., things perceived with the senses. Now there are only three cases conceivable, viz., either all these things are without beginning and without end, or all of them have beginning and end, or some are with and some without beginning and end. The first of these three cases is altogether inadmissible, since we clearly perceive objects which come into existence and are subsequently destroyed. The second case is likewise inadmissible, for if everything had but a temporary existence all things might be destroyed, and that which is enunciated of a whole class of things as possible is necessarily actual. All things must therefore come to an end, and then nothing would ever be in existence, for there would not exist any being to produce anything. Consequently nothing whatever would exist [if all things were transient]; but as we see things existing, and find ourselves in existence we conclude as follows:--Since there are undoubtedly beings of a temporary existence, there must also be an eternal being that is not subject to destruction, and whose existence is real, not merely possible.

(10) It has been further argued that the existence of this being is necessary, either on account of itself alone or on account of some external force. In the latter case its existence and non-existence would be equally possible, because of its own properties, but its existence would be necessary on account of the external force. That force would then be the being that possesses absolute existence (Prop. XIX). It is therefore certain that there must be a being which has absolutely independent existence, and is the source of the existence of all things, whether transient or permanent, if, as Aristotle assumes. there is in existence such a thing, which is the effect of an eternal cause, and must therefore itself be eternal. This is a proof the correctness of which is not doubted, disputed, or rejected, except by those who have no knowledge of the method of proof. We further say that the existence of anything that has independent existence is not due to any cause (Prop. X.), and that such a being does not include any plurality whatever (Prop. XXI.); consequently it cannot be a body, nor a force residing in a body (Prop. XXII.). It is now clear that there must be a being with absolutely independent existence, a being whose existence cannot be attributed to any external cause, and which does not include different elements; it cannot therefore be corporeal, or a force residing in a corporeal object; this being is God.

(11) It can easily be proved that absolutely independent existence cannot be attributed to two beings. For, if that were the case, absolutely independent existence would be a property added to the substance of both; neither of them would be absolutely independent on account of their essence, but only through a certain property, viz., that of this independent existence, which is common to both. It can besides be shown in many ways that independent existence cannot be reconciled with the principle of dualism by any means. It would make no difference, whether we imagine two beings of similar or of different properties. The reason for all this is to be sought in the absolute simplicity and in the utmost perfection of the essence of this being, which is the only member of its species, and does not depend on any cause whatever this being has therefore nothing in common with other beings.

(12) Fourth Argument.--This is likewise a well-known philosophical argument. We constantly see things passing from a state of potentiality to that of actuality, but in every such case there is for that transition of a thing an agent separate from it (Prop. XVIII). It is likewise clear that the agent has also passed from potentiality to actuality. It has at first been potential, because it could not be actual, owing to some obstacle contained in itself, or on account of the absence of a certain relation between itself and the object of its action: it became an actual agent as soon as that relation was present. Whichever cause be assumed, an agent is again necessary to remove the obstacle or to create the relation. The same can be argued respecting this last-mentioned agent that creates the relation or removes the obstacle. This series of causes cannot go on ad infinitum; we must at last arrive at a cause of the transition of an object from the state of potentiality to that of actuality, which is constant, and admits of no potentiality whatever. In the essence of this cause nothing exists potentially, for if its essence included any possibility of existence it would not exist at all (Prop. XXIII.); it cannot be corporeal, but it must be spiritual (Prop. XXIV.); and the immaterial being that includes no possibility whatever, but exists actually by its own essence, is God. Since He is incorporeal, as has been demonstrated, it follows that He is One (Prop. XVI).

(13) Even if we were to admit the Eternity of the Universe, we could by any of these methods prove the existence of God; that He is One and incorporeal, and that He does not reside as a force in a corporeal object.

(14) The following is likewise a correct method to prove the Incorporeality and the Unity of God: If there were two Gods, they would necessarily have one element in common by virtue of which they were Gods, and another element by which they were distinguished from each other and existed as two Gods; the distinguishing element would either be in both different from the property common to both-in that case both of them would consist of different elements, and neither of them would be the First Cause, or have absolutely independent existence; but their existence would depend on certain causes (Prop. XIX.)--or the distinguishing element would only in one of them be different from the element common to both: then that being could not have absolute independence.

(15) Another proof of the Unity of God.--It has been demonstrated by proof that the whole existing world is one organic body, all parts of which are connected together; also, that the influences of the spheres above pervade the earthly substance and prepare it for its forms. Hence it is impossible to assume that one deity be engaged in forming one part, and another deity in forming another part of that organic body of which all parts are closely connected together. A duality could only be imagined in this way, either that at one time the one deity is active, the other at another time, or that both act simultaneously, nothing being done except by both together. The first alternative is certainly absurd for many reasons: if at the time the one deity be active the other could also be active, there is no reason why the one deity should then act and the other not; if, on the other hand, it be impossible for the one deity to act when the other is at work, there must be some other cause [besides these deities] which [at a certain time] enables the one to act and disables the other. [Such difference would not be caused by time], since time is without change, and the object of the action likewise remains one and the same organic whole. Besides, if two deities existed in this way, both would be subject to the relations of time, since their actions would depend on time; they would also in the moment of acting pass from potentiality to actuality, and require an agent for such transition: their essence would besides include possibility [of existence]. It is equally absurd to assume that both together produce everything in existence, and that neither of them does anything alone; for when a number of forces must be united for a certain result, none of these forces acts of its own accord, and none is by itself the immediate cause of that result, but their union is the immediate cause. It has, furthermore, been proved that the action of the absolute cannot be due to an [external] cause. The union is also an act which presupposes a cause effecting that union, and if that cause be one, it is undoubtedly God: but if it also consists of a number of separate forces, a cause is required for the combination of these forces, as in the first case. Finally, one simple being must be arrived at, that is the cause of the existence of the Universe, which is one whole; it would make no difference whether we assumed that the First Cause had produced the Universe by creatio ex nihilo, or whether the Universe co-existed with the First Cause. It is thus clear how we can prove the Unity of God from the fact that this Universe is one whole.

(16) Another argument concerning the Incorporeality of God.--Every corporeal object is composed of matter and form (Prop. XXII.); every compound of these two elements requires an agent for effecting their combination. Besides, it is evident that a body is divisible and has dimensions: a body is thus undoubtedly subject to accidents. Consequently nothing corporeal can be a unity, either because everything corporeal is divisible or because it is a compound; that is to say, it can logically be analysed into two elements; because a body can only be said to be a certain body when the distinguishing element is added to the corporeal substratum, and must therefore include two elements: but it has been proved that the Absolute admits of no dualism whatever.

(17) Now that we have discussed these proofs, we will expound our own method in accordance with our promise.

Appendix 8 - Example source that sins cause Emunah Doubts. Letter by Steipler. New edition of Krayna D'igrita letter 80

תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: עֲבֵירָה מְטַמְטֶמֶת לִבּוֹ שֶׁל אָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם וְנִטְמֵתֶם בָּם״, אַל תִּקְרֵי ״וְנִטְמֵאתֶם״, אֶלָּא: ״וְנִטַּמְטֵם״.
In the school of Rabbi Yishmael it was taught: Sin stupefies the heart of a person who commits it, as it is stated: “And do not impurify yourselves with them, so that you should not be thereby impurified” (Leviticus 11:43) Do not read that term as: “And be impurified [venitmetem]”; rather, read it as: And your hearts will be stupefied [venitamtem].
מטמטמת - אוטמת וסותמת מכל חכמה:

Appendix 9 - Concerning the authenticity of the Responsum by Rav Hai quoted by the Rivash.

From David Berger, Judaism's Encounter with Other Cultures, 68-69

Appendix 10 - whether you should look into answers for emunah doubts

(ח) וקמת ועלית יש לפרש דהנה כמו שיש מחלה ורפואה באיברי הגוף יש ג"כ חולה ורפואה בנשמה דהיינו שלפעמים יבוא בלב אדם דבר תימה ופלא וספק הן בלימוד הן בענין התבוננות הלב בשאר ידיעות וכדומה לו והתמי' וספק ובלבול בדעתו היינו חולי לב ובוודאי לא בא לידו דבר קושיא זו אלא לחשוב עוד ולהתבונן ולחקור בשכלו עוד עד שיגיע לדעת ענין הדבר על נכון ולהשיג ענין יותר גדול ועמוק בזה שלא השיג מעולם עד עכשיו דוודאי אם לא שיהי' חפץ הבורא להשיג ענין הדבר על בורי' לא הי' עולה בדעתו הספק והצ"ע והתמי' של קושיא זו בלבו ולא כמו שמצינו אצל פרעה שנפל לו קושי' מי ה' אשר אשמע בקולו ולא נודע לו תירוץ הדבר דמשגיא לגוים ויאבדם דאדרבא הי' זה מן הקב"ה להם כדי לטרדם כדכתי' משגיא לגוים ויאבדם אבל לא כך הוא בישראל דמדנפל לו תמיה בלבו על איזה דבר ע"כ חפץ הבורא שישיג עי"ז דבר חדש ולעלות למדרגה גבוה ממה שהי' מקדם ומצינו שנענש אדם על זה אם הוא מסלק דעתו ואינו חושב לידע תירוץ על הפליאה שנפלה ממנו דוודאי אם הי' חושב ועוסק הי' משיג תירוץ הדבר והי' עולה במדרגת למעלה והיינו דכתי' כי יפלא ממך דבר למשפט דמשפט היינו דבר מתורץ ונכון ונקרא יוסטיץ בלע"ז ולך יוקשה הדבר ולא תהי' משפט בעיניך אז תראה שתתבונן עוד בדבר ותחשוב אמיתת הדבר ועי"ז וקמת ועלית דהיינו שע"י הפליאה הזאת תעלה אח"כ למעלה במדרגה הנ"ל ודוק:
(ו) אֹ֣רַח חַ֭יִּים פֶּן־תְּפַלֵּ֑ס נָע֥וּ מַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָ לֹ֣א תֵדָֽע׃ {פ}
(6) She does not chart a path of life;
Her course meanders for lack of knowledge.

(א) ארח חיים פן תפלס, כבר בארנו שיש הבדל בין ארח ובין מעגל, שהמעגל הוא הדרך הסבוביי, והמדה שבו מודדין ומשערין את המעגל הסבוביי להגיע בו אל היושר נקרא פלס, ור"ל פן תרצה ללכת במעגל הסבוביי דרך בית הזונה ללכת דרך שם אל ארח חיים ותפלס ותמדוד באיזה דרך תשוב מן המעגל הזה אל ארח הישר, כענין שאמרו ניזול אפתחא דזונות וניכוף יצרין ונקבל אגרא, וז"א נעו מעגלותיה המעגלות שלה הם נעים ונלוזים מן הארח הישר ולא תדע עוד לשוב אל ארח חיים, ולפי המליצה ר"ל שלא תאמר שע"י החקירה והפילוסופיא תשוב אל האמונה לברר הכל בדרך המופת, כי אח"כ תנוע נפשך במעגלי הספיקות ולא תמצא עוד דרך האמת לאור באור האמונה:

Appendix 11 - Additional sources from the Gra

עליות אליהו (תולדות הגר"א מוילנא ז"ל, דף י"ב ע"א).

והפילוסופיא בענינים רוחניים הבנויים רק על שכל אנושי הרחיק [הגר"א] מחצרות התורה והאמונה, ועיין בספר כתר תורה (מהמ"מ מפלאצק) כתב וז"ל: ושמעתי בשם מורי הגאון האמיתי [הגר"א] שזה שאמר רב חסדא (שבת ק"מ) אנא לא בעניותי אכלי ירקא משום דגריר, פירוש כשהיה עה לא רצה ללמוד דברי פילוסופיא הנ"ל משום דממשיך, ולא בעת עתירותי אכלי ירקא כשנעשה גדול בתורה, והטעם כי היכא דליעול ירקא ליעול בשרא וכורא עכ"ל.

(יג) ואע"פ כו'. הרמב"ם וכ"כ בפי' המשנה לפ"ד דעבודת כוכבים אבל כל הבאים אחריו חלקו עליו שהרי הרבה לחשים נאמרו בגמרא והוא נמשך אחר הפלוסופיא ולכן כ' שכשפים ושמות ולחשים ושדים וקמיעות הכל הוא שקר אבל כבר הכו אותן על קדקדו שהרי מצינו הרבה מעשיות בגמ' ע"כ שמות וכשפים אמרה איהי מלתא ואסרתה לארבא אמרו כו' (שבת פ"א ב' חולין ק"ה ב') ובספ"ד מיתות ובירושלמי שם עובדא דר"א ור"י ובן בתירה וכן ר"ח ור"א דאיברו עיגלא תילתא ור' יהושע דאמר שם ואוקמיה בין שמיא לארעא (בכורות ח' ב') וכן אבישי בן צרויה (סנהדרין צ"ה א') והרבה כיוצא ואמרו (בספ"ד מיתות חולין ז' ב') למה נקרא שמן כשפים כו'. והתורה העידה ויהיו תנינים וע' זוהר שם וכן קמיעין בהרבה מקומות ולהשים רבו מלספר. והפלסופיא הטתו ברוב לקחה לפרש הגמרא הכל בדרך הלציי ולעקור אותם מפשטן וח"ו איני מאמין בהם ולא מהם ולא מהמונם אלא כל הדברים הם כפשטן אלא שיש בהם פנימיות לא פנימיות של בעלי הפלוסופיא שהם חצוניות אלא של בעלי האמת:

סידור הגר"א אשי ישראל בארחות חיים (להג"מ חיים מולוזיין ז"ל) אות ס"א.
פילוסופיא, אמר רבינו, שממקום שמסיים הפילוסופיא משם ולמעלה מתחיל חכמת הקבלה כו'

ושם בהגהות אהלי חיים אות ל"ח, וכן בכתר ראש:
ורבינו הגר"א זיל היה מחבב ספר מנורת המאור וספר חובת הלבבות, ובמקום שער היחוד היה אומר ללמוד ספר הכוזרי הראשון שהוא קדוש וטהור, ועיקר אמונת ישראל והתורה תלויין בו, וגם ספר מסילת ישרים מרמח"ל ז"ל.

Appendix 12 - other material relevant to the emunah peshuta vs chakira debate

Add

Some other sources I've assembled vis a vis Emunah peshuta and chakira and ones from NY from dad

Sources from the email

Chasam Sofer story from Lev tov chovos halevavos

שו"ת דברי יציב חלק יורה דעה סימן מ

ב) וכל זה בנוגע להעבודה והפולחן לכוכבים ומזלות, אבל לעצם איסור ע"ז הנ"ל ודאי דשייך גם בדת ישמעאלים, וחייב למסור נפשו כשכופין אותו להחליף דתו לדת ישמעאלי, וכמה וכמה אלפים ורבבות מישראל מסרו נפשם על קדושת השם עבור זה.

ולהדיא מבואר כן בשו"ת הרדב"ז ח"ד אלף קס"ג (צ"ב), ששאל השואל אם חייב למסור נפשו עליה, או דלמא לא כיון שהישמעאלים אינם עובדים ע"ז אדרבא מיחדים את ה' יחוד שאין בו דופי כמ"ש הרמב"ם בתשובה וכ"כ בחיבור וכו', וכתב הרדב"ז שם בתוך דבריו וז"ל, מי שאנסוהו לעזוב כל הדת כולה ולהיות כאחד מעמי הארץ ולכפור בכל תורת משה עאכו"כ שיהרג ואל יעבור, זאת ועוד אחרת שצריך להודות שהיה שם אצלם אדם שמעלתו היא למעלה ממעלת מרע"ה וזו הריסה בכל הדת וכו', ויגעתי ומצאתי שכתב הריטב"א ז"ל כדברי וז"ל והוי יודע שאמונת הישמעאלים אעפ"י שהם מיחדים את השם עבודה זרה גמורה חשיבא ליהרג ואל ימיר, שהרי המודה באמונתם כופר בתורת משה שאינה אמת כמות שהיא בידינו, וכל כיוצא בזה עבודה זרה גמורה היא, ולא אמרו בשאר מצות יעבור ואל יהרג במתכוין להעביר אלא כשאומרים לו חלל שבת /כדי לעבור על דתך, לא שיאמרו לו חלל שבת/ שתהיה כמודה שאין תורתך אמת ולא צוה הקב"ה לשמור את השבת כך שמעתי עכ"ל ז"ל, והרי זה ממש שאלתך ומינה לא תזוע עכ"ל הרדב"ז. והביאו גם בשיירי כנה"ג יור"ד סי' קנ"ז בהגהות הטור אות י"ז. וכן הגריעב"ץ בספרו מגדל עוז באוצר הטוב פנה א' אבן בוחן אות ל"ה, ושם כתב עוד דה"ה נמי למי שאונסין אותו להכחיש דברי חז"ל ולעשות תורה שבע"פ פלסתר ח"ו, דבר אחד הוא עם הכחשת תורה שבכתב כי היא ופירושה אחת היא עיי"ש, [וע"ע לעיל בחלק או"ח סי' צ' אות א'].

ולפענ"ד בהסבר דבריהם הקדושים, שעצם אמונת הבורא עולם ית"ש נעלם מכל שכל אנוש להשיגו, רק האמונה כפי מה שנצטוינו בתוה"ק שאמר לנו הבורא עולם ית"ש אנכי ה' אלקיך, ובאלקי עולם אלקי התורה שנתנה לנו מסיני שהוא האחד היחיד ומיוחד, בו אנו מאמינים באמונה שלמה, אבל בלא האמונה בתורת משה אמונתו אמונה טפלה, שהבוית"ש הוא בלתי מושג ומוגדר, וכל מה שיאמין בלי האמונה בתורת משה הוא רק מה שמשער בנפשו המגושמה, וזה עבודה זרה, וז"ב כשמש.

ובפרט למ"ש ספרי תלמידי הבעש"ט זי"ע ועכ"י, ובנועם אלימלך פרשת יתרו [בד"ה א"י וידבר] דהנה ע"י התורה אדם בא לידי דביקות וזה את כל הדברים לאמר אנכי ה' הוא הדביקות ואמונה עיי"ש, [וע"ע שם בליקוטי שושנה דף ק"ה ע"א בד"ה וזהו יש נוחלין, ובמאור ושמש פרשת תבא בפסוק את ה' האמרת]. ובספרי אא"ז בעל הבני יששכר ודברי חיים שהחומר הגס מעכב השכל מלהשיג שום דבר של צורה ונפש המשכלת, ולזה נשתבשו כל החוקרים הפילוסופים, שהחומר הגשמי והתאווני גרם להם לנטות מדרך האמת, ורק בקיום מצוות התוה"ק אפשר לבוא להשגת יחוד האמיתי באמונתו ית"ש, כידוע מספרים הקדושים. ולזה כל אמונתם המגושמת של העכו"ם בכלל ע"ז גמורה רח"ל. +הראוי להעתיק כאן ממ"ש כ"ק מרן המחבר זי"ע בשפע חיים לימה"נ ח"א [עמ' נד - נה]: וזה כוונת אומרינו אלקינו ואלקי אבותינו אלקי אברהם יצחק ויעקב, שמהם קיבלנו כי יש א' בשמים, ולא ביגיעת שכלינו הגענו לידי הכרה זו כי הוא בלתי מושג כלל. וכבר הארכתי בתשובה בענין איסור הכניסה כהיום למערת המכפלה בגלל בית תיפלתם שבנו עליה, והארכתי מדברי הפוסקים ברדב"ז מהריטב"א ועוד, שהערביים דינם כעובדי עבודה זרה גמורים, אף שאומרים שמאמינים בהשם ואחדותו שקר בפיהם ושוא ותפל בלבם, כי בגופותיהם המזוהמים ובשכלם הגס אי אפשר להם להאמין במה שאין בכוחם להבין בשכל הטבעי, ובאים לידי דמיונות כוזבות בהגשמה רח"ל, וזה גופא הוי ע"ז, שרק אמונה פשוטה אני מאמין באלקי אברהם יצחק ויעקב הבלתי מושג בשום פנים ואופן אפי' למלאכים ושרפים, ולמשה רבינו מקור הנבואה רק אחורי יראו ופני לא יראו. ואפי' להשיג ענין זה השגה האמתית בלי שום נטיה כל שהוא צריך לקיים כל התורה כולה ולהתפשטות החומר הגס ולהדבק בשכל העליון, כמבואר בספה"ק עה"פ וידבר אלקים את כל הדברים האלה, שרק מזה יוכל לבוא להשגת אנכי ולא יהיה לך שנאמר אח"כ ודו"ק.+

ואפילו לדעת בעלי החקירה, יכול להיות שבזמנם אולי נמצא איזה ישמעאלים משכילים וחוקרים וכדו' אשר עליהם כיוונו דבריהם, וראה בלשון הפרי תאר סי' קי"ב סק"ג הישמעאלים דכופרים בע"ז ושונאים לעובדיה, ובסי' ד' ס"ק י"א ומחייבים מיתה לכל משתף ש"ש ודבר אחר עיי"ש, אבל בדורנו אלה שאנו רואים רוע תכונתם ורשעתם והאיך שהם מתחנפים ומתחברים לכל העובדי אלילים בכל הארצות, אין ספק שבעולם שאין להם שום אמונת אמת וניצוץ של יחוד שמו ית' אפי' לא משפה ולחוץ, ועל רשעים אלו ודאי לא נאמר כמו שאמרו בסנהדרין מ"ד ע"א ישראל אע"פ שחטא ישראל הוא, וידועים דברי הרמב"ם בפ"ב מגירושין ה"כ, ובזמה"ז כולם כופרים ועע"ז גמורים הם והחיוב להתרחק מהם ומהמונם.

ועיין רמב"ם פ"ח ממלכים הי"א, והוא שיקבל אותן ויעשה אותן מפני שצוה בהן הקב"ה בתורה והודיענו ע"י משה רבינו שבני נח מקודם נצטוו בהן, אבל אם עשאן מפני הכרע הדעת אין זה גר תושב וכו' עיי"ש, וא"כ אמונתם אינה בגדר אמונה כלל והוי ע"ז וכנ"ל, [וע"ע לעיל חלק או"ח סי' ק"ט אות ו'].

Excerpts from a speech from Avrechi Vaborgi of Beit Midrash Ateret Chachamim which can be read in full here http://www.toratemetfreeware.com/online/f_01528_part_207.html

וקָנֶה לך חבר

-

פרי עטם של רבני אברכי ובוגרי בית מדרש עטרת חכמים יכב''ץ חולון ת''ו

אדם בתחילת דרכו, דרך ה', שואף לחקור ולהבין הרבה, ולא זו אף זו שאיני מבין איך אפשר אחרת. אך ככל שחולף הזמן הרצון לחקור נעלם לו, ובא תחתיו רצון חדש אשר נשען יותר על דרך התמימות המסורתית.

מבט מקרוב בעיקר שאלתנו הנצבת עמנו בזה, מציג לנו הבנה שהחקירה מתבצעת ע"י השכל האנושי שהוא נברא מוגבל עם תכונה סופית. ועקב כך, גם החקירה המתבצעת ע"י תהיה חייבת להיות מוגבלת. וממילא גם התוצאה הסופית תהיה מוגבלת לפי השכל האנושי. ומכאן פשוט להבין שאין אפשרות לחקור אין סופי ובלתי מוגבל ע"י אדם שיש לו סוף ומוגבל.

וראיה לדבר, מצאנו בספר תורת אבות (עמו' קפ"ב) בשם רבי אברהם סלונים מח"ס בית אברהם,שכה אמר: שעל סברת השכל אי אפשר לסמוך, כי יתכן שהיצה"ר כבר השתלט עליו. ע"כ.

ואם תשאלך נפשך, והלא אבי האומה אברהם אבינו ע"ה אבותינו ספרו לנו על שיטות חקירותיו? ומי לנו גדול מרבינו הרמב"ם שעסק בחקירת האמונה, ואף חיבר ספר המכיל את חקירותיו?

על כך עונה הכהן הגדול מאחיו רבנו הח"ח והובאו דבריו בספר "חייו ופעליו" ח"א עמוד תרפ"ה שמי שמחפש ראיות לאמונתו סימן שמקוננים בלבו ספיקות והרהורים. ומהרמב"ם אין להביא ראיה, מאחר שאת ספרו כתב לצורך התועים והנבוכים שבדורו. וגם מאברהם בדורו אין שום הוכחה שהוא חקר ודרש משום שהיה מתחיל ומאבותיו לא קיבל מסורת בירושה. ואולם אנו שקיבלו אבותינו את התורה בהר סיני בנוכחות מאות אלפים ושמעו את קול האלוקים אין לנו צורך להתחיל מאל"ף בי"ת. ולכן על שום מה נבזבז את זמננו לריק. ועוד, שבשו"ת הרשב"א ח"א סי' תי"ד כתב, שאין להביא ראיה מהרמב"ם כי הוא למד תחילה את כל התלמוד וכדי להשיב לאפיקורסים ולהשיב את הנבוכים חיבר ספרו בנדון. ועוד ראיתי בספר "נתיבות האושר" שמביא שם מה שכתב הרמב"ם לתלמידו אשר הובא בספר שושן סודות וכך נאמר רוב זמני, הייתי נבוך בחקירות הנמצאות לדעת תוכן אמיתתם כפי האפשרי בכח ההשגה האנושית בכדי לפרוך את חקירתם הטועה של הפילוסופים וכו' וכך לאחר שראינו שאין להביא ראיה מאברהם אבינו ומהרמב"ם וגם מדברי הח"ח משמע שאין טוב בחקירה מאחר ואסור שיהיה בלבנו ספיקות והרהורים אך לעומת זאת כאשר יש מושג של ירידת הדורות והמסורת קצת נפגעה ולאנשים יש צורך יותר לעמוד על האמת ועוד נוסיף את מה שכתב בעל חובת הלבבות בפרק ד' שחוסר הידיעה הוא אחד הדברים הגורמים לאדם לא לעשות את עבודת ה' לשם שמים. ועוד, רואים אנו מעשים בכל יום שככל שאדם יודע וחוקר יותר את הטעמים והפרטים, בהתאם לכך נוספת לו יראת שמים. וגם נודע שחסרון המסורת הוא מצות אנשים מלומדה, מחמת ההרגל שאליו נכנס האדם עם הזמן וככל שידע יותר את פרטי וטעמי הדברים יתחדשו בו כוחות חדשים מידי פעם וכך ימנע מן השגרה אשר מכניסה לדרכיו חוסר יראה. ולכן יש צד להתיר למי שראוי לכך ע"פ הוראת חכם. ופה נשאלת השאלה, אדם שרוצה ללכת למקום מסויים ששם לדעתו נמצאת הדרך אל ארמון המלך, אך בדרכו הוא יכול ליפול לתוך בור. כלומר, אדם שיש לו רצון לדעת יותר בכדי להתעלות, אך עקב חוסר כלים מתאימים שהם ש"ס ופוסקים, הוא נופל לבור עמוק והיינו לבלבול גדול שאין לו את הכלים לצאת ממנו. וכך ישאר עד סוף חייו האם ראוי לו לצאת לדרך מתחילה? ... וכך לאחר שיושבו ההדורים מסקנתנו מכל האמור היא:

א. מהות ה' אינה ניתנת לחקירה בשום אופן ואל לנו לחשוב בנתיב זה כלל. והיא אך ורק ע"י אמונה תמימה. וכבר אמר החכם: הכי פשוט הוא הכי טוב. וזוהי דרך שמנהיגתנו מורנו הגר"ח רבי שליט"א שאין לחקור ולדרוש אלא להאמין בפשטות ותמימות וזו היא הדרך האמיתית וכל בעל תשובה מבין זאת בהמשך דרכו.

(ג) וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת ה', שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ הַקּוֹרֵא אֶת שְׁמַע צָרִיךְ לְהַזְכִּיר קְרִיעַת יַם סוּף וּמַכַּת בְּכוֹרִים בֶּאֱמֶת וְיַצִּיב, וְאִם לֹא הִזְכִּיר אֵין מַחֲזִירִין אוֹתוֹ, אֲבָל אִם לֹא הִזְכִּיר יְצִיאַת מִצְרַיִם מַחֲזִירִין אוֹתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז, ג): לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, וּמַה בֵּין יְצִיאַת מִצְרַיִם לִקְרִיעַת יַם סוּף, אֶלָּא שֶׁיְצִיאַת מִצְרַיִם קָשָׁה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ד, לד): אוֹ הֲנִסָּה אֱלֹקִים, (דברים ד, כ): וְאֶתְכֶם לָקַח ה', תֵּדַע לְךָ שֶׁזּוֹ קָשָׁה מִזּוֹ, שֶׁבִּיצִיאַת מִצְרַיִם כְּתִיב (שמות כ, ב): אָנֹכִי ה' אֱלֹקֶיךָ וגו', אֲבָל בִּקְרִיעַת יַם סוּף אֵינוֹ מַזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם, וְלָמָּה צָרִיךְ לְהַזְכִּיר קְרִיעַת יַם סוּף בֶּאֱמֶת וְיַצִּיב, לְפִי שֶׁכֵּיוָן שֶׁקָּרַע לָהֶם אֶת הַיָּם הֶאֱמִינוּ בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיַּאֲמִינוּ בַּה' וּבְמשֶׁה עַבְדּוֹ, וּבִזְכוּת הָאֲמָנָה שֶׁהֶאֱמִינוּ זָכוּ לוֹמַר שִׁירָה וְשָׁרְתָה עֲלֵיהֶם שְׁכִינָה, שֶׁכֵּן כְּתִיב אַחֲרָיו (שמות טו, א): אָז יָשִׁיר משֶׁה, לְכָךְ צָרִיךְ אָדָם לִסְמֹךְ גְּאֻלָּה לִתְפִלָּה, כְּשֵׁם שֶׁהֵם הִסְמִיכוּ שִׁירָה אַחַר הָאֲמָנָה וְהַקְּרִיעָה, וּכְשֵׁם שֶׁהֵם טִהֲרוּ לִבָּם וְאָמְרוּ שִׁירָה, שֶׁכֵּן כְּתִיב: וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת ה' וַיַּאֲמִינוּ, וְאַחַר כָּךְ: אָז יָשִׁיר, כָּךְ צָרִיךְ אָדָם לְטַהֵר לִבּוֹ קֹדֶם שֶׁיִּתְפַּלֵּל, וְכֵן אִיּוֹב אָמַר (איוב טז, יז): עַל לֹא חָמָס בְּכַפָּי וּתְפִלָּתִי זַכָּה. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ הַכֹּהֵן בֶּן רַבִּי נְחֶמְיָה וְכִי יֵשׁ תְּפִלָּה עֲכוּרָה, אֶלָּא כָּל מִי שֶׁיָּדָיו מְלֻכְלָכוֹת בְּגָזֵל הוּא קוֹרֵא לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאֵינוֹ עוֹנֶה אוֹתוֹ, לָמָּה, שֶׁתְּפִלָּתוֹ בַּעֲבֵרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ו, יג): וַיֹּאמֶר ה' לְנֹחַ קֵץ כָּל בָּשָׂר וגו', אֲבָל אִיּוֹב שֶׁלֹא הָיָה בַּעֲמָלוֹ גָּזֵל, הָיְתָה תְּפִלָּתוֹ זַכָּה, לְכָךְ אוֹמֵר: עַל לֹא חָמָס בְּכַפָּי, לְפִי שֶׁאֵין עָוֶל בְּכַפַּי וּבַעֲמָלִי, תְּפִלָּתִי זַכָּה. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר רַבִּי חֲנִינָא מִנַּיִן שֶׁכָּל מִי שֶׁהַגָּזֵל בְּיָדוֹ תְּפִלָּתוֹ עֲכוּרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה א, טו): וּבְפָרִשְׂכֶם כַּפֵּיכֶם וגו' אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ, מִפְּנֵי מָה, שֶׁיְּדֵיכֶם דָּמִים מָלֵאוּ. וּמִנַּיִן שֶׁכָּל מִי שֶׁמַּרְחִיק עַצְמוֹ מִן הַגָּזֵל תְּפִלָּתוֹ זַכָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים כד, ד): נְקִי כַפַּיִם וּבַר לֵבָב, מַה כְּתִיב אַחֲרָיו (תהלים כד, ה ו): יִשָֹּׂא בְרָכָה מֵאֵת ה', זֶה דוֹר דּוֹרְשָׁיו.

(ב) ובזכות האמנה. כי האמונה טובה מהחקירה וע' בד"ר ריש פ"ז:

(לג) הנה אהובי החוקר בתעלומות חכמה כבר באו תוך דבריי איזה גרגרי' ידיעות תורניי' אבל לישב דעת רש"י מקור שאלתך בפרט או בכללה החכמה וענפיה אין בכחי וכבר סלקתי דעתי וידי מחקור בה כי אין בירור ידיעתו משורשי ועיקרי הדת שמחויבים אנו להאמין בדעה מן הדעות ואפי' בי"ג עיקרי הדת שמוטל על כל איש ישראל להאמין בררנו והוכחנו שהאמונה חיובית וטובה והחקירה תועבה אף כי לכאורה מדברי הרמב"ם במ"נ משמע דלא נקרא אמונה כלל אם לא ע"צ הבירור מתוך החקירה מ"מ ביררנו משאר דבריו שא"א לתפסם כפשוטן רק נאמינם בקבלה אמונת אומן.

משנת חכמים (להג"מ משה חגיז ז"ל) במעלה הכ"ג אמונת חכמים, אות תצ"ג-תצ"ו.

בהשקפה ראשונה כו' נראה פשוט לומר דיותר שלימות יהיה לאדם אשר יאמר עליו שהוא יודע בדבר אחד מהדברים הנפלאים בשורש, ממה שיאמרו עליו שהוא מאמין ויודע בו מצד השמועה והאמונה, כי כל היודע דבר בשרשו אין לחוש עליו שיבוא שום אדם בראיות להפך את לבו מכח טענות, אף אם תהיינה חזקות, לא מפני כך יחשוב ויעלה על לבו שאותו דבר הנפלא אינו כמו שידע בו מצד למוד וחקירה שחקר בו ועמד על השורש. וזה יבחן בכל עת ובכל רגע כמו שכתבתי, לכל מבין עם תלמיד, כשרוצה לדעת אם התלמיד נשתרש בעיקר כוונת פירוש ההלכה, בזאת יבחן, שאם הרב או זולתו יעשו לו כמה הטעיות בקושיות או סתירות מדומות אל הפשט האמיתי, לא יזיזו אותו תלמיד מהפשט אמת שהושרש בו, אמנם אם קבלת התלמיד מרבו לא היה כי אם על דרך תורת אנשים מלומדה, ברוח קימעא יסתתמו כל טענותיו, ויצא חוץ לפשטו ולא ידע לעמוד בו. כן הוא המאמין מצד האמונה לבד, דודאי קרוב הדבר שאם ירבו עליו חכמי המחקר עפ"י טענות והוכחות לעיני בשר מדומות על דרך הנצוח, על כל פנים אם לא יהיו יכולים להפך לבבו מהאמונה הראשונה שהאמין על פי קבלת אבותיו, על כל פנים יכניסו הספק בלבו להיות נבוך, עד שלא ידע להשיבם להוכיח על איזה דרך הוא מה שאנחנו ישראל גוי אחד מאמינים ואומרים שהשם אחד ושמו אחד, דהנה גם כן כל עם הארץ אומר שמאמין באל אחד, ועיין במאמר הכוזר במאמרו הראשון ומאמר החמישי.

אמנם קרוב הדבר לומר כי ערך המאמין יהיה גדול מהיודע על פי חקירה, דהנה היודע, לולא ידיעתו, אפשר ישוב בו ולא יאמין, ולפי שאין ידיעתו מכרעת התשובה מספקת נגד אותן הטענות שיהיו טוענין כנגדו, אבל המאמין באמונה שלימה בעינים סגורות שהיא אמונת האחדות הנקראת תורת אמך, לפי שכך דרכה של תורת האשת חיל המתרגלת את בניה לדת הישראלית, הרי זו באור הבוקר, כשמקימה את הילד מעל הערש, מקנחת ידיו, ומכינה לו ביד אחת פרוסת הלחם חם או יבש, וביד ימנית תופסת לו את ידו הימנית ואומרת לו סגור עיניך ושים את ידיך עליהם ואמור אחרי מה שאני אומרת לך, ואח"כ תאכל מזה הלחם שבידי, ומתחלת ואומרת לו אמור תיבה בתיבה אחרי ועיניך סגורות חלילה לפתוח אותם, היא אומרת שמע והוא עונה אחריה שמע, ישראל, ישראל, עד שמסיים כל פסוק שבכתב ושבע"פ מאחדותו יתברך, דכל ימי הייתי מתקשה, מה זה ועל מה זה אמו מחייבת אותו לסגור את עיניו ולשית ידו עליהם, הלא העיקר הוא שילמוד פסוק האחדות ויאמר אותו, א"כ מה צורך לסגירת עיניו.

והנה אחר עמדי על דעתי, הכרתי וראיתי בחוש הראות דמנהגן של ישראל ואפילו דבר קל כזה תורה שלימה היא, דהנה רמז נכון נמצא בפעולה זו שעושה האם עם בנה, ולפיכך צוה עליה שלמה המלך החכם ואל תטוש תורך אמך, דהיינו תורת היחוד שהאם מלמדת את בנה בעינים סגורות, שהוא לרמוז וללמוד לו שעיקר האמונה אינה צריכה לידיעה על פי טענה וחקירה, משום דאפשר שיבוא איזה חוקר בטענה מבחוץ אשר לא ידע בה ויעביר אותו מידיעתו, לפי שלא הגיע אל ידיעת אותו טוען וחוקר אשר גבר להוכיח בטענה נכזבת ומרומת, הפך ממה שהוא האמת באמונה, ולפיכך יש צד לומר שהמאמין באמונה שלימה גמר בדעתו שישמע מה שישמע, ויעבור עליו מה, שלא יזוז מאותה האמונה, אפילו שיטענו לו כמה וכמה טענו הרי זה יסתום פי כל הטוענים כנגדו בדלתים ובריח, באמור להם, הן לו יהי כדבריכם ושכל הטענות שלכם יש להם מקום, וטובות וחזקות הנה, אך ורק עד אגוע לא אסור מאמונתי, ולא אטה ממנה ימין ושמאל, ואין טענה שתספיק כאדם משיב "איני רוצה", כי אין טעם ברצון, ולפיכך אמר שלמה בחכמתו בני אם יפתוך חטאים, התשובה שתתן להם אינה אלא "אל תאבה", איני רוצה, לפי שאם התחלת לתת טעם למה אינך רוצה, על הטענה בא טענה, ולא יהיה סוף, וקרוב להתבטל הטעם מכח טענת שכנגדו. אמנם מי שאינו טוען רק טענת האמונה שאין טעם עליה, אלא שהוא מרוצה בה ולבו אומר שהאמת אתו, לאיש כזה לא יש מקום לכל המנגדים לזוז אותו מאמונתו כו'.

אם כן מדרגת כלל ישראל שהם מאמינים בני מאמינים שהאמינו ויאמינו ונתקעה האמונה בלבם במדרגה שרשית שנשתרשה בחלל הלב עד שנעשית להם טבע מבטן ומהריון, שעליה אין להוסיף ולא תסוף מזרעם לעולם ועד, לפי שהגיעו אל האמונה אחר שעברו על דעות רבות, וחקרו ודרשו היטב על קבלת אבותם שהיתה בידם מאומתת על פי החקירה ודרישה, דבחכמת אלקים אשר בקרבם השפיע בתבונה ודעת קדושים נכנפו לפרדם בשלום בחקירותיהם ויאכלו ויותירו כדבר הי כו' ולשואל וחוקר על השגת מציאותו וידיעתו יתי על השלימות אמור נאמר לו החקר אלוק תמצא, אם עד תכלית שדי תמצא, וכל כיוצא בזה תמצא בספר העקרים במאמר בי פ"ג, וכל גדולי חכמי ישראל הסכימו בעיקר יסוד האמונה הואיל ועינינו המה הרואות דכל אותם שהציצו פגעה בהם מדת הדין כו'. אמנם אבינו הראשון אדם אחד היה אברהם, שבשבילו נברא העולם, הוא היה המתקן הראשון שתקן פגמו של אדם ועאל ונפק בשלם כו' וכן יצחק עאל ונפיק בשלם כו' אוף חכי יעקב עאל ונפיק בשלם כו' והוא אשר הגיד והודיע לאבות אבותינו הראשונים בני אל חי שנים עשר שבטי ישורון ולמד להם מה שקבל מאבותיו אברהם יצחק בהדי כבשי דהמנא, ומה שהעלו ועלתה בידו ובידם שורש ועיקר מציאותו יתברך דהוא לבדו היה הוה ויהיה, אך אי אפשר להשיגו בשלימותו בדרך חקירת השכל, ואברהם הוא אשר השיג מה שלא יש בשכל אנושי בדורות שלפניו ושלאחריו להשיג, ואתבשר דלא יעדי מיניה ומן בנוי לעלמין אלין דרגין עלאין, ולפיכך אנו כל יוצאי חלציו אין אנו צריכין לדרוש ולחקור עוד, וכל אחד יהיה צדיק ובאמונתו יחיה, כמו שקבלנו אותה על פי התורה אשר צוה לנו משה מורשה וירושה לקהלת יעקב, ואין לנו מן הצורך לבקש חקירות רבות רק לשמור ולעשות כפי היכולת וכפי הזמן, דהרי עיקר האמונה אין לנו בה שום ספק כי היא תקועה בטבע משני צדדיה, מצד הקבלה ומצד החקירה, עד שאפילו יקומו כל המתפלספים שבכל שאר אומה ולשון שהיו ושיהיו בעולם, וירבו עלינו טענותיהם וראיותיהם, ישראל קדושים הם באמונתם יחיו, ולא יסורו מלהאמין בהשם ובתורתו שניתנה על ידי משה עבדו נאמן ביתו, כמו שכתוב בספר במדבר (מ"ו כייג) את כל אשר צוה הי אליכם ביד משה מן היום אשר צוה ה' והלאה לדורותיכם, הרי לנו מפורש דהתורה נצחית ולא תשתנה כלל לדורות עולם ולמה זה ועל מה נצטרך לחקירות, הואיל ועינינו המה הרואות אות ומופת חותך כי הוא אלקינו ומגן הוא לכל החופים בו, כי הציל את אברהם ויצחק ויעקב מהמקרים הטבעיים והבחיריים שצפו באו על ראשם, לולי הי אשר חסו בו, מי הציל את משה מחרב פרעה, מי הוא שהחזירו לפניו בשליחותו לעשות בארץ מצרים את כל האותות והמופתים לעיני פרעה ולעיני עבדיו, והוציא עם רב כצמח השדה לעיני העמים, אם לא ה' אלקינו הקרוב אלינו בכל קראינו אליו, וההיקש תמצאנו בכל דור ודור מיום היותנו לעם קדוש אותות ומופתים אשר עשה ועושה נפלאות גדולות לבדו כי לעולם חסדו, וגדול הרועה המעמיד כבשה אחת נשברת נדחת חולת אהבה, בין כמה זאבים, וכי אין זה אות ומופת גדול כי הוא ית' אלקינו ואנחנו צאן מרעיתו ומגן הוא לכל החוסים בו, ואם כן מכל זה וכל כיוצא בזה עולה ויעלה בידינו דכל אמרת אלוק צרופה אמרת ה' אמרות טהורות, דאינן מקבלות שום לכלוך וטומאה, ולא יפול הספק בהן כלל כמו שהבטיחנו וכרת אתנו ברית, כמ"ש ואני זאת בריתי אותם אמר ה' רוחי אשר עליך ודברי אשר שמתי בפיך לא ימושו מפיך וגו'

(כב) והנה אף שאני מיקל בתעניות וסיגופים ותשובת המשקל לזה האיש אבל פטור בלא כלום אי אפשר בפרט לפי רוב התמדת החטא. והנה התמדת התורה הוא עיקר. אמנם ילמוד דברי תורה שיש בהם ממש, משניות בעומק העיון עם תוס' יו"ט ש"ס ופוסקים ותורה נביאים וכתובים וג"כ ספרי מוסר חובת הלבבות מן אחר שער היחוד עד גמירא ושל"ה במקום שאינו מדבר בנסתרות והלכות תשובה ברמב"ם. וידבק מאוד בשירות ותשבחות של דוד המלך ע"ה שזה דבר גדול להלהיב בלב האדם אהבת הבורא ב"ה. אבל שאר תפלות ותחנונים אשר חדשים מקרוב דורות מעוטים לפני דורנו ירחק מהם ובאתר דליעול ירקא ליעול בשרא וכוורי הם שירותיו של דוד שבודאי מועילים, ובכל חצות הלילה ירבה בבכי על החורבן ועל הגלות. והואיל והוא אדם חלש ומתמיד בתורה לא יתענה בקיץ בזמן החום ביותר כמו תמוז כלל רק בערב ר"ח, ושאר ימי הקיץ יתענה בכל שבוע יום אחד מלבד באלול יתענה כל שבוע ב' או ג' פעמים לפי כחו ובעשי"ת יתענה יום ויום ובימי החורף מן תחלת חשוון עד ר"ח ניסן יתענה בכל שבוע שלשה ימים ובתוכם יום אחד שלם לילה ויום. ככה יתנהג שלש שנים רצופות ואם ירגיל לקיים חצות לילה אקום ולא יעבור עליו חצות לילה בשינה ויהיה עומד על משמרתו עד אור היום ולאו דוקא עומד הה"ד יושב רק שלא יבטל מתורה ותהלים מחצות עד אור היום אזי יכול להקל על עצמו קצת מהתעניות ויתענה רק שני ימים בכל שבוע בחורף:

מגדל עוז

אות ו'
המופת על מציאות האל חפשו החוקרים בדרכים רבים, קצתם הלכו בדרכי הפילוסופים, וקצתם החזיקו במנהג המדברים, ימצאו בספר האמונות והדעות לרס"ג ז"ל ובחובת הלבבות שער היחוד, ואין בהם הפסד כל כך לדעת אותם (עם שאין אנחנו בני תורה אלהית צריכין לכך כמש"ל) כדי ללמד דרך הניצוח והווכוח וההקשה לידע מה להשיב לאפיקורם בלי בושה כו'.

אות י"ג
ואשרי האיש התמים ההולך בתורת ה' בלי מופתי הפילופופיה, כי לא כדתות נימוסיות דת אלהית שעדיה בצד, מקויימת מאנשי העולם כולו, אפילו הכתות המתנגדות מודות על אמתתה, כטבע האמת שאינו מקבל הכחשה והזמה ואין בה דבר שיקשה על השכל לקבלו ולברר סתירתו, כולה אהובה קרובה לשכל האמיתי באמונותיה, תורת ה' תמימה משיבת נפש, פקודי ה' ישרים משמחי לב מצות הי ברה מאירת עינים, ונחלוה רבים מרבים עד הר סיני, מה לנו ולצרת המופת המפוכן ומוכן לפורעניות כו'

סור מרע (להג"מ צבי הירש מזידיטשוב זייל בעל "עטרת צבי")
בתחילת חלק "כתב יושר דברי אמת".

דף ס' ע"א
ראשונה להבין דרכי הייחוד האמיתי, אשר הראשונים חקרו ונלאו בחקירתם, עד שהוצרכו ללמוד פילוסופיא היוונית כו'.

והנה אחיי, הגם שהראשונים, כמו הרמב"ם ז"ל בספר המורה, עמדו לבטל כל טענתם, ועל כל זה העלתה זאת החכמה טינא בלב בני עמינו בני ישראל, והטילה ספיקות בלבם. כמה התאנחו הראשונים על זה והרימו קול על העוסקים בפילוסופיא היוונית, (בא וראה בתשובת הרשב"א ותשובת הרא"ש), אוי לאותה בושה וכלימה, ללמוד מן היוונים אשר רובן היו ממירים דתם בלי שום אמונה, נלמוד מהם, שהם יורו לנו מהות אלהות, אלקי קדוש יעקב נורא ונשגב, והם יורו מהות אלקינו אשר הוציאנו ממצרים, וכו'

אמנם מה היה להם לעשות, אחר שנסתמו בימיהם מעיינות החכמה מחמת גודל הצרות והשמדות והגזירות אשר היו בימיהם, וכו' וחקרו למצוא דברי חפץ בחכמת אלהות, מהותו ואיכותו וכמותו בלי חכמה מקובלת, כי נשתכח מאתם מגודל השמדות, לקיים בנו אשר הבטיח ע"י הנביא. - ואין להאריך בזה כי מפורסם הוא, זיל קרי ביה רב הוא, עד שחקרו מחכמות הטבעיות, ונשתלשלה ונתקבלה חכמת היוונים בין עם אלקי יעקב.

בא נא אחי ואראך, אם לא נכנסת עוד בחכמה, איך תמצא ידיך ורגליך בשרשי חקירות הראשונים הקדושי עליון חסידים צדיקים נשמות גבוהות וקדושות אנשי מופת כאשר אבותינו ספרו לנו, וכאשר אנחנו רואים בספריהם עוצם קדושתם ופרישותם ביגיעות התורה והמדע.

והנה אמר החסיד בעל חובת הלבבות, המלבה לבות בני אדם בהילוכו דרכו בקדש, כתב בפרק ד' משער היחוד, וז"ל ומה שאנו צריכים לדעת קודם שנחקור על היחוד, אחר כי כל דבר שמבקשים לדעת אותו, כשמסתפקים במציאותו, צריך לשאול עליו תחילה אם הוא נמצא אם לא, וכשתתברר אמיתת מציאותו צריך לחקור עליו מה הוא, ואיך הוא, ולמה הוא. אך הבורא יתי אין אדם רשאי לשאול עליו אלא באם הוא בלבד, וכשתתברר מציאותו כו' נחקור עליו אם הוא אחד כו' עכ"ל.

והנה כמה קשים אלה הדברים, אהה ה' אלקים, הביטו וראו אחיי אשר יאמר החסיד הזה דברים מבלי ראיות נגד התורה ח"ו, שאמר למונח קיים שאין אדם רשאי לשאול עליו אלא ב"אם הוא" בלבד, ור"ל אם יש אלוק לעולם, כלומר אם יש נמצא בעולם בורא, אבל מה ואיך הוא ולמה הוא אין לנו רשות לשאול עליו. - ובעינינו הוא ההיפוך בדרך התורה הנתונה בריש גלי לעיני ששים רבוא נפשות מישראל, הגברים לבד מטף, ונזדעזע כל העולם בנתינתה. וכי מה בין חטא זה לחטא היש הי בקרבינו אם אין ופירוש רש"י ז"ל ובמדרש: אר"ל למה היו ישראל דומין, לאחד שהיה לו בן והרכיבהו על כתבו והיה מוליכו לשוק והיה הבן רואה דבר של חפץ ואמר לאביו קח לי והיה לוקח לו, פעם א' ב' ג', ראה הבן אדם אחד ואמר לו הבן ראית את אבי כו, ע"כ.

ותמה על עצמך, וכי יש לנו רשות לפי דברי החסיד האהוב הזה לשאול "אם הוא", הה הה, הלחנם הוציאנו ה' אלקינו ממצרים, והראנו את גדלו ואת ידו החזקה באותות ובמופתים, הלחנם קרע לנו את הים והאכילנו את המן ונתן לנו את השבת ופתח לנו ה' אלקינו אוצרות כלי חמדה שעשועי בית גנזיו במעמד הר סיני, והשרה קדושתו בנו בבנין בית הבחירה, ושלח לנו נביאיו, ורגלינו עמדו על הר סיני. ובכל דור ודור חייב אדם לראות את עצמו כאילו הוא יצא ממצרים, וכל המעשים אשר עינינו ראו, ועד היום לא עזב חסדו מאתנו, והן הן גדולותיו וגבורותיו כבשה אחת כוי, וכי נאמר ונשאל "אם הוא", וכוי, - וח"ו פתח לנו החפיד פתח לטעות מן ההיפוך אל ההיפוך, חלילה לך החסיד הקדוש.

נתיב מצותיך (להג"מ יצחק אייזיק סאפרין ז"ל מקאמרנא)
נתיב היחוד שביל שני, אות אי

אתם אחיי, השמרו בנפשכם מלעיין אפילו עיונא בעלמא בשום ספר של חוקר, אף שאומר שהוא מקובל וצדיק, כי כל מי שנכנס באיזה חקירה באלהות לא נכנס בשלום ולא יצא בשלום אלא קלט ריח של מינות, יהיה מי שיהיה, אף אם הוא צדיק גמור, יוצא וסרייתו על פניו, ונכשל במכשול רע ומר, כי למה לך אחי חקירות במה שלא תשיג ולא השיג שום נביא, ואין בהם תועלת, לא אהבה ולא יראה, אלא מכאוב לב, ובנקל ובדבר קטן תוכל לדחות מהעולם הזה ומן העולם הבא.

ואם שהחסיד חובת הלבבות אמר שצריך לחקור ולידע, אמת כדבריו, אבל לא בדרכים של שכל חומרי, אבל בדרכים המושגים מן הנביאים ומן הזוהר הקדוש וכתבי מרן [האר"י
זיל] כדי לזכך ולטהר נפשו, להשיג בקדושה נועם זיו אורו ית' יראתו ואהבתו. ואחר כל אלה מה ידעת, מה פשפשת, מה מצאת, הוא כולא סתים כקדמיתא כו'

ספר הברית (להג"מ פנחס אליהו ב"ר מאיר ז"ל מוילנא)

בסוף פרק י"ח

והלא הוגד מראש לכם במאמר זה שגם השכל והקבלה אינו מחייב זה כמובא למעלה (בפרק י' וי"א מזה המאמר), אבל נתבאר שם שהשכל והקבלה מורים הפך דעתם ומורים שהחקירה העיונית אפורה לנו מאמינים בני מאמינים. לכן אף אתה קורא משכיל איש אמונים הוי שקוד ללמוד תורה הפוך בה והפוך בה כו' ודע את אלקי אביך כפי שנמסר לך מאביך מן הקבלה ואילך עד משה מפיני אשר הוא האמת השלם, כאשר אמר חבקוק וצדיק באמונתו יחיה (חבקוק בי) באמונתו ולא בחקירתו. ואחר כי בא חבקוק והעמידו על אחת, היא האמונה, אחוז בה ומינה לא תזוע, ויהי כל מצותיך אמונה וכו'. ותדע נאמנה שאם היה החקירה והמופת מותר לנו, אף גם מוכרחת ונצרך לנו כדעתם בו, לא אשתמיטא לן תנא במשנה או בגמרא ללמדנו דרכי המופת כמו שלמדו דרכי התורה, והן לא הובא אחת מכל אלה בכל הש"ס, אף גם אסרו לנו, כמובא למעלה (פרק י"א מזה המאמר), ואם כן לא נצרך למה שמבטל דבריהם יותר מזה.

(ב) והיתה הבחינה בחכמה כו' הבחינה שיבחין האדם חכמת הבורא הנראית בברואיו היא הדרך הקרובה שעל ידה יגיע האדם אל בירור מציאות הבורא והוא הנתיב הסלול שעל ידו יגיע האדם לדעת אמתתו. כלו' לדעת שהוא ית' אחד אמת וכל זולתו אחד עובר כמבואר בשער היחוד ואמר והיתה לשון עבר לפי שכבר בשער היחוד בפרק ז' בא בארוכה בביאור הראיות על היחוד בשבעה פנים והבחינה בברואים היא אחת מהם ואמר בכאן שהיא הטובה שבכולם אם מצד שהיא הדרך הקרובה שבכולם. כלומר שאין בה כ"כ הצעות והקדמות רבים כמו בשאר דרכים זולתה ואם מצד שהיא דרך סלולה. כלומר כבושה לרבים והדרך הכבושה היא בטוחה מן המכשולות והנזקים ומן התעות והנה בשאר דרכי המחקר אין האדם בטוח מן המכשולות והטעות שיקרה להולך בם כמו שבאמת רבו כמו רבו חללי העוברים בדרך המחקר הפילוסופי משא"כ לעוברים בדרך הבחינה שאין עיף ואין כושל בהם:

(2) nearest way...the clearest path -- nearest in that it does not require many logical constructs and preliminary introductions like the other ways [such as philosophical inquiry]. Clearest in that it is a well-trodden path by many people, and a well-trodden path is free from stumbling blocks, mishaps, and errors. In other ways of inquiry, a man is not assured against mishaps and mistakes in treading them, as in truth, there are many, many casualties strewn along the path of philosophical inquiry unlike the path of examination [of G-d's wisdom], which none grow weary or stumble in it.

מנחת שמואל (להג"מ שמואל אבדייק דאהלינוב, תלמיד הג"מ חיים מולוז'ין ז"ל)
מאמר "עצה טובה", אות ז'.

ואם תשמע לעצתי, תקבע בשנה זו רק איזה שעות ללימוד גמרא ופוסקים ורוב היום תלמוד ספרי המוסר הקדושים, כמו חובות הלבבות כו' וזאת לדעת, שבשער היחוד שבחובת הלבבות לא תלמוד כלל, כי זהו ענין עמוק מאד, וגם בכל ספרי המוסר המדברים בענין היחוד והאמונה בחקירה לא תלמוד כלל כו' ויותר טוב שלא תכניס עיונך כלל בזה, רק תסמוך בזה על קבלת אבותינו הקדושים כו'.

טו. שומר אמונים (להג"מ אהרן ראטה ז"ל בעל "שלחן הטהור" ועוד)
מאמר הגאולה פרק ב'

ומפני זה לא יסדתי חיבוריי על שום ראיות על האמונה ולא על הגאולה, כי זה סכנה גדולה ח"ו להביט בראיות, כי תיכף שצריכים ראיות, אז בא השכל הטפש ואומר להיפך, וכך קבלה בידינו מפי רבותינו תלמידי הבעשיט זי"ע שאין להסתכל חייו בשום ראיות על האמונה, כי באם מרגישים קדושת שמו ית' באמונה בהרגשה ובהכרה אין חסר שום ראיות חייו, ובאם הוא חסר לב ובמוחין דקטנות ח"ו אין מועיל שום ראיות, רק צריך להתדבק באמונה פשוטה שהנחילו אבותינו אברהם יצחק ויעקב ואבותינו ורבותינו שבכל דור ודור, ובצדיקי הדור, ובמאמינים בני מאמינים שבכל דור ודור.

http://asimplejew.blogspot.com/2007/02/pure-and-simple-emunah-is-not-jewish.html
I have a sefer called Otzar Ha'Amiti from Rav Pinchas Sheinberg of Torah Ohr. The first chapter entitled, "Emuna Peshuta" states,

"The Chofetz Chaim once caught his son R' Leib learning Moreh Nevuchim from the Rambam and the Chofetz Chaim took it away. His son complained that the Rambam was a Gadol and that he learned Chakira and that Avraham Avinu also came to believe in Hashem through Chakirah."

The Chofetz Chaim answered, "Whosoever searches for proofs to faith in the works of philosophy it is a sign that his recognition of Hashem is damaged, and that he harbors negative thoughts and doubts. One cannot bring proofs from Rambam and Avraham. For the Rambam composed his book for the "perplexed" ones of his generation, and Avraham lived in an age of idolatry and he needed to come to faith through his own recognition of Hashem. However for us it is clear! Hashem revealed himself before our forefathers on Mt Sinai in a crowd of multitudes and hundreds of thousands of spectators! They all heard His voice speaking to them, why should we begin again with the Alef Beis?"

שו"ת הרשב"א חלק ה סימן נה

עוד שאלת לבאר לך ענין פרשת ק"ש =קריאת שמע=. כבר אמרתי שאין לנו עסק בנסתרות. ובאמת יש לכל בעל דעה לדעת כי היא פרשה מיוחדת לנו כוללת היחוד והאמונה שהיא באמת רומזת סודות ועיקרים גדולים שהם יסודות כל הבנין אשר בית ישראל נכון עליהם. ואמנם יש לנו רשות להתבונן בפשטי הדברים שהתורה כולה רומזת ואומרת. ואני אומר ואגיד לך גם בזה ענינים עלו בלבי מפשט הענין שנצטרך לכוין אליה בשעת הקריאה1 והוא שכולנו חייבים לקרות את הפרשה לא לכוונת קריאה בלבד כקורים אחת מפרשיות שבתורה לצאת י"ח =ידי חובת= הקריאה בלבד. רק לכוין דעתנו לדעת שהוא אחד יתעלה ושהוא אלקינו. ושאנו חייבים למסור נפשנו ותאותנו וכל מאודנו לשמו ית'. ושנהיה גומרים ומסכימים הסכמה מוחלטת בכך לא בעקימת שפתים לבד. השם יצילנו מן הכת שנאמר בהם בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני. ושנקבל עלינו זה. לא כמצערים ודואגים על כך כמו שגומר אדם בלבו ביראת מי ששולט עליו ושאי אפשר לו לצאת מתחת רשותו ולהמנע מעשות מצותו. רק כאוהב וחושק חשוק להשיג רצון אדוניו אשר אהבו. לו ישים אהבתו נפשו ימצא לנפשו תענוג ומתכבד בכל מה שיגיענו ברדיפת מצותיו. ועוד צריכין אנו להתבונן שאין אמונתו וייחודו מצות אנשים מלומדה שהלימוד שלימדהו והרגילוהו עליו יביאוהו להאמין ככה שלא הונח על חקירת דעתו וחכמתו יחויב בהפך כאשר יקרא לרוב האמונות. רק אנחנו חייבים לשמוע ולחקור אחר השמיעה והחקירה שהחקירה האמתית תחויב ותכריע על ככה. והוא אומרו שמע ישראל. שמלת שמע, כולל ג' ענינים. הנחתה הא' היא שמיעת האזן. אזן שמעה ותאשרני. והושאלה לדעת הרב ונתת לעבדך לב שומע. והושאלה גם לקבלה והאמונה בו שמע בני מוסר אביך. אשרי אדם שומע לי. אם שמוע תשמעו אל מצותי. וכאן ר"ל באומרו שמע ישראל, כולל ג' ענינים שנצטוינו לשמוע וללמוד כי לולי שנשמע ונלמוד לא נתבונן אליו. ואחרי השמיעה והלימוד וחיקור היטב אם יש ראיה סותרת ח"ו =חס ושלום=. ואחר שנבא מתוך השמיעה אל החקירה באמת תביאנו החקירה ותכריחנו הכרח אמתי לקבל ולהאמין כי הוא ית' נמצא וכן הוא משגיח על פרטי מעשנו. והוא אומרו אלקינו שלטין אלהות מנהיג ודיין. כמו נתתיך אלקים לפרעה, תרגם אנקלוס רבה. אלקים לא תקלל, תרגום דיינא. ולפי שהמתפלספים משתבשין וגוזרין שהוא ית' אינו משגיח בפרטים התחתונים ואפי' במין האנושי. והוא כדעת האומרים עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך. על כן אמר אלקינו כי הוא משגיח בנו. ומצטרף לזה שהוא מנהיגנו ולא כוכב ולא מזל ולא שר משרי מעלה רק הוא ית'. ושהוא הבדילנו לשמו ולקחנו לחלקו. כאומרו בהנחל עליון גוים וכו' כי חלק ה' עמו. ושהוא ית' אחד ואין עוד. וכבר ביאר כל מה שאמרנו באומרו וידעת היום והשבות אל לבבך כי ה' הוא האלקים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת אין עוד. וידעת היום כולל הלימוד והשמיעה. והשבות אל לבבך, על החקירה. כי ה' הוא האלקים, כולל האמונה והקבלה. שהחקירה תביא לדעת שאין עוד זולתו אדון בשמים ממעל ועל הארץ מתחת אין עוד. ואחר שנדע ונסכים על זה אז באמת ראוי לאהוב אותו בכל לבבנו ובכל נפשנו ובכל מאודנו כי משלו הכל ומשלו נתן לו. כמאמר דוד מלך ישראל ע"ה =עליו השלום= כי ממך הכל ומידך נתנו לך. והוא אומרו ואהבת את ה' אלקיך בכל לבבך, בשני יצריך. וכמו שאמרו ז"ל (בברכות פ' הרואה דף נד) בשני יצריך ביצר הטוב וביצר הרע. ויצר הרע הוא המפתה לאדם ללכת אחר חמדת הלב. והזהירנו להיות חשק עבודתו ואהבתו ית' מבזה כל החשקים. כאומרו אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה. והוא מדתו של אברהם אבינו ע"ה =עליו השלום= שניתן לו בן בעת זקנתו אחר היותו חשוך בנים ושנתאוה לו כל ימיו. והיה המעולה שבמין האנושי ועיקרו בחפץ חסד ונעשה לו אכזרי לאהבת בוראו לשחוט אותו בידו. ועזב ושכח אהבת בנו יחידו אשר אהבו תכלית אהבה וחשק להיות אהבתו גוברת ומשכחת כל החשקים והתאות. והוא שנקרא אוהב, באומרו זרע אברהם אוהבי2. ובכל נפשך, כולל כל מה שיגיע לאדם מן הנזקים והצער ואפי' נטילת נפשו בקיום המצות. כאמרם ז"ל3 מה לך יוצא ליסקל, על שמלתי את בני, מה לך יוצא לישרף, על שנטלתי את הלולב, והוא מדתו של יצחק אבינו ע"ה =עליו השלום= שנעקד על גבי המזבח ופשט צוארו תחת הסכין לחשבו כי השי"ת חפץ בכך. ובכל מאודך, למאוס כל ממונו אם יצטרך לכך לקיים עבודתו ית'. כיעקב אבינו ע"ה =עליו השלום= שמאס בעושר בית אביו ובחר לו להיות יושב אהלים. ואמר וכל אשר תתן לי עשר אעשרנו לך. ובמדרש שנתן כל נכסיו שהביא מחוצה לארץ בקניית המערה כמ"ש בקברי אשר כריתי לי. שנעשה לו כרי מנכסיו בדמי מערת המכפלה. והכלל שצריכין אנו לקבוע בנפשנו הסכמה מוחלטת בכל עת שנקרא הק"ש =הקריאת שמע= שאנו מסכימין למסור כל תאוותנו וחשקי לבבנו וכל נפשנו מן האברים ועד נטילת נפש, והממון על יחוד קדושת שמו וקבלת מלכותו. ושנראה בציור הלב כאילו באנו לידי כך וקיימנו. והוא אומרו כי עליך הורגנו כל היום. וכי אפשר ליהרג בכל יום אלא שבכל יום שאנו קורין בק"ש, ובכל נפשך, ומסכימים על כך הרי הוא כאילו הורגנו באותה שעה עליו ית' כי כל המסכים על זה כאילו עשאו. והוא שאמר והיו הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום על לבבך. ר"ל יהיו מוסכמים וחקוקים על לבבך. ומדעתי כי זה היה מדעת מ"ש בגמרא בברכות (דף יג:) עד היכן כוונת הלב עד על לבבך. כי בלתי גמר כוונת הלב והסכמתו לא יתכן אמיתת הענין. ע"כ באומרנו על לבבך, צריכין אנו להתבונן על כוונה הזאת ושנסכים עליה. וע"כ נ"ל שהלכה כדברי מי שאומר עד לבבך, עד על שם צריך כוונת הלב. ואמנם לא יתכן הכוונה האמתית אף בגמר הלב על זה כולו. אם תהיה בהסכמה הכרחית מתוך היראה כי מסכים לפחד הגמול והעונש ושמח היה אם [לא] נצטוה ולא נצרך לכך. ואין זו עבודה שלימה עד שיהיה שמח בעת שנצטווה ומצא עצמו בגמר דעתו על הקיום. והוא אומרו ושננתם לבניך ודברת בם, כאדם המלמד לבנו דברים ערבים עליו והם מורגלים בפיו ומדבר מהם תדיר שאין אדם מדבר בדברים שלבו קץ ומואס בהם. ולהניח אותם כעדי בין בעינים והוא אומרו והיו לטטפות בין עיניך. שיהיה הדבר תמיד בין עיניו ושלא יעבור אפי' רגע. טוטפות, עדויים. וכמו ששנינו בשבת (דף נז ע"א) ולא בטוטפת ולא בסרביטין. ולכתוב אותם על פתחי השערים כדי שיהא הדבר תמיד בין עיניו ושלא יעבור אפילו רגע מזכרוננו וכדי שנתפאר ונתעדן בו.

Letter from the Chazon Ish. From Kovetz Igros Chazon Ish (Collected Letters of Rabbi Abraham Isaiah Karelitz) Volume 1 letter 15

(ב) שאלני רבי יהודה הלוי מנוחתו כבוד למה הזכיר אנכי ה' אלקיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים ולא אמר שעשיתי שמים וארץ. ואני עשיתיך. וזאת היתה תשובתי אליו. דעי כי אין מעלות בני אדם שוות באמונתם בלבם. שהם מאמינים בשם הנכבד כי הרבים מאמינים להשמעות אזנים שיאמר להם אדוניהם ככה. ולמעלה מהם שראו זה כתוב בדברי התורה שנתן השם למשה. ואם יבא אפיקורוס לערער כי אין אלקים ישימו ידם לפיהם כי לא ידעו להשיב ואשר נשאו לבו ללמוד חכמות שהם כמו מעלות לעלות בהם אל מקום חפצו יכיר מעשה השם במתכונת ובצמחים ובחיות ובגוף האדם בעצמו שידע מעשה כל אבר ואבר כפי התולדות. ולמה הי' על זאת המתכונת. ויגבה לבו אחרי כן לדעת דברי הגלגלים שהם מעשי השם בעולם האמצעי שהוא עומד. וידע זמן מתי תקדר השמש או הלבנה וכמה יקדר השמש ממנה. וגם ידע הלבנה למה נקדרה ומי גדם לה. וכל אלה ידע בראיות גמורות שאין בהם ספק. ומדרכי השם ידע המשכיל את השם. וככה אמר משה הודיעני נא את דרכיך ואדעך. והנה השם הנכבד הזכיר בדבור הא' אנכי ה' אלקיך וזה לא יוכל להבין רק מי שהוא חכם מופלא. כי כבר פרשתי בפ' ואלה שמות כי זה השם לבדו הוא העומד בלא שנוי ואין זולתו שוכן עד. ולא כמוהו יושב קדם סלה ומעמיד העולם העליון בכחו. והעולם האמצעי בכח השם. ומלאכיו הקדושים שהם בעולם העליון. וזה העולם השפל שאנו בו מעמדו בכח השם ובכח שני העולמים העליונים והנה יספיק למשכיל בכל גוי דבור אנכי ה'. כי עשיית שמים וארץ היום קרוב מחמשת אלפי שנה. וישראל לבדם מודים בזה. וחכמי האומות אינם מכחישים כי השם הוא לבדו עשה שמים וארץ. רק הם אומרים כי השם הוא עושה תדיר בלי ראשית ואחרית. והנה השם עשה אותות ומופתים במצרים עד שהוציאם משם להיות להם לאלקים. וככה אמר משה או הנסה אלקים לבוא לקחת לו גוי והטעם כי השם עשה לישראל מה שלא עשה לכל גוי. כי השם ברא העולם האמצעי. והוא מושל על העולם השפל כפי מה שיש במערכת מזל כל עם מטוב או רע כן יקרנו כי כן חלק להם השם. והנה היתה במערכת ישראל כפי כוכבי מזלם להיות עוד עבדים. והשם בכחו למען אהבת האבות חדש אותות בעולם השפל שלא היה בממשלת העולם האמצעי. והוציא ישראל מרשות המזלות להיותם לו לעם נחלה. ובעבור זה אמרו קדמוננו אין מזל לישראל. ועוד אבאר זה בדרך משלי' בפ' כי תשא. והנה בעבור האותות שעשה השם במצרים. אמר משה אתה הראת לדעת. שהכל ראו זה חכמים ושאינן חכמים גדולים וקטנים. גם הוסיף עוד בדבר מעמד הר סיני ששמעו קול השם. ע"כ אחריו מן השמים השמיעך את קולו ליסרך. ואמר באחרונה כי הדעת הגמורה שישיב האדם אל לבו עד שיתברר לו בראיות כי השם הוא לבדו. על כן אמר וידעת היום והשבות אל לבבך. ואמר דוד ואתה שלמה בני דע את אלקי אביך ועבדהו. והדעת הוא בלב לא בהודעת הפה. והנה הזכיר למשכיל אנכי ה' והוסיף אשר הוצאתיך. שיבין המשכיל ושאינו משכיל. ואמר אלקיך כי אתה חייב בעבור שהוצאתיך מבית עבדים להיות לי לעבד שתעבדני. ותהיה לי לעם. ואני אהיה לך לאלקים. ומשה פירש זה בפ' כי ישאלך בנך. כי טעם השאלה למה אנו חייבים לעשות מצות השם יותר מכל האדם. והלא בורא אחד לכלנו. והנה הזכיר שלש תשובות. הא' עבדים היינו לפרעה. והוא עשה לנו זאת הטובה הגדולה ע"כ אנו חייבן לשמור כל מה שיצונו אפילו לא היינו יודעים טעם מצותיו. והב' כי אלה המצות אינם לצרכו כי אם לטוב לנו כל הימים לחיותינו. והשלישית וצדקה תהיה לנו. שנהיה צדיקים לנחול העה"ב. ואנשי המחקר מצאו כל דברי הגופות שהם י'. והם ראשים כללים אין למעלה מהם. הראשון הוא עצם כל דבר והוא עומד. והט' דברים כולם מקרים וכולם נסמכים על הראשון ונלוים אליו וממנו יצאו. כי הוא כמדות האחד בחשבון עשרה. כי ממנו יצא כל חשבון וכל חשבון ימצא בו. כי הוא היסוד. והנה זה הדבור הא' שאמר השם הנכבד כולל כל מצות הלב והלשון והמעשה. כי מי שאינו מאמין בלבו בשם אין עליו מצוה. וחייב אדם להזכירו בכל רגע לכבודו. כי כל מה שיעשה לא יעשנו כי אם בעבור כבודו. ולא ימנע עצמו ממצות לא תעשה רק בעבור כבוד השם לבדו. כאדם נותן צדקה לעני לא יתננו בעבור כבוד הגבאי ולא בעבור שישבחוהו בני אדם. כי אז תהיה מעלת האדם גבוהה בעיניו ממעלת כבוד השם שנתן לו הון. ועדף ממונו מה שיוכל לתת לקבל שכר מהשם וככה העושה עבירה בסתר בעבור שלא יודע למלך. או יראוהו בני אדם ויקל בעיניהם. והחושב זה הוא משוגע כי כן כתוב אם יוצר עין הלא יביט. והנה השם רואה במסתרים מה שלא יוכלו בני אדם לראות בגלוי. כי השם יודע מחשבותיו וסודו. והנה פחד מהמלך שימות מחר שלא יענישהו. ולא יפחד ממלך האמת שנפשו בידו בעולם הזה ובעולם הבא.
(2) Rabbi Judah Ha-Levi, who rests in glory, once asked me why God said, I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt rather than, I am the Lord thy God who made heaven and earth and created you? I answered the following. Know that people who believe in God the glorious are not on the same level of faith. Many believe what they have heard; that is, they believe because their masters have told them so. Above them are those who believe because of what they have read in the Torah, which God gave to Moses. Now they would place their hands upon their mouths if a heretic were to come along and argue that God does not exist, for they do not possess the means to answer. Now a person whose heart has moved him to study the sciences, which are the steps that lead to the place of his desire, will see God’s work in the metals, in the plants and living creatures, and in the human body itself. He will know the makeup of each organ according to the scientific explanations of how each organ functions. He will similarly know the reason for each organ’s form. His heart will then aspire to learn the science of the spheres that are the Lord’s works in the middle world, which is everlasting. He will learn when the sun or moon is eclipsed. He will know how the moon causes the sun to be eclipsed. He will know why the moon is eclipsed and what causes its eclipses. He will know these things and be able to prove them beyond a shadow of a doubt. The intelligent person will come to know God by learning the ways of God. Moses similarly stated, show me now Thy ways, that I may know Thee (Ex. 33:13). Now God the revered proclaimed, I am the Lord thy God in His first statement. Only one who is of great intellect can understand this. I have already explained in the Torah portion, Ve-Eleh Shemot that God alone is everlasting without any change and that there is none aside from Him that exists forever, and none aside from Him is enthroned of old, Selah, (Ps. 55:20). God alone maintains the uppermost world by His power. The middle world is maintained by God’s power and by His holy angels, who are of the uppermost world. Ours, the lowest of the worlds, is maintained by God’s power plus the power of the two higher worlds. Now the statement I am the Lord is sufficient for the intelligent of any nation. But only Israel believes that the sky and earth were made close to five thousand years ago. The nations of the world do not deny that God alone made sky and earth. They differ only in that they maintain that God continuously creates without beginning or end. Now the Lord performed signs and wonders in Egypt until Moses brought them out of there so that He would be their God. Moses similarly said, Or hath God assayed to go and take Him a nation from the midst of another nation (Deut. 4:34). The meaning of the latter is that God did for Israel what He did not do for any other nation. God created the middle world. He rules over the lowest of the worlds. Good or bad befalls every nation according to the arrangement of its star, for this is what God has apportioned to them. Now Israel was destined to continue in slavery according to the stars of its constellation. However, because of God’s love of the patriarchs, the Lord used His power to bring forth signs in the lowest world which were not decreed by the powers of the middle world. God removed Israel from the rule of the constellations and made them the people of His very own inheritance. It is because of this that the ancients say, “Israel has no star.” I will yet explain this via parables in the Torah portion Ki Tissa. It was because of the signs that God performed in Egypt that Moses said, Unto thee it was shown, that thou mightest know that the Lord, He is God; there is none else beside Him (Deut. 4:35). Everyone, learnèd and nonlearnèd, adults and children, witnessed this. When recounting the events at the assembly at Sinai, Moses added that Israel heard God’s voice. Thus, following the latter, Moses said, Out of heaven He made thee to hear His voice, that He might instruct thee (Deut. 4:36). At the very end Moses said that ultimate knowledge consists in the development of one’s mind to the point where one is able to prove to himself that the Lord alone is God. Scripture therefore states, know this day, and lay it to thy heart, that the Lord, He is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else (Deut. 4:39). David similarly said, And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve Him (I Chron. 28:9). Knowledge is in the heart. It does not refer to confession with one’s lips. Now it is for the intelligent that God said, I am the Lord. He added, who brought thee out of the land of Egypt (v. 2) so that the intelligent and the non-intelligent would understand. God added, thy God, meaning, you are obligated to serve me, that is, to be My servant and to be My people, and I will be your God, because I…brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage (Ibid.). The aforementioned was explained by Moses in the chapter that opens with the words When thy son asketh (Deut. 6:20. The meaning of the question is: why are we, more than any other nation, obligated to observe God’s commandments? Have we not all one creator? Moses gave three answers. The first one is, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt (Deut. 6:21) and God did all these good things for us. We are therefore obligated, even if we do not know the reason for His commandments, to observe everything that God commands us to do. The second one is, God did not decree the commandments to us because of His own needs but rather for our good always (Deut. 6:24). The third is, And it shall be righteousness unto us; that is, we will be righteous people and thus merit the world to come if we observe to do all this commandment before the Lord our God, as He hath commanded us (Deut. 6:25). The philosophers have discovered that there are ten aspects relating to that which is corporeal. They are primary categories. There is nothing above them. The first pertains to a thing’s essence. It is everlasting. The other nine are accidents. They depend on the first, are joined to it, and result from it. The first is like the number one in the number ten, for the entire sum came out of number one and all sums are found in it. One is the foundation. Now the first statement uttered by God the glorious includes all precepts directed at the heart, tongue, and human deeds. For one who does not believe in his heart that God exists has no commandments upon him. A person is obligated to mention God’s name every moment, to honor Him. Everything a person does, he must do only for the glory of God. A person should not keep from violating a negative precept except out of regard for God’s glory. For example, a man who gives charity to the poor should not give it out of respect for the collector, nor so that people should praise him. For if this is the case, then a human being’s status is more important in his eyes than the glory of God, who gave him wealth and abundance of money from which he can give charity and receive a reward from God. The same applies to one who trespasses in secret so that his sin will not become known to the king, or people see him and come to consider him a shameful person. One who thinks thus is insane, for it is written, He that planted the ear, shall He not hear (Ps. 94:9). Now God sees the hidden things. He sees what people cannot openly see. God knows each one’s thoughts and his secrets. Now a person is afraid of the king who will die on the next day and not punish him, and does not fear the True King in whose hands is his soul in this world and in the next world.

(א) ואעשך לגוי גדול. זה שאומרים אלקי אברהם, ואברכך זה שאומרים אלקי יצחק, ואגדלה שמך זה שאומרים אלקי יעקב, יכול יהא חותמין בכולן ת"ל והיה ברכה בך חותמין ולא בהם (רש"י מרבותינו בפ' ערבי פסחים), ונ"ל בכונתם כי מציאות אלהות אחדותו השגחתו ויכלתו נודעת לנו אם מצד הידיעה והשכלה המחקרית, אם מצד האמונה, ושתיהן כאחת טובות, כי הידיעה לבדה איננה מספקת בכל עת וזמן, כי הדעת ושכל האדם ישתנה לפי המקרים, ובעתים רעים אין דעתו צלולה עליו ובנקל יוכל לפול ברשת הספק באמתיות אלה, וגם האמונה לבדה איננה מעלת נכבדת, כי מצד שאלות המינים אפשר להתרפות באמונה לבדה, ולזה האמונה היא עזר הידיעה והידיעה משענת האמונה וכל אחת צריכה לחברתה, לא ירף מלחקור בדעתו על אמתת אמונתו, אמנם גם מה שנעדר ממנו הידיעה וההשכלה יתלה החסרון בדעתו ויחזיק באמונתו (ועל שתים אלה ר"ל הידיעה והאמונה תיקנו אנשי כנה"ג אמת ואמונה בברכה שלאחר קבלת מלכות שמים ואחדותו ועול מצותיו ית', אמת על ידיעת אמתות אלה לאנשי חקרי לב, ואמונה על ידיעת אמתותה מצד קבלת אבותינו שבידינו), והנה אברהם אבינו הראשון הכיר את בוראו מצד החקירה, להיות שידיעת אמתות אלה שמצד הידיעה וההשכלה תועלתה לכל באי עולם, כי זה כל אדם אף שאינו מזרע אברהם כולם ישתעשעו בהשגת אמתות הנכבדות האלה, לכן אמרו ואעשך לגוי גדול זה שאומרים אלקי אברהם, כי כל גויי הארץ וכל איש מאנשי העולם אשר יעלה בדעתו השגת האמתות האלה יאמר אלוק זה שהשגתיהו בשכלי ודעתי הוא האלקים שאמתתו ואחדותו נתברר לאברהם ואשר השתדל מאד לפרסם אמתתו לכל באי עולם ובזה יזכר שם אברהם לעולם לאב ראשון בענין נעלה כזה; ולהיות שהידיעה לבדה איננה מספקת בכל עת כמבואר במה שקדם הוסיף הוא ית' לאברהם להבטיחו בברכה כי גם זרעו אחריו ימלאו מקומו ויחזיקו בידיעת אמתותם ויתחזקו לו ג"כ באמונה, עז"א ואברכך זה שאומרים אלקי יצחק, שכל באי עולם אשר יאמינו באמתות האלה יאמרו הוא האלקים אשר אמתותו התחזקה ליצחק עד שבא אצלו בגדר האמונה בל תמוט; והוסיף עוד בברכתו אותו לאמר ואגדלה שמך זה שאומרים אלקי יעקב, שגם זרעו השלישי יחזיק במעוז האמונה הזאת והחוט המשולש לא במהרה ינתק; והוסיף בברכתו אליו שגם דורות העתידים לעמוד מבניו יחזיקו באמתות אלה משני פנים מצד האמונה גם מצד הידיעה, וכמו שקרה לאבותינו בהיותם תחת רועה הנאמן שאמר להם "אתה הראית לדעת כי ה' הוא האלקים אין עוד מלבדו וידעת היום והשבות אל לבבך כי ה' הוא האלקים" וגם בימים הבאים נבטחנו מן הנביאים "ומלאה הארץ דעה את ה'" וזהו אמרם יכול בהם חותמין ר"ל שבניהם אחריהם יחתומו ויסיימו באמונה לבדה בהעדר הידיעה השלמה, ת"ל והיה ברכה בך חותמין ר"ל חתימת וסיום ימי העולם יהיה כפי ערך מדרגתם, וסוף זרעם בימים הבאים יהיו מן יודעי אלקים באמת: (ב) והיה ברכה. י"מ טעמו והיה איש ברכה, וי"מ ברכתך תהיה כ"כ גדולה עד שתהיה ברכה לאחרים, ויותר יתכן פי' הרע"ס היה לי ברכה, וזה יהיה במה שתתבונן ותקנה שלמות ותלמד דעת את העם, כי ברכת ה' היא שישמח ה' במעשיו, כאמרם ישמעאל בני ברכני, אמרתי לו יהר"מ שיגולו חסדיך על מדותיך ע"כ. ולפי זה א"צ לתוספת או להיפך, וכזה הבינוהו רבותינו באמרם (ברבה) בדרך מליצה: והיה ברכה קרי ביה בריכה מה בריכה זו מטהרת את הטמאים אף אתה מקרב את רחוקים ומטהרם לאביהם שבשמים ע"כ. ואין כונת אמרם קרי ביה שנוי הקריאה כי אם שנוי המובן, כי ברכה ברי"ש קמו"צה ענינה גם כן כמו ברי"ש צרוי', תנה לי ברכה (שופטים א׳:ט״ו) פירשוהו מענין בריכת מים, והם חריצים שיש בהם מים מכונסים (ע"ש ר"ש ב"מ), ונראה שהונח על מקום מקוה מים שם ברכה ע"ש שכונת הדגים בתוכה שהוא מין שתחול בו ברכת הרבוי יותר מכל מיני ברואים כי ברכה הוא מקוה מים שעושים לדגים (פישטייך) כמ"ש רש"י ישעיה זיי"ן, וקהלת ב'. והכתובים יכנו ברכת הרבוי בשם דגים כמ"ש וידגו לרוב. וז"ש במכדרשב"י (בלק ק"ץ) מאי ברכו משיכו ברכאן מאתר דכל ברכאין נפקין עד דיתעבדון בריכה ומגו סגיאו דמיין מההיא בריכה יפשון מיין נונין סגיאין לכמה זינין: (ג) והיה ברכה. ושני המתרגמים אונקלוס ויב"ע תרגמו והיה ברכה ותהי מברך, כונתם כמו שבכמה מקומות משמש בשם המקרה במקום תאר כמו ואני תפלה. בהיותו במערה תפלה, ועולתה קפצה פיה, שלהמדרשים הם חסרים, איש תפלה. איש עולתה, ובאמת א"צ לזה. שהמקרה המתדבקת ומתעצמת עם עצם נושאה עד שלא תפרד ממנו בשום פעם אז גוברת עליו בענין גם בשם, וטעם אני תפלה. כ"כ אני דבוק בתפלה עד שכל הקנאים הפוגעים בי אינם מזיזים אותי ממקומי ומעניני לבלי התפלל. ומצד זה ההתעצמות תאר א"ע בשם תפלה במקום תאר מתפלל, לתדירות תפלתו, ועל כוונה זו אמרו רבותינו הקב"ה נקרא משפט לא שופט (עמ"ש בעיון תפלה, המלך המשפט, ובראשית ד' ז' חטאת רובץ) כן אמר כאן ברכה במקום מברך. להורות שהברכה תתדבק ותתעצם בך עד שלא תפרד ממך בשום פעם:

(א) ועתה. ר"ל כי כפי שיוסיף ה' להטיב עם האדם כן חייב לו בתוספת עבודה והכנעה יתירה, והכ"ג כורע בסוף כל ברכה וברכה והמלך כיון שכרע שוב אינו זוקף, וע"כ ממצות המלך שתהיה עמו ספר משנה תורה וקרא בו כל ימי חייו, ויתר מצות המלך נוסף על כלל המצות, ועפ"ז א"ל שכל ישראל שקבלו מה' טובת ירושת הארץ מחוייבים לשמור מצותיו שבזה יתקיימו בארץ הם ובניהם עד עולם. אבל אתה שלמה בני, שהפליא ה' עמך בחסדים גדולים אין די לך בזה לבד, רק דע, אם באמונות ודעות לא די שתסמך על הקבלה בלבד רק דע את אלקי אביך, ע"פ הידיעה, שתשכיל בדרכיו ואמתיותיו ע"פ ידיעת השכל. ואם במעשים, עבדהו, כעבד העובד תמיד בלי הפסק, ושתהיה העבודה בלב שלם ובנפש חפצה, שלא תהיה בעבור שום פניה חיצונית רק בלב שלם, ולא מתוך הכרח ויראת העונש, רק מאהבה עד שנפשך תחפוץ בעבודתו

(א) דע את אלקי אביך. כאומר חקור בשכלך לדעת אותו ואם תקצר השכל עכ״ז לא תעזבנו כי אלקי אביך הוא וסמוך על הקבלה כי בודאי האב מעמיד את בנו על האמת:

(א) דע אתה המעין במאמרי זה שהנה יקרה בהשגות השכליות - מפני שהן נתלות בחומר - דבר ידמה למה שיקרה להשגות החושיות. והוא - שאתה כשתעין בעיניך תשיג מה שבכוח ראותך שתשיגהו; וכשתכריח עיניך ותפליג בעיון ותטרח לעין על רוחק גדול יותר ארוך ממה שבכוחך לעיין ברחקו או תסתכל בכתיבה דקה או פיתוח דק שאין בכוחך להשיגו ותכריח ראותך לאמתו - לא יחלש ראותך על זה אשר לא תוכל עליו לבד אבל יחלש גם כן על מה שבכוחך שתשיגהו ויחלש ראותך ולא תראה מה שהיית יכול להשיג קודם הפלגת ההבטה וההטרחה.

(ב) וכן ימצא כל מעין בחכמה מן החכמות ענינו בענין המחשבה כי אם ירבה המחשבה ויטריח כל רעיוניו יבהל ולא יבין אז אפילו מה שדרכו להבינו; כי ענין הכוחות הגופניות כולם בזה הענין - ענין אחד:

(ג) וכיוצא בזה יקרה לך בהשגות השכליות. והוא - שאתה אם תעמוד על הספק ולא תונה נפשך להאמין כי יש מופת במה שאין עליו מופת ולא תתחיל לדחות ולגזור בהכזיב מה שלא בא מופת על סותרו ולא תשתדל להשיג מה שלא תוכל להשיגו - עם זה כבר הגעת אל השלמות האנושי ותהיה במדרגת ר' עקיבא ע"ה אשר "נכנס בשלום ויצא בשלום" בעיונו באלו הענינים האלוקיים. ואם תשתדל להשיג למעלה מהשגתך או תתחיל להכזיב הענינים אשר לא בא מופת על סותרם או שהם אפשריים ואפילו באפשר רחוק - תגיע ב'אלישע אחר'. ואינו - שלא תהיה שלם לבד אבל תשוב יותר חסר מכל חסר ותתחדש לך אז תגבורת הדמיונים ונטות אחר החסרונות והמידות המגונות והרעות לטרידת השכל ולהיכבות אורו. כמו שיתחדש בראות מן הדמיונים המכזבים מינים רבים עם חולשת הרוח הרואה בחולים ובאשר יפצרו בעיון לדברים המאירים או לדברים הדקים.

(ד) ובזה הענין נאמר "דבש מצאת אכול דיך פן תשבענו והקאותו". וכן הביאוהו משל על 'אלישע אחר'. ומה נפלא זה המשל! שהוא דימה החכמה במאכל כמו שאמרנו; וזכר הערב שבמזונות והוא הדבש - והדבש בטבעו כשירבו ממנו יעורר האיסטומכא ויבא הקיא - וכאילו אמר שטבע זאת ההשגה - עם גדולתה ועצמתה ומה שבה מן השלמות - אם לא יעמדו בה אצל גבולה וילכו בה בשמירה תהפך לחסרון כאוכל הדבש אשר אם יאכל בשיעור - יזון ויערב לו ואם יוסיף - יאבד הכל; לא אמר 'פן תשבענו וקצת בו' אלא אמר 'והקאותו': ואל זה הענין גם כן רמז באמרו "אכול דבש הרבות לא טוב וכו'" ואליו רמז באמרו "ואל תתחכם יותר למה תשומם?" ואל זה רמז באמרו "שמור רגליך כאשר תלך אל בית האלוקים וכו'" ואל זה הענין רמז דוד באמרו "ולא הלכתי בגדולות ובנפלאות ממני"; ואל זה הענין כונו באמרם "במופלא ממך אל תדרוש ובמכוסה ממך אל תחקור - במה שהורשית דרוש ואין לך עסק בנפלאות" - רצו לומר שאתה לא תשלח שכלך אלא במה שאפשר לאדם להשיגו. אבל הענין אשר אין בטבע האדם להשיגו העסק בו מזיק מאוד כמו שבארנו. ואל זה כונו באמרם "כל המסתכל בארבעה דברים וכו'"; והשלימו זה המאמר באמרם "כל שלא חס על כבוד קונו" - רמז למה שבארנוהו שלא יהרוס האדם לעין בדמיונים המופסדים; וכשיתחדשו לו הספקות או לא ימצא מופת על הענין המבוקש לא יניחהו וישליכהו וימהר להכזיבו אבל יתישב ו'יחוס על כבוד קונו' וימנע ויעמוד. וזה הענין כבר התבאר:

(ה) ואין הרצון באלו הכתובים אשר אמרום הנביאים וה'חכמים ז"ל' לסתום שער העיון לגמרי ולבטל השכל מהשיג מה שאפשר להשיגו כמו שיחשבו הפתאים והמתרשלים אשר ייטב להם שישימו חסרונם ופתיותם שלמות וחכמה ושלמות זולתם וחכמתו - חסרון ויציאה מן הדת 'שמים חושך לאור ואור לחושך'. אבל הכונה כולה - להגיד שיש לשכל האנושי גבול יעמוד אצלו: ולא תדקדק מלות נאמרו בשכל בזה הפרק וזולתו כי הכונה - ההישרה אל הענין המכון לא אמיתת מהות השכל; ולדקדוק זה - פרקים אחרים

(1) You must consider, when reading this treatise, that mental perception, because connected with matter, is subject to conditions similar to those to which physical perception is subject. That is to say, if your eye looks around, you can perceive all that is within the range of your vision: if, however, you overstrain your eye, exerting it too much by attempting to see an object which is too distant for your eye, or to examine writings or engravings too small for your sight, and forcing it to obtain a correct perception of them, you will not only weaken your sight with regard to that special object, but also for those things which you otherwise are able to perceive: your eye will have become too weak to perceive what you were able to see before you exerted yourself and exceeded the limits of your vision.

(2) The same is the case with the speculative faculties of one who devotes himself to the study of any science. If a person studies too much and exhausts his reflective powers, he will be confused, and will not be able to apprehend even that which had been within the power of his apprehension. For the powers of the body are all alike in this respect.

(3) The mental perceptions are not exempt from a similar condition. If you admit the doubt, and do not persuade yourself to believe that there is a proof for things which cannot be demonstrated, or to try at once to reject and positively to deny an assertion the opposite of which has never been proved, or attempt to perceive things which are beyond your perception, then you have attained the highest degree of human perfection, then you are like R. Akibha, who "in peace entered [the study of these theological problems], and came out in peace." If, on the other hand, you attempt to exceed the limit of your intellectual power, or at once to reject things as impossible which have never been proved to be impossible, or which are in fact possible, though their possibility be very remote, then you will be like Elisha Aḥer; you will not only fail to become perfect, but you will become exceedingly imperfect. Ideas founded on mere imagination will prevail over you, you will incline toward defects, and toward base and degraded habits, on account of the confusion which troubles the mind, and of the dimness of its light, just as weakness of sight causes invalids to see many kinds of unreal images, especially when they have looked for a long time at dazzling or at very minute objects.

(4) Respecting this it has been said, "Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it" (Prov. 25:16). Our Sages also applied this verse to Elisha Aḥer. How excellent is this simile! In comparing knowledge to food (as we observed in chap. xxx.), the author of Proverbs mentions the sweetest food, namely, honey, which has the further property of irritating the stomach, and of causing sickness. He thus fully describes the nature of knowledge. Though great, excellent, noble and perfect, it is injurious if not kept within bounds or not guarded properly; it is like honey which gives nourishment and is pleasant, when eaten in moderation, but is totally thrown away when eaten immoderately. Therefore, it is not said "lest thou be filled and loathe it," but "lest thou vomit it." The same idea is expressed in the words, "It is not good to eat much honey" (Prov. 25:27); and in the words, "Neither make thyself over-wise: why shouldst thou destroy thyself?" (Eccles. 7:16); comp. "Keep thy foot when thou goest to the house of God" (Eccles. 4:17). The same subject is alluded to in the words of David, "Neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me" (Ps. 131:2), and in the sayings of our Sages: "Do not inquire into things which are too difficult for thee, do not search what is hidden from thee: study what you are allowed to study, and do not occupy thyself with mysteries." They meant to say, Let thy mind only attempt things which are within human perception; for the study of things which lie beyond man's comprehension is extremely injurious, as has been already stated. This lesson is also contained in the Talmudical passage, which begins, "He who considers four things," etc., and concludes, "He who does not regard the honour of his Creator"; here also is given the advice which we have already mentioned, viz., that man should not rashly engage in speculation with false conceptions, and when he is in doubt about anything, or unable to find a proof for the object of his inquiry, he must not at once abandon, reject and deny it; he must modestly keep back, and from regard to the honour of his Creator, hesitate [from uttering an opinion) and pause. This has already been explained.

(5) It was not the object of the Prophets and our Sages in these utterances to close the gate of investigation entirely, and to prevent the mind from comprehending what is within its reach, as is imagined by simple and idle people, whom it suits better to put forth their ignorance and incapacity as wisdom and perfection, and to regard the distinction and wisdom of others as irreligion and imperfection, thus taking darkness for light and light for darkness. The whole object of the Prophets and the Sages was to declare that a limit is set to human reason where it must halt. Do not criticise the words used in this chapter and in others in reference to the mind, for we only intended to give some idea of the subject in view, not to describe the essence of the intellect: for other chapters have been dedicated to this subject.

(א) (א) אָמַר הַכּוּזָרִי: אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לְהַטְרִיחַ עָלֶיךָ שֶׁתַּשְׁמִיעֵנִי דְבָרִים קְרוֹבִים וּמְבֹאָרִים בְּשָׁרְשֵׁי הָאֱמוּנוֹת, עַל דֶּרֶךְ הַ'מְדַבְּרִים' בְּדֶרֶךְ הַנִּצָּחוֹן, וְתִהְיֶה מֻתֶּרֶת לִי שְׁמִיעָתָם כַּאֲשֶׁר הָיְתָה מֻתֶּרֶת לְךָ יְדִיעָתָם, אִם לְהַאֲמִין בָּהֶם אוֹ לְהָשִׁיב עֲלֵיהֶם, כִּי כְבָר חָסַרְתִּי הַמַּדְרֵגָה הָעֶלְיוֹנָה, מִבֵּרוּר הָאֱמוּנָה מִבְּלִי מֶחְקָר, וּכְבָר קָדְמוּ לִי סְפֵקוֹת וּסְבָרוֹת וּדְבָרִים עִם הַפִּילוֹסוֹפִים וּבַעַלֵי תוֹרוֹת וְדָתוֹת שׁוֹנוֹת. הַטּוֹב לִי שֶׁאֶלְמַד וְאֶתְחַדֵּד בַּהֲשָׁבַת הַדֵּעוֹת הַנִּפְסָדוֹת הַסְּכָלוֹת, כִּי אֵין הַקַּבָּלָה טוֹבָה אֶלָּא עִם הַלֵּב הַטּוֹב, אֲבָל עִם רֹעַ הַלֵּב הַחֲקִירָה יוֹתֵר טוֹבָה, כָּל שֶׁכֵּן כְּשֶׁיּוֹצִיא הַמֶּחְקָר אֶל אֱמוּנַת הַקַּבָּלָה הַהִיא, וְאָז יִתְקַבְּצוּ לָאָדָם שְׁתֵּי הַמַּדְרֵגוֹת, רְצוֹנִי לוֹמַר: הַיְדִיעָה וְהַקַּבָּלָה יָחַד.

(ב) (ב) אָמַר הֶחָבֵר: וּמִי לָנוּ בְּנֶפֶשׁ סוֹבֶלֶת שֶׁאֵינֶנָּה נִפְתֵּית לַדֵּעוֹת הָעוֹבְרוֹת עָלֶיהָ מִדֵּעוֹת הַטִּבְעִיִּים וְהָאִצְטַגְנִינִים וּבַעֲלֵי הַטְּלָסְמָאוֹת וְהַמְכַשְּׁפִים וְאַנְשֵׁי הַקַּדְמוּת וְהַפִּילוֹסוֹפִים וְזוּלָתָם, וְלֹא יַגִּיעַ אֶל הָאֱמוּנָה עַד שֶׁיַעֲבֹר עַל דֵּעוֹת רַבּוֹת מֵהָאֶפִּיקוּרְסִים, וְ'הַחַיִּים קְצָרִים וְהַמְּלָאכָה מְרֻבָּה', אֶלָּא הַיְחִידִים תִּהְיֶה לָהֶם הָאֱמוּנָה בַטֶּבַע, וְתִרְחַקְנָה מֵהֶם הַדֵּעוֹת הָהֵם כֻּלָּם וְיִפֹּל בְּנַפְשָׁם מִיָּד מְקוֹם טָעוּתָם, וַאֲנִי מְקַוֶּה שֶׁתִּהְיֶה מֵהַיְחִידִים הָהֵם, וְכֵוָן שֶׁלֹא נוּכַל לַעֲמֹד מֵעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ, לֹא אֶנְהַג בְּךָ עַל דֶּרֶךְ הַקָּרָאִים, אֲשֶׁר עָלוּ אֶל הַחָכְמָה הָאֱלֹהִית מִבְּלִי מַדְרֵגָה, אֲבָל אֲקָרֵב לְךָ רָאשֵׁי דְבָרִים יַעַזְרוּךָ בְצִיּוּר הַהִיּוּלִי וְהַצּוּרָה, וְאַחַר כֵּן הַיְסוֹדוֹת הַנִּקְרָאִים בְּעַרְבִי 'אִסְטִקְסָאת', וְאַחַר כֵּן הַטֶּבַע, וְאַחַר כֵּן הַנֶּפֶשׁ, וְאַחַר כֵּן הַשֵּׂכֶל, וְאַחַר כֵּן הַחָכְמָה הָאֱלֹהִית, וְאֶתֵּן לְךָ רְאָיוֹת מַסְפִּיקוֹת שֶׁאֵין הַנֶּפֶשׁ הַמְדַבֶּרֶת צְרִיכָה לְגוּף, וְאַחַר כֵּן הָעוֹלָם הַבָּא, וְאַחַר כֵּן הַגְּזֵרָה וְהַחֵפֶץ וְהַיְכֹלֶת בְּתַכְלִית הַקֵּרוּב וְהַקִּצּוּר. וְאֹמַר כִּי הַמּוּחָשִׁים לֹא הִשַּׂגְנוּ בְחוּשֵׁינוּ כִּי אִם כַּמּוּתָם וְאֵיכוּתָם, וְיִגְזֹר הַשֵּׂכֶל כִּי הֵם נְשׂוּאוֹת בְּנוֹשֵׂא, וְהַנּוֹשֵׂא הַהוּא יִקְשֶׁה לְהַעֲלוֹת צוּרָתוֹ עַל לֵב, וְאֵיךְ נַעֲלֶה עַל לֵב צוּרַת דָּבָר שֶׁאֵין לוֹ כַמּוּת וְלֹא אֵיכוּת? וְיִשְׁפֹּט הָרַעְיוֹן שֶׁמְּצִיאוּתוֹ שָׁקֶר, וְהַשֵּׂכֶל מֵשִׁיב עָלָיו כִּי הַכַּמּוּת וְהָאֵיכוּת מִקְרִים לֹא יַעַמְדוּ בְעָצְמָם, וְאִי אֶפְשָׁר לָהֶם מֵאֵין נוֹשֵׂא. וְקָרְאוּ הַפִּילוֹסוֹפִים הַנּוֹשֵׂא הַזֶּה 'הִיוּלִי', וְאָמְרוּ כִּי הַשֵּׂכֶל יַשִּׂיגֶנָּה הַשָּׂגָה חֲסֵרָה, מִפְּנֵי חֶסְרוֹנָהּ בְּעַצְמָהּ, בַּעֲבוּר שֶׁאֵינֶנָּה נִמְצֵאת בְּפֹעַל אֵינָהּ רְאוּיָה לְתֹאַר מֵהַתְּאָרִים, וְאִם הָיְתָה בְכֹחַ הִנֵּה הַתֹּאַר גַּשְׁמִי. אָמַר אֲרִיסְטוֹ כְּאִלּוּ הִיא בוֹשָׁה לְהֵרָאוֹת עֲרֻמָּה, וְאֵינָהּ נִרְאֵית עַד שֶׁתִּלְבַּשׁ צוּרָה. וּכְבָר חָשְׁבוּ קְצָת אֲנָשִׁים כִּי הַמַּיִם הַנִּזְכָּרִים בִּתְחִלַּת מַעֲשֵׂה בְּרֵאשִׁית כִּנּוּי לַהִיּוּלִי הַזֹּאת, וְכִי 'רוּחַ אֱלֹקִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם' – אָמְנָם הוּא חֵפֶץ הָאֱלֹקִים וּרְצוֹנוֹ הַנַּעֲשִׂים בְּכָל חֶלְקֵי הַהִיּוּלִי, יַעֲשֶׂה בָהֶם מַה שֶּׁיִּרְצֶה, בְּעֵת שֶׁיִּרְצֶה; כַּאֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הַיּוֹצֵר בַּחֹמֶר אֲשֶׁר אֵין לוֹ צוּרָה; וְכִנָּה בְּהֶעְדֵּר הַצּוּרָה וְהַחִבּוּר – בְּ'חֹשֶׁךְ' וְ'תֹהוּ וָבֹהוּ'. וְאַחַר כֵּן חִיֵּב חֵפֶץ הָאֱלֹקִים וְחָכְמָתוֹ סִבּוּב הַגַּלְגַּל הָעֶלְיוֹן, אֲשֶׁר יָסֹב פַּעַם בְּכָל עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע שָׁעוֹת וִיסַבֵּב עִמּוֹ כָּל הַגַּלְגָּלִּים, בְּשֶׁיְּחֻדְּשׁוּ בָזֶה בַּהִיּוּלִי הַזֹּאת אֲשֶׁר הִיא בַחֲלַל גַּלְגַּל הַיָּרֵחַ, שִׁנּוּיִים כְּפִי תְנוּעוֹתהַגַּלְגַּל. וּתְחִלָּתָם חִמּוּם הָאַוִּיר הַקָּרוֹב מִגַּלְגַּל הַיָּרֵחַ, בַּעֲבוּר קֻרְבָתוֹ מִמְּקוֹם הַתְּנוּעָה, וְשָׁב אֵשׁ זַכָּה, וְהִיא אֵצֶל הַפִּילוֹסוֹפִים הָאֵשׁ הַטִּבְעִי, אֵין לָהּ מַרְאֶה וְלֹא שְׂרֵפָה, אֲבָל הִיא עֶצֶם זַךְ דַּק קַל, קְרָאוּהוּ גַּלְגַּל הָאֵשׁ, וְאַחַר כֵּן גַּלְגַּל הָאַוִּיר, וְאַחַר כֵּן גַּלְגַּל הַמַּיִם, וְאַחַר כֵּן כַּדּוּר הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִיא הַמֶּרְכָּז, כָּבְדָה וְעָבְתָה בַּעֲבוּר רָחֳקָהּ מִמְּקוֹם הַתְּנוּעָה. וְאֵלֶּה הָאַרְבַּע יְסוֹדוֹת מֵהִמָּזְגָם תִּהְיֶינָה הַהֲוָיוֹת.

(1) 1. AL KHAZARI: I must trouble thee to give me a clear and concise discourse on religious principles and axioms according to the method of the Mutakallims. Let me hear them exactly as thou didst study them, that I may accept or refute them. Since I have not been granted a perfect faith free from doubts, and I was formerly sceptical, had my own opinions, and exchanged ideas with philosophers and followers of other religions, I consider it most advantageous to learn and to instruct myself how to refute dangerous and foolish views. Tradition in itself is a good thing if it satisfies the soul, but a perturbed soul prefers research, especially if examination leads to the verification of tradition. Then knowledge and tradition become united.

(2) 2. The Rabbi: Where is the soul which is strong enough not to be deceived by the views of philosophers, scientists, astrologers, adepts, magicians, materialists, and others, and can adopt a belief without having first passed through many stages of heresy? Life is short, but labour long. Only few there are to whom belief comes naturally, who avoid all these views, and whose soul always detects the points of error in them. I hope that thou art one of those few. Since I cannot resist, I will not lead thee the way of the Karaites, who ascended the heights of metaphysics without intermediate steps. I will give thee a clear standpoint, which will assist thee to acquire clear notions of matter and form, elements, nature, soul, intellect, and metaphysics in general. After this I will prove to thee, as briefly as possible, that the rational soul can exist without a body; further, the existence of reward hereafter, providence and omnipotence. As regards tangible objects, we can perceive their quantity and quality by means of our senses, whilst reason maintains that they are borne by a fulcrum which is difficult to imagine. How can we imagine a thing that has neither quantity nor quality? [Imagination denies its existence, but reason answers that quantity and quality] are accidents which have no independent existence, but must necessarily have an object to support them. Philosophers call this object matter, adding that our intelligence grasps its meaning only imperfectly, since imperfection is its nature; that it does not really exist, and therefore cannot claim any predicate, and although it only exists virtually, its predicate is corporeal. Aristotle says that it is, so to speak, ashamed to appear naked, and therefore only shows itself clothed in a form. Some people believe that the 'water' spoken of in the biblical account of the creation is an appellation for this matter, and that 'the spirit of the Lord hovering over the surface of the water' only expresses the divine will which penetrates all atoms of matter, with which He does what, how, and when He desires, as the potter with the shapeless clay. The absence of form and order is called darkness and tōhū wabōhū. After this the wise, divine will ordained the revolution of the uppermost sphere, which completes one revolution in four and twenty hours, carrying all other spheres with it. Through this the matter which fills the sphere of the moon underwent a change, which was in accordance with the movements of the spheres. The first process was that the air near the moon sphere became hot, because it was nearest to the periphery. It thus became an aetherial fire, called elementary fire by natural philosophers, having neither colour nor combustion, and being a fine, delicate, and light substance. It is called the fire sphere. Then comes the water sphere, and then the terrestrial globe, which forms a heavy and compact centre, being removed farthest from the periphery. These are the four elements, from the intermixture of which all things arise.

(א) הולך בישרו, כבר בארתי כי הישר הוא מי ששכלו הולך ישר מצד טבעו, וגדר הישר הוא הקו היותר קצר בין שתי נקודות מונחות, והישר הוא ההולך בשכלו בדרך הקצר והישר, ובפרטות נופל על עניני בינה, ששכל האדם עשוי באופן שאם לא יטה אל הצד יתבונן תמיד האמת כמ"ש כי האלקים עשה את האדם ישר והמה בקשו חשבונות רבים, שה' עשה שכל האדם שישיג את האמת תמיד גם בדרכי הבינה שמתבונן לדעת האמת והשקר, ועת יתבונן באלהות יבין שיש אלקים בורא ומשגיח משכיר ומעניש וכדומה, וכן מי שנוטה מן הישרה ומבקש חשבונות רבים והיקשים פילוסופיים מתעים, יצא מן הקו הקצר הישר וילוז מדרכו, ואז יבא לידי כפירה בכל הפינות האלה, וז"ש מי שהולך בישרו הוא ירא ה', כי ישיג בשכל הישר ובמופתים תבונים שיש אלקים שופט ומשגיח וירא מפניו מגדולתו ורוממותו ומענשו וגמולו, ורק מי שנלוז דרכיו ומבקש חשבונות רבים והיקשים נלוזים מן הקו הישר הנטוע בשכל, ובא לכפור בה' ויבזה אותו, כי יכפור בפנות ההשגחה וכדומה:

(א) החקירה מן העקרים חקירה מסוכנת מאד. לפי שהדתות אף אם יסכימו בענינים הכוללים כמו מציאות השם ושכר ועונש ודומיהם, הנה הם חולקות בענינים החלקיים. ולזה יתחייב בהכרח שיהיו לדתות עקרים חלקיים בהם תבדל הדת האלהית האחת מזולתה. ובחקירה מן הענינים החלקיים סכנה עצומה, לפי שכל מי שיכחיש אחד מעקרי הדת החלקיים הנה הוא יוצא מכלל בעלי הדת ההיא, כי מי שיכחיש נבואת משה ושליחותו הנה הוא כופר בתורת משה בלי ספק אף על פי שאינו עקר כולל לתורה אלהית. וכן ביאת המשיח, שהרמב״ם ז״ל מנאו אחד מעקרי תורת משה, לפי דבריו יהיה הכופר בו גם כן מכלל הכופרים בעקר מעקרי תורת משה היוצאים מכלל הדת שאין להם חלק לעולם הבא, וכן מנאו הוא ז״ל בספר המדע בפרק ג׳ מהלכות תשובה בכלל הכופרים, וזה דבר מתמיה מאד, שהרי מצינו בגמרת סנהדרין בפרק חלק, רבי הלל, שהוא אחד מחכמי ישראל הנזכרים בתלמוד, אומר שאין להם משיח לישראל שכבר אכלוהו בימי חזקיה מלך יהודה, ולפי דברי הרמב״ם יהיה אותו חכם מכלל הכופרים וממי שאין להם חלק לעולם הבא, ויש לשאול אם כן למה הזכירו אותו בגמרא אחר שהיה יוצא מכלל ישראל ולא היה מאמין בעקרי דתם. ואם תאמר שהביאו דבריו להשיב עליהם, אם כן לא היה להם להזכירו בשם רבי ולומר שמועה מפיו בשום מקום.

(ב) ויש משיבים בזה ואומרים בי רבי הלל לא היה כופר בעקר המשיח חלילה, אבל דעתו לומר שאין להם משיח לישראל מהכרח הפסוקים, כי כל הפרשיות שנאמרו בישעיה על המשיח, כמו ויצא חטר מגזע ישי ודומיהם, לא נאמרו אלא על חזקיה מלך יהודה ונתקיימו הנבואות ההן בימיו, ומה שאמר הכתוב שרש ישי אשר עומד לנס עמים אליו גוים ידרושו, נאמר על מרודך בלאדן בן בלאדן מלך בבל ששלח ספרים ומנחה אל חזקיהו. ומה שנאמר והיתה מנוחתו כבוד, נאמר עליו גם כן, כי מדרך הגבור או המלך לצאת לקראת נשק ולהלחם באויביו להושיע את עמו ולסכן נפשו בעדם, וכשישב במנוחות שאננות למקוצעות המשכן הוא גנאי גדול אליו עד שנבחר לו המות משיסבול הגנות ההוא, שכן עשה שאול שעם היותו יודע שימוח במלחמה, כמו שאמר לו שמואל מחר אתה ובניך עמי, לא נמנע מלצאת למלחמה כדי להנצל מן הגנות הזה.

(ג) וחזקיה היו מגנים אותו כל העולם על שנסגר בירושלים ולא היה יוצא למלחמה, אבל כשראו הנס הגדול שנעשה לו במיתת סנחריב וחייליו, נתגלה כי מה שלא היה יוצא למלחמה היה להיותו בוטח בשם שילחם מלחמותיו, ולזה היתה המנוחה ההיא כבוד גדול אליו, שידעו כל העולם שהיה צדיק גמור ואהוב לפני השם, ולפיכך נתן לו משאלות לבו ונלחם בעדו, מה שאין כן בשאר המלכים שאין המנוחה כבוד להם, ובסבת התפרסם הנס הגדול הזה כל ישראל אשר נשבו לאשור או שברחו לכוש ומצרים ופתרוס ושאר הארצות שבו לארץ ישראל. וזהו שנאמר והיתה מסלה לשאר עמו וגו׳, ועל זה הדרך הוא המשך כל הפרשה. וכן פירשה רבי משה הכהן ובן בלעם וזולתם מן הפשטנים. והיה נראה לפי זה לומר כי דעת רבי הלל הוא שאין מן הכתובים שבאו בישעיה ובנביאים הכרח על ביאת המשיח, אלא שמצד הקבלה היה מאמין בביאת הגואל, ולזה לא היה יוצא מכלל ישראל ולא נמנה בכלל הפושעים.

(ד) אבל אין זה במשמע, שהרי כשהשיבו עליו בגמרא אמרו שרא ליה מאריה לרבי הלל, כלומר ימחול לו הקדוש ברוך הוא, מכלל שהחזיקו אותו בחוטא על סברתו, ולא היו מחזיקין אותו בחוטא על היותו מכחיש ראיות הפסוקים אם היה מאמין כן על פי הקבלה, כמו שיתבאר במאמר הד׳. אלא שבלי ספק רבי הלל לא היה מאמין בביאת המשיח כלל, ואף על פי כן לא היה נמנה בכלל הכופרים, לפי שאין ביאת המשיח עקר לתורת משה כמו שכתב הרמב״ם ז״ל, כי כבר יצוייר מציאותה זולתו. ואמנם הוא עקר פרטי לדת הנוצרים שלא יצוייר מציאותה זולתו, והיא אמונה ראוי לכל בעל דת יהודית להאמינה, כמו שחדוש העולם יש מאין היא אמונה ראוי לכל בעל דת אלהית להאמינה, אף על פי שאינו עקר לדת האלהית. כי מי שיאמין שיש חומר ראשון קדום ממנו נתהוו כל הנמצאים ברצון הבורא, אף על פי שאינו כופר בעקר לפי דעת הרמב״ם ז״ל שלא מנאו בעקרים, מכל מקום הוא חוטא. וכן רבי הלל היה חוטא לפי שלא היה מאמין בביאת הגואל, אבל לא היה כופר בעקר, וזהו דעת האחרונים שלא מנו ביאת המשיח ולא אמונת החדוש בעקרים.

(ה) ויתבאר מזה החשש הגדול שיש בחקירה מן העקרים, שהוא מכניס עצמו בסכנה שמא יבא לכפור בדבר שהוא עקר מעקרי התורה, שהרי לפי דעת מי שמנה החדוש עקר מעקרי התורה הנה יהיה הרמב״ם ז״ל כופר בעקר מעקרי התורה חלילה, וכן מי שלא מנה ביאת המשיח עקר יהיה כופר בעקר מעקרי תורת משה לפי דעת הרמב״ם שמנאו עקר, וכן יש לדון על שאר הדברים שמנה הוא ז״ל בעקרים ואינם עקרים כמו שיבא, ובעבור זה אמרנו שיש סכנה עצומה בחקירה מן העקרים, כי במה יודע איפוא מה הם הדברים שהכופר בהם ואומר שאינם עקר יקרא כופר בעקר.

(1) The investigation of fundamental principles is extremely dangerous. For though laws agree in general matters, like the existence of God, reward and punishment, and so on, they are divided in particular matters. It follows therefore necessarily that laws have particular principles by which one divine law differs from another. And there is grave danger in investigating particular matters. For any one who denies one of the particular principles of a law is excluded from the group identified with that law. For example, one who denies the prophecy and mission of Moses is a denier of the law of Moses without any doubt, though it is not a general principle of divine law. Similarly one who does not believe in the coming of the Messiah, which Maimonides counts among the principles of the Mosaic law, is, according to him, put into a class with those who deny one of the principles of the Mosaic law, who are excluded from the community under that law and have no share in the world to come. Maimonides, in the book Madda‘, in the third chapter of the Laws Concerning Penitence, classes such a person among unbelievers. This is very strange, for in the talmudic treatise Sanhedrin, chapter Helek, we find a statement of Rabbi Hillel, one of the Jewish sages of the Gemara, that the Jews need expect no Messiah, seeing that they had enjoyed his benefits in the time of Hezekiah, king of Judah. According to Maimonides this sage would have to be classed as an infidel and excluded from a share in the world to come. But if this were the case, why is he mentioned in the Gemara if he was excluded from the community of Israel and did not believe in the principles of their law? We can not say that his words are cited only for the purpose of being refuted, for in that case he would not be referred to as Rabbi, nor would authoritative rules be quoted in his name anywhere.

(2) Others explain the difficulty by saying that Rabbi Hillel did not deny the doctrine of the Messiah, far from it; but that he meant to say that this dogma does not rest on any biblical text; that all the chapters in the book of Isaiah which speak of the Messiah, like chapter eleven, beginning, And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and the like, refer to Hezekiah, king of Judah, in whose days those prophecies were fulfilled. The tenth verse of the same chapter, The root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek, refers to Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, who sent a letter and a present to Hezekiah. The expression at the end of the same verse, And his resting-place shall be glorious, also refers to Hezekiah. It is the wont of a hero or a king to go out to meet the enemy, to risk his life for his people and gain the victory for them. To remain quietly at home would be a great disgrace, and death would be better than such shame. Thus Saul, though he knew that he would die in the war, having been told by Samuel, And to-morrow shalt thou and thy sons be with me, nevertheless went to war to avoid disgrace.

(3) Now Hezekiah was reproached by everybody because he had shut himself up in Jerusalem and did not go out to fight. But when they saw the great miracle of the death of Sennacherib and the destruction of his army, it became clear to them that the reason Hezekiah had not gone out to fight was because he trusted in God to fight his battles. His resting, therefore, redounded to his glory, for the whole world knew that he was a completely righteous man, beloved by God, who gave him the desires of his heart and fought for him. Not so other kings, for whom resting is not glorious. When this miracle spread abroad, all the Jews who had been taken captive to Assyria and those who fled to Cush and Egypt and Pathros and other lands returned to Palestine. This is the meaning of the verse in Isaiah, And there shall be a highway for the remnant of His people, etc. This is the way in which the whole chapter is interpreted by Rabbi Moses ha-Kohen, Ibn Bal‘am and other literalists. Accordingly it might be said that Rabbi Hillel’s opinion was that the texts of Isaiah and the other prophets can not be cited to prove the coming of the Messiah, but that he believed in the coming of the redeemer on the basis of tradition and hence was not excluded from the community of Israel and not classed as a sinner.

(4) This explanation, however, does not seem plausible. For the Gemara goes on to say that his disputants replied, May the Lord forgive Rabbi Hillel, a remark which indicates that they did regard him as guilty of sin for holding such an opinion. But this could not be if he merely denied the scriptural evidence and believed in the doctrine itself on the strength of tradition, as we shall make clear in Book Four. We must therefore conclude that Rabbi Hillel did not believe in the coming of the Messiah at all, and if despite this he was not classed as an unbeliever, it is because the dogma of the Messiah is not a fundamental principle of the Law of Moses, as Maimonides thinks, for we can conceive of the existence of the Mosaic law without it. It is a special principle of the religion of the Christians, for their religion can not exist without it. However, it is a dogma which it behooves every one professing Judaism to believe, as creation of the world out of nothing is a dogma which it behooves every one professing a divine law to believe, though it is not a fundamental principle of divine law. One who believes that there is a prime and eternal matter out of which all existing things came to be through the will of God is not an infidel according to the opinion of Maimonides, who does not count creation ex nihilo among the fundamental dogmas. But he is nevertheless guilty of a sin. Similarly Rabbi Hillel was guilty of a sin for not believing in the coming of the redeemer, but he was not an infidel. This is the opinion of the modern authorities, for they do not place the dogma of the Messiah and of the creation of the world in time among the fundamental principles.

(5) The above remarks show how dangerous it is to investigate fundamental principles. For one runs the risk of denying something that is a fundamental principle of the Torah. Thus, according to the opinion of the one who regards creation in time as a fundamental principle of the Torah, Rabbi Moses ben Maimon would be an unbeliever, God forbid! On the other hand, the one who does not regard the dogma of the Messiah as a fundamental principle, would be an unbeliever in the opinion of Maimonides, who classes it among the fundamental dogmas. The same thing applies to the other matters which Maimonides classes among fundamental principles, though they are not such, as we shall see. For this reason we said that there is grave danger in the investigation of principles. For how can one tell what those things are, the denial of which, and of their fundamental character, constitutes one an unbeliever?

(א) והשבות אל לבבך. זה מצות עשה מן התורה בידיעת השם יתברך, שנצטוינו לדעת אותו ולחקור על אחדותו ושלא נסמוך על הקבלה בלבד. והידיעה הזו היא מתוך פעולותיו ומעשיו הנוראים ונבראיו העליונים והשפלים.
(1) והשבות אל לבבך, “you will impress it upon your heart,” i.e. it is a positive commandment to know the Lord and to research the fact that He is unique, one of a kind. It is not enough to accept this merely as “something handed down by our forefathers,” but it must become something that is the result of our examining the plentiful evidence in our world which makes this quite clear.

(ד) (ד) אָמַר הַכּוּזָרִי: וַהֲלֹא כְּשֶׁאֱלֹהוּתוֹ נִכְנְסָה בַדֵּעוֹת, וְאַחְדּוּתוֹ וִיכָלְתּוֹ וְחָכְמָתוֹ, וְשֶׁהַכֹּל מֵאִתּוֹ, וְצֹרֶךְ הַכֹּל אֵלָיו, וְשֶׁאֵין לוֹ צֹרֶךְ אֶל הַכֹּל, יִכָּנֵס הַמּוֹרָא מִמֶּנּוּ וְהָאַהֲבָה לוֹ, וְלֹא נִצְטָרֵךְ לַגַּשְׁמוּת הַזֶּה.

(ה) (ה) אָמַר הֶחָבֵר: זֹאת טַעֲנַת הַפִּילוֹסוֹפִים, וַאֲשֶׁר נִרְאֶה מִנֶּפֶשׁ הָאָדָם כִּי הִיא יְרֵאָה בְהִמָּצֵא הַמַּפְחִידוֹת מֻרְגָּשׁוֹת, מַה שֶּׁאֵינָהּ יְרֵאָה כַּאֲשֶׁר יְסֻפַּר לָהּ עֲלֵיהֶם, כַּאֲשֶׁר הִיא אוֹהֶבֶת הַצּוּרָה הַיָּפָה הַנִּמְצֵאת, מַה שֶּׁאֵינָהּ אוֹהֶבֶת כְּשֶׁיְּסֻפַּר עָלֶיהָ. וְאַל תַּאֲמִין לַמִּתְחַכֵּם, שֶּׁיֹּאמַר כִּי מַחֲשַׁבְתּוֹ מִתְחַבֶּרֶת עַל סֵדֶר עַד שֶׁיַּגִּיעַ אֶל כָּל הָעִנְיָנִים הַצְּרִיכִים בָּאֱלֹהוּת בְּשִׂכְלוֹ בִּלְבַד מִבִּלְתִּי שֶׁיִּסְמֹךְ אֶל מֻרְגָּשׁ, בִּרְאוֹת דִּמְיוֹן מִמִּלּוֹת אוֹ מִכְּתָב אוֹ מִצּוּרוֹת נִרְאוֹת אוֹ מִתְדַּמּוֹת. הֲלֹא תִרְאֶה שֶׁאֵינְךָ יָכוֹל לִכְלֹל כָּל עִנְיָנֵי תְפִלָּתְךָ בַּמַּחֲשָׁבָה לְבַדָּהּ בִּלְתִּי קְרִיאָה, וְלֹא תוּכַל לִסְפֹּר עַד מֵאָה, דֶּרֶךְ מָשָׁל, בַּמַּחֲשָׁבָה לְבַדָּהּ בְּלֹא דִּבּוּר, כָּל שֶׁכֵּן אִם תִּהְיֶה הַמֵּאָה מִמִּנְיָנִים מִתְחַלְּפִים, וְלוּלֵא הַהֶרְגֵּשׁ שֶׁהוּא כוֹלֵל הַסֵּדֶר הַהוּא הַשִּׂכְלִי בְּדִמְיוֹנוֹת וּתְנוּעוֹת, לֹא הָיָה נִכְלָל. וְכֵן מִסְתַּדֶּרֶת לַנָּבִיא גְּדֻלַּת הָאֱלֹקִים וִיכָלְתּוֹ וְרַחֲמָנוּתוֹ וְחָכְמָתוֹ וְחַיּוּתוֹ וּתְמִידוּתוֹ וּמַלְכוּתוֹ, וְשֶׁאֵינֶנּוּ צָרִיךְ לַכֹּל וְשֶׁהַכֹּל צְרִיכִים לוֹ, וּמַעֲלָתוֹ הַמְיֻחֶדֶת וּקְדֻשָּׁתוֹ, בְּמַה שֶּׁהוּא רוֹאֶה פִתְאוֹם בְּרֶגַע אֶחָד מִגְּדֻלַּת הַצּוּרָה הַהִיא הַנִּבְרֵאת לוֹ וְהוֹדָהּ וַהֲדָרָהּ, וְהַתְּכוּנוֹת וְהַכֵּלִים הַמּוֹרִים עַל הַיְכֹלֶת, כַּיָּד הַנְּטוּיָה וְהַחֶרֶב הַשְּׁלוּפָה וְהָאֵשׁ וְהָרוּחַ וְהַבְּרָקִים וְהָרְעָמִים הַמְשַׁמְּשִׁים בְּמַאֲמָרוֹ, וְהַדִּבּוּר הַיּוֹצֵא מִבֵּינֵיהֶם בְּאַזְהָרוֹת וּבְהוֹדָעַת מַה שֶּׁהָיָה וְיִהְיֶה, וּמַעֲמַד בְּנֵי אָדָם, וְהַמַּלְאָכִים לְפָנָיו נִכְנָעִים, וִיצִיאַת כָּל צָרְכֵיהֶם מֵאִתּוֹ, יַסְפִּיק לָהֶם וְלֹא יֶחְסַר מְאוּמָה, יַגְבִּיהַּ הַשָּׁפָל וְיַשְׁפִּיל הַגָּבֹהַּ, וְיִפְשֹׁט יְמִינוֹ לַשָּׁבִים וְיִקְרָא אֲלֵיהֶם: מִי־יוֹדֵעַ יָשׁוּב וְנִחַם הָאֱלֹקִים, וְיֶאֱנַף וְיִכְעַס עַל הָרְשָׁעִים, מְהַעְדֵּה מַלְכִין וּמְהָקִים מַלְכִין, וּלְפָנָיו אֶלֶף אַלְפִין יְשַׁמְּשׁוּנֵהּ וְגוֹ', כָּל זֶה וְהַדּוֹמֶה לָזֶה יִרְאֶה הַנָּבִיא בְּרֶגַע אֶחָד, וְיִכָּנֵס הַמּוֹרָא וְהָאַהֲבָה תְּקוּעִים בְּנַפְשׁוֹ כָּל יְמֵי חַיָּיו, וְהוֹלֵךְ כָּל יְמֵי חַיָּיו חוֹשֵׁק, הוֹמֶה וּמְבַקֵּשׁ שֶׁיִּתְרָאֶה אֵלָיו פַּעַם שְׁנִיָּה אוֹ שְׁלִישִׁית. וּכְבָר נֶחְשַׁב לִשְׁלֹמֹה לְדָבָר גָּדוֹל הַשְׁתֵּי פְעָמִים, בְּאָמְרוֹ: 'הַנִּרְאֶה אֵלָיו פַּעֲמָיִם'. מָתַי הִגִּיעַ הַפִּילוֹסוֹף עַל כָּזֶה בִּתְבוּנָתוֹ?

(4) 4. Al Khazari: If there be conviction in the mind that God's is the kingdom, the unity, omnipotence, and omniscience, and that everything is dependent upon Him, He being dependent upon no one, then is not reverence and love for Him a necessary consequence, without such anthropomorphisms?

(5) 5. The Rabbi: This is a doctrine of philosophers. We see that the human soul shows fear whenever it meets with anything terrible, but not at the mere report of such a thing. It is likewise attracted by a beautiful form which strikes the eye, but not so much by one that is only spoken of. Do not believe him who considers himself wise in thinking that he is so far advanced that he is able to grasp all metaphysical problems with the abstract intellect alone, without the support of anything that can be conceived or seen, such as words, writing, or any visible or imaginary forms. Seest thou not that thou art not able even to collect the burden of thy prayer in thought alone, without reciting it? Neither canst thou reckon up to a hundred without speaking, still less if this hundred be composed of different numbers. Were it not for the sensible perception which encompasses the organization of the intellect by means of similar sayings, that organization could not be maintained. In this way, prophets’ images picture God's greatness, power, loving kindness, omniscience, life, eternity, government, and independence, the dependence of everything on Him, His unity, and holiness, and in one sudden flash stands revealed this grand and majestic figure with its splendour, its characteristics, the instruments which typify power, etc., the up-lifted hand, the unsheathed sword, fire, wind, thunder and lightning which obey his behest, the word which goes forth to warn, to announce what has happened, and to predict. Many angels stand humbly before Him, and He gives them according to their requirements without stint. He raises the lowly, humbles the mighty, and holds out His hand to the repentant, saying to them: 'Who is conscious [of a sin] shall repent' (Jonah 3:9). He is wroth with the wicked, deposes and appoints, whilst before Him 'thousand thousands minister unto Him' (Daniel 7:10). Such are the visions which the prophet sees in one second. Thus fear and love come to him naturally, and remain in his heart for the whole of his life. He even yearns and longs to behold the vision again and again. Such a repetition was considered a great event for Solomon, in the words: 'The Lord who has appeared to him twice' (I Kings 11:9). Will a philosopher ever achieve the same result?

(יד) (יד) אָמַר הֶחָבֵר: וְזֶהוּ מַה שֶּׁהָיִיתִי מְפַחֵד עָלֶיךָ מֵהַפִּתּוּי וּמְנוּחַת הַנֶּפֶשׁ עַל דִּעוֹתָם, לְמַּה שֶּׁנִּתְבָּרֵר מֵהֶם הַמּוֹפֵת בַּחָכְמוֹת הַהֶרְגֵּלִיּוֹת וְהַהִגָּיוֹן – בָּטְחוּ הַנְּפָשׁוֹת עַל כָּל מַה שֶּׁאֲמָרוּהוּ בַטֶּבַע וּבְמַה שֶּׁאַחַר הַטֶּבַע, וְחָשְׁבוּ שֶׁכָּל מַה שֶּׁאֲמָרוּהוּ – מוֹפֵת. וְלָמָּה לֹא תִסָּפֵק בְּטַעֲנוֹתָם בַּיְסוֹדוֹת הָאַרְבָּעָה רִאשׁוֹנָה, וְתִתְבַּע אוֹתָם בְּעוֹלָם הָאֵשׁ אֲשֶׁר יִטְעֲנוּ שֶׁשָּׁם הָאֵשׁ הָעֶלְיוֹנָה אֵין גָּוֶן לוֹ, שֶׁיִמְנַע גּוֹן הַשָּׁמַיִם וְהַכּוֹכָבִים, וּמָתַי הִשַּׂגְנוּ אֲנַחְנוּ אֵשׁ יְסוֹדִית? אֲבָל אֵיכוּת חַמָּה בְתַכְלִית אִם תָּחוּל בָּאָרֶץ תִּהְיֶה גַחֶלֶת, וְאִם תָּחוּל בָּאַוִּיר – שַׁלְהֶבֶת, וְאִם תָּחוּל בַּמַּיִם תִּהְיֶה מַיִם רוֹתְחִים. וּמָתַי רָאִינוּ גֶשֶׁם אִשִּׁי וְאַוִּירִי נִכְנָסִים בְּחֹמֶר הַצֶּמַח וְהַחַי, עַד שֶׁנִּגְזֹר שֶׁהוּא מֻרְכָּב מֵהָאַרְבָּעָה כֻלָּם: אֵשׁ וְאַוִּיר וְמַיִם וָאָרֶץ? אֱמֹר, שֶׁהִשַּׂגְנוּ הַמַּיִם וְהָאָרֶץ בְּהִשְׁתַּנּוֹתָם וְהִכָּנְסָם בְּחֹמֶר הַצֶּמַח, וְלָאַוִּיר וְלַחֲמִימוּת הַשֶּׁמֶשׁ עֵזֶר בַּהֲוָיָה בְדֶרֶךְ הָאֵיכוּת, לֹא בְגֶשֶׁם־אֵשׁ וְלֹא בְגֶשֶׁם־אַוִּיר. אוֹ מָתַי רָאִינוּ אוֹתָם נִתָּקִים אֶל אֵלֶּה הָאַרְבָּעָה בְעֵינֵיהֶם? [הֲלֹא] אִם יִנָּתֵק חֵלֶק אֶל דְּמוּת הֶעָפָר – אֵינוֹ עָפָר, אֲבָל הוּא אֵפֶר רָאוּי לִרְפוּאָה, וְהַחֵלֶק הַנִּתָּק אֶל דְּמוּת הַמַּיִם – אֵינוֹ מַיִם, אֲבָל הוּא סְחִיטָה אוֹ לֵחוּת אַרְסִי אוֹ מְזוֹנִיִּי, לֹא מַיִם רְאוּיִים לִשְׁתִיָּה, וְהַחֵלֶק הַנִּתָּק אֶל דְּמוּת הָאַוִּיר הָיָה אֵד אוֹ קִיטוֹר, לֹא אַוִּיר רָאוּי לְהִתְנַשֶּׁם בּוֹ. וְאֵלֶּה גַם כֵּן: פְּעָמִים יִשְׁתַּנּוּ אֶל בַּעֲלֵי חַיִּים אוֹ לִצְמָחִים, אוֹ יִקְפְּאוּ בְחֶלְקֵי הָאָרֶץ, וְשָׁבוּ מֵהִשְׁתַּנּוּת אֶל הִשְׁתַּנּוּת, וּבְפֶלֶא יִפֹּל בָּהֶם הִשְׁתַּנּוּת אֶל יְסוֹד גָּמוּר. אֱמֶת כִּי אַחַר הַמֶּחְקָר יוֹצֵא לָנוּ הַהֶכְרֵחַ לְהוֹדוֹת בַּחֲמִימוּת וְהַקְּרִירוּת וְהַלֵּחוּת וְהַיְבֵשׁוּת, וְשֶׁהֵם אֵיכֻיּוֹת רִאשׁוֹנִים לֹא יִמָּלֵט מֵהֶם אוֹ מִמִּצּוּעֵיהֶם גֶּשֶׁם מֵהַגְּשָמִים, וְשֶׁהַשֵּׂכֶל יַתִּיךְ הַמֻּרְכָּבוֹת אֲלֵיהֶם, וְיַרְכִּיב מֵהֶם וְיַנִּיחַ לָהֶם עֲצָמִים נוֹשְׂאִים, וְיֹאמַר: אֵשׁ וְאַוִּיר וּמַיִם וָאָרֶץ בְּצִיּוּר וּבְמַאֲמָר, לֹא שֶׁהֵם הָיוּ [בִּ]כְלָל פְּשׁוּטִים חוּץ לַשֵּׂכֶל, וְיִתְרַכֵּב מֵהֶם כָּל הֹוֶה. וְאֵיךְ יֹאמְרוּ זֶה? וְהֵם יֹאמְרוּ בַקַּדְמוּת, אִם כֵּן לֹא סָר הָאָדָם הֹוֶה מִשִּׁכְבַת זֶרַע וָדָם, וְהַדָּם מֵהַמְּזוֹנוֹת, וְהַמְּזוֹנוֹת מֵהַצְּמָחִים וְהַצְּמָחִים, כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ, מִזְּרָעִים וּמַיִם אֲשֶׁר יִשְׁתַּנּוּ לְדוֹמֶה לָהֶם בְּעֵזֶר מֵהַשֶּׁמֶשׁ וְהָאַוִּיר וְהָאָרֶץ; הִנֵּה זֶה הַסָּפֵק בַּיְסוֹדוֹת עַל דַּעְתָּם. וְאוּלָם עַל דַּעַת הַתּוֹרָה הִנֵּה הָאֵל בָּרָא הָעוֹלָם כְּמוֹ שֶׁהוּא, וּבַעֲלֵי חַיִּים שֶׁלוֹ וּצְמָחָיו מְצֻיָּרִים, וְלֹא יִצְטָרֵךְ לְהַקְדִּים מִצּוּעִים וּלְהַרְכִּיב הַרְכָּבוֹת. וּבְהוֹדוֹת בַּחִדּוּשׁ, קַל כָּל קָשׁהֶ וְהִתְיַשֵּׁר כָּל מַעֲקָשׁ. כְּשֶׁיְּדֻמּהֶ מִזֶּה הָעוֹלָם שֶׁהוּא לֹא הָיָה וְאַחַר כֵּן הָיָה בְחֵפֶץ הָאֵל בְּעֵת שֶׁרָצָה וְאֵיךְ שֶׁרָצָה, לֹא תִצְטַעֵר בַּחֲקִירָה אֵיךְ הִתְהַוּוּ הַגַּשְׁמִיִּים וְאֵיךְ נִקְשְׁרוּ בָהֶם הַנְּפָשׁוֹת, וְלֹא תִתְרַחֵק נַפְשְׁךָ מִקִּבּוּל "הָרָקִיעַ" וְ"הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לַשָּׁמַיִם", וְהַשֵּׁדִים אֲשֶׁר יַזְכִּירוּם רַבּוֹתֵינוּ, וְהַסִּפּוּרִים הַמְקֻוִּים מִן "יְמוֹת הַמָּשִׁיחַ" וּ"תְחִיַּת הַמֵּתִים" וְ"הָעוֹלָם הָבָּא". וּמַה צָּרְכֵּנוּ אֶל זֹאת הַתַּחְבֻּלָה בְהִשָּׁאֲרוּת הַנֶּפֶשׁ אַחַר כְּלוֹת הַגּוּף, וְהַמְסֻפָּר הַצּוֹדֵק הַמְקֻבָּל כְּבָר אִמֵּת אֶצְלֵנוּ הַיִעוּדִים, הִנִּיחָם יִהְיוּ רוּחָנִיִּים אוֹ גַשְׁמִיִּים. וְאִם נַמְשִׁיךְ דַּרְכֵי הַהִגָּיוֹן לְקַיֵּם הַדֵּעוֹת בָּם וּלְבַטְּלָם, יִכְלוּ הַחַיִּים בִּלְעֲדֵי תוֹלָדָה. וּמִי לָנוּ בַאֲמִתַּת מַה שֶּׁהֲבִיאוֹנוּ בְּשֶׁהַנֶּפֶשׁ עֶצֶם שִׂכְלִי, לֹא יֻגְבַּל בְּמָקוֹם וְלֹא תַשִּׂיגֵהוּ הֲוָיָה וְלֹא הֶפְסֵד? וּבַמֶּה תֻכַּר נַפְשִׁי מִן נַפְשְׁךָ אוֹ מִן הַשֵּׂכֶל הַפּוֹעֵל, וּשְׁאָר הָעִלּוֹת וְהָעִלָּה הָרִאשׁוֹנָה? עוֹד. אֵיךְ לֹא יִתְאַחֲדוּ נֶפֶשׁ אֲרִיסְטוֹ וְנֶפֶשׁ אַפְלָטוֹן, וְיֵדַע כָּל אֶחָד מֵהֶם דַּעַת חֲבֵרוֹ וְהַאֲמָנָתוֹ וּסְתָרָיו? וּכְלָל הַפִּילוֹסוֹפִים (עוֹד), אֵיךְ לֹא יַשְׂכִּילוּ מֻשְׂכְּלֵיהֶם פִּתְאוֹם כְּמוֹ שֶׁהֵם אֵצֶל הָאֵל וְאֵצֶל הַשֵּׂכֶל הַפּוֹעֵל? וְאֵיךְ תַּשִּׂיגֵם הַשִּׁכְחָה? וְלָמָה יִצְטָרְכוּ אֶל הַתְּבוּנָה בְמֻשְׂכְּלֵיהֶם חֵלֶק אַחַר חֵלֶק? עוֹד. אֵיךְ לֹא יִמְצָא הַפִּילוֹסוֹף אֶת נַפְשׁוֹ כַּאֲשֶׁר יִישַׁן וּכְשֶׁנִּשְׁתַּכֵּר וּכְשֶׁהִגִּיעַ לוֹ בַרְסָם, כְּלוֹמַר: מֻרְסָא בַמֹּחַ, וּכְשֶׁמָּצְאָה אוֹתוֹ הַכָּאָה בְמֹחוֹ, וּכְשֶׁיַּזְקִין ויִבְלֶה? וּמַה אֲשֶׁר נִגְזַר עַל מִי שֶׁהִגִּיעַ לַקָּצֶה מֵחָכְמַת הַפִּילוֹסוֹפִיָּה, וְקָרָהוּ בִּלְבּוּל שְׁחוֹרִי אוֹ בַרְסָם וְשָׁכַח כָּל חָכְמָתוֹ? הַאִם אֵין זֶה הוּא הוּא בְעֵינוֹ, אוֹ נֹאמַר שֶׁהוּא זוּלָתוֹ? עוֹד. נַנִּיחַ שֶׁהִבְרִיא מֵחָלְיוֹ בְהַדְרָגָה, וְקִבּלֵ עָלָיו לְהִתְלַמֵּד מֵרֹאשׁ וְהִזְקִין וְלֹא יַשִּׂיג הַמַּדָּע הָרִאשׁוֹן; הַאִם יָשׁוּבוּ לוֹ שְׁתֵּי נְפָשׁוֹת נִבְדָּלוֹת, אַחַת מִשְּׁתֵיהֶן בִּלְעֲדֵי הָאַחֶרֶת? עוֹד. נַנִּיחַ שֶׁנִּשְׁתַּנָּה מִזְגוֹ אֶל אַהֲבַת הַהִתְגַּבְּרוּת וְהַתַּאֲווֹת, הֲנֹאמַר כִּי יֶשׁ לוֹ נֶפֶשׁ בְּגַן עֵדֶן וְנֶפֶשׁ בְגֵיהִנֹּם?! וְאֵיזֶה הוּא הַגְבוּל מֵהַמַּדָּע שֶׁתָּשׁוּב בּוֹ נֶפֶשׁ הָאָדָם נִבְדֶּלֶת מֵהַגּוּף בִּלְתִּי אוֹבֶדֶת? אִם הָיָה בִכְלָל מַדַּע הַנִּמְצָאוֹת – הַרְבֵּה מַה שֶּׁנִּשְׁאַר עַל הַפִּילוֹסוֹף לֹא יֵדָעֵהוּ מִמַּה שֶּׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ וּבַיָּם; וְאִם הָיָה מַסְפִּיק הַקְּצָת, הִנֵּה כָל נֶפֶשׁ מְדַבֶּרֶת נִבְדֶּלֶת, לְפִי שֶׁהַמֻּשְׂכָּלוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת תְּקוּעוֹת בָּהּ. וְאִם הָיָה אָמְנָם תִּפָּרֵד הַנֶּפֶשׁ בְּצִיּוּר הָעֲשָׂרָה מַאֲמָרִים וּמַה שֶּׁלְמַעְלָה מֵהֶם מֵהַתְחָלוֹת הַתְּבוּנָה, וְיֻכְלְלוּ בָהֶם הַנִּמְצָאוֹת כֻּלָּם כְּשֶׁיִּקָּחֵם הֶגְיוֹנִיּוֹת מִבַּלְעֲדֵי הַשְׁלָמָה לְחֶלְקֵיהֶם, הוּא מַדָּע קָרוֹב יֻשַּׂג מִיּוֹמוֹ, וְרָחוֹק שֶׁיָשׁוּב הָאָדָם מַלְאָךְ מִיּוֹמוֹ, וְאִם אִי אֶפְשָׁר מִבִּלְתִּי הַגָּעָתָם לַקָּצֶה וְהַהַקָּפָה בָהֶם, הֶגְיוֹנִיּוֹת וְטִבְעִיּוֹת – הוּא עִנְיָן בִּלְתִּי מֻשָּׂג, וְהוּא אוֹבֵד בְּלִי סָפֵק, עַל דַּעְתָּם. וְהִנֵּה כְבָר נִתְפַּתֵּיתָ לְדִמְיוֹנוֹת נִפְסָדוֹת, וּבִקַּשְׁתָּ מַה שֶּׁלֹא נָתַן לְךָ יוֹצְרְךָ עָלָיו, וְלֹא הוּשַׂם בְּטֶבַע בָּשָׂר הַשָּׂגָתוֹ בְהֶקֵּשׁ, אֲבָל הוּשַׂם זֶה בְטֶבַע הַנִּבְחָרִים מִסְּגֻלּוֹת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרֵךְ, הַזַּכִּים מִזַּכֵּי הַבְּרִיאָה, בַּתְּנָאִים אֲשֶׁר הִזְכַּרְנוּם, יַגִּיעוּ אוֹתָן הַנְּפָשׁוֹת אֲשֶׁר יְצַיְּרוּ הָעוֹלָם בִּכְלָלוֹ וְיִרְאוּ אֱלֹהֵיהֶם וּמַלְאָכָיו, וְיִרְאֶה קְצָתָם אֶת קְצָתָם וְיֵדַע קְצָתָם סִתְרֵי קְצָתָם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר: גַּם־אֲנִי יָדַעְתִּי הֶחֱשׁוּ. וְאֲנַחְנוּ לֹא נֵדַע אֵיך זֶה וּבְמַה זֶּה, אִם לֹא שֶׁיְּבוֹאֵנוּ מִדֶּרֶךְ הַנְּבוּאָה. וְאִלּוּ הָיְתָה חָכְמַת הַפִּילוֹסוֹפִים בָּזֶה אֱמֶת, הִשִּׂיגוּהָ בְדַבְּרָם בַּנְּפָשׁוֹת וּבַנְּבוּאָה, וְהֵם כִּשְׁאָר בְּנֵי אָדָם, אֱמֶת שֶׁיֵשׁ לָהֶם יִתְרוֹן בַּחָכְמָה הָאֱנוֹשִׁית, כְּמוֹ שֶׁהָיָה אוֹמֵר סָקְרַאט הָרִאשׁוֹן לָעָם: "אֲנִי לֹא אֶכְפֹּר חָכְמַתְכֶם הָאֱלֹהִית, אֲבָל אֲנִי אוֹמֵר: לֹא אֵדָעָהּ; אָמְנָם אֲנִי חָכָם בַּחָכְמָה הָאֱנוֹשִׁית". וְיֵשׁ לָהֶם הִתְנַצְּלוּת לְמַה שֶּׁנִצְטָרְכוּ אֶל הֶקֵּשֵׁיהֶם, לְהֶעְדֵּר הַנְּבוּאָה וְהָאוֹר הָאֱלֹקִי אֶצְלָם תִּקְּנוּ הַחָכְמוֹת הַמּוֹפְתִיּוֹת תִּקּוּן אֵין תַּכְלִית אַחֲרָיו, וְהִתְיַחֲדוּ בָזֶה. וְאֵין חִלּוּף בֵּין שְׁנֵי אִישִׁים בַּחָכְמוֹת הָהֵם, וְכִמְעַט שֶׁאֵין הַסְכָּמָה בֵין שְׁנֵי אִישִׁים בְּמַה שֶּׁיִּתְחַלְּפוּ אַחַר זֶה מֵהַדֵּעוֹת בְּמַה שֶּׁאַחַר הַטֶּבַע, גַּם בְּהַרְבֵּה מֵהַטֶּבַע, וְאִם נִמְצָא כַת אַחַת מַסְכֶּמֶת עַל דַּעַת אַחַת, הִנֵּה אֵין זֶה לַחֲקִירָה וְתוֹלָדָה שֶׁעָמְדָה עֲלֵיהֶם דַּעְתָּם, אֲבָל שֶׁהֵם סִיעַת אֶחָד מֵהַמְדַבְּרִים יְקַבְּלוּ מִמֶּנּוּ, כְּסִיעַת פִּיתָגוֹרִיס וְסִיעַת אַבּוּדָקְלִיס וְסִיעַת אִפּוֹקרָט וְסִיעַת אֲרִיסְטוֹ וְסִיעַת אַפְלָטוֹן וְזוּלָתָם, וּבַעֲלֵי הַחֹשֶׁךְ וְהָאוֹר וְהַהוֹלְכִים, וְהֵם מִסִּיעַת אֲרִיסְטוֹ, וְלָהֶם בַּהַתְחָלוֹת דֵּעוֹת מַפְסִידוֹת הַשְּׂכָלִים, יְבַזֵּם הַשֵּׂכֶל, כְּהַעֲלָתָם בּסְבִוּבּ הַגַּלְגַּל שֶׁהוּא יְבַקֵשׁ שׁלְמֵותּ יֶחְסַר לוֹ כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה נִכְחִי לְכָל צַד, וְלָמָּה שֶׁלֹּא יִתָּכֵן זֶה תָמִיד לְכָל חֵלֶק יְבַקְשֵׁהוּ עַל הַהֲמָרָה וְהָעֵקֶב, וּכְמוֹ הִתְעַצְּמָם בַּשְּׁפָעִים הַשּׁוֹפְעִים מֵהָרִאשׁוֹן יִתְבָּרָךְ, וְאֵיךְ הִתְחַיֵּב מֵהַמַּדָּע בָּרִאשׁוֹן מַלְאָךְ וּמִן הַמַּדָּע בְּעַצְמוֹ גַּלְגַּל, וְהֻדְרְגוּ אֶל אַחַת עֶשְׂרֵה מַדְרֵגוֹת, וְעָמְדוֹ הַשְּׁפָעִים אֵצֶּל הַשֵּׂכֶל הַפּוֹעֵל וְלֹא יְחֻיַּב מִמֶּנּוּ לֹא גַּלְגַּל וְלֹא מַלְאָךְ. וּדְבָרִים הֵם בְּסִפּוּק לְמַטָּה מִסֵּפֶר יְצִירָה, וּבְכֻלָּן יֵשׁ סְפֵקוֹת וְאֵין הַסְכָּמָה בֵּין פִּילוֹסוֹף וְחֲבֵרָיו, אֲבָל יְנֻצְּלוּ עַל כָּל פָּנִים וְנִתֵּן לָהֶם שֶׁבַח עַל מַה שֶּׁטָעֲנוּ מִמָּפְשַׁט הֶקֵּשֵׁיהֶם וְכִוְּנוּ הַטּוֹב, וְעָשׂוּ הַנִּמּוּסִים הַשִּׂכְלִיּיִם וּמָאֲסוּ הָעוֹלָם, וְהֵם עַל כָּל פָּנִים מְעֻלִּים, אַחַר שֶׁלֹא יְחֻיַּב לָהֶם קִבּוּל מַה שֶּׁאֶצְלֵנוּ, וְאֲנַחְנוּ יְחֻיַּב לָנוּ קִבּוּל הָעֵדוּת וְהַקַּבָּלָה הַנִּמְשֶׁכֶת אֲשֶׁר הִיא כָרְאִיָּה.

(14) 14. The Rabbi: I feared that thou wouldst be deceived, and acquiesce in their views. Because they furnish mathematical and logical proofs, people accept everything they say concerning physics and metaphysics, taking every word as evidence. Didst thou not, from the very beginning, doubt their theories of the four elements, their search of the fire world, in which they place the aetherial fire, which is colourless, and therefore prevent the colour of the sky and stars from being seen. When did we ever accept an elementary fire? The highest degree of heat, if found in the earth, appears as coal; in the air as flame; in the water at boiling point. When did we ever witness an igneous or atmospheric substance entering into the substance of the plant or animal, and asserted that it was composed of all four elements, viz. fire, air, water, and earth? Supposing we did perceive water and earth enter the substance of a plant in altered form; but air and heat only assisted the process through their quality, but not as igneous and atmospheric bodies. Or when did we ever see them dissolved into the four real elements? If a part is reduced to a kind of dust, it is not real dust, but ashes, which can be used for healing purposes. Another part which is reduced to a kind of water is not real water, but an expressed liquid, a juice either poisonous or nourishing, but not drinkable water. The portion which is dissolved into a kind of air is vapour or fume, but no air fit to be breathed. Sometimes they alter their condition when absorbed by an animal or a plant, or enter a combination with earthly particles, move from alteration to alteration, but only in rare cases are they reduced to the pure element. Science, it is true, forces us to accept the theory that heat, cold, moisture, and dryness are primary qualities, the influences of which nobody can escape; that reason reduces compound things to them, or declares them to be composed of them; and places substances at their disposal which bear them, calling them fire, air, water, and earth. This is, however, but a conception and nomenclature, but it does not mean that they can emerge from mere theory into reality, and produce, by combination, all existing things. How can philosophers make such an assertion, whilst teaching the eternity of matter, and that man never arose otherwise than from issue and blood, blood from food, food from vegetables, and vegetables, as we have said, from seeds and water transformed with the assistance of sunlight, air, and earth. All stars and spherical constellations also exercise their influence. This is the objection to the view of philosophers concerning the elements. According to the Tōrāh, it was God who created the world, together with animals and plants. There is no need to presuppose intermediaries or combinations [of elements]. If we make creation a postulate, all that is difficult becomes easy, and all that is crooked straight, as soon as one assumes that this world once did not exist, but came into existence by the will of God at the time He desired. Why dost thou trouble to examine the way in which bodies arose and were equipped with souls? Why art thou reluctant to accept the 'firmament' and 'the water above the heavens,' and the evil spirits mentioned by the Sages, the description of the events to be expected during the days of the Messiah, the resurrection of the dead and the world to come? Why should we need such artificial theories in order to prove the life of the soul after the dissolution of the body, considering that we have reliable information with regard to the return of the soul, be it spiritual or corporeal. If thou wouldst endeavour to confirm or refute these views logically, life would be spent in vain. Who vouchsafes the truth of the theory quoted above, that the soul is a spiritual substance which cannot be encompassed by space, and which is not subject to growth and decay? In what way differs my soul from thine, or from the Active Intellect, from other causes and the Prime Cause? Why, also, did not Aristotle's soul become united to that of Plato, either of them knowing the other's belief and innermost thought? Why do not all philosophers conceive their notions simultaneously, as is the case with God and the Active Intellect? How can they be subject to forgetfulness, and require reflection for every single one of their notions? Why is not a philosopher conscious of himself when he is asleep or intoxicated, or is prostrate with pleurisy, or has brain fever, or is old and decrepit? How should we judge a person who, having arrived at the extreme limit of philosophic speculation, is stricken by melancholy or depression, which makes him forget all his knowledge? Is he not himself in his eyes, or shall we say that he is some one else? Suppose he recovers gradually from his complaint, and begins to learn over again, but becomes old without having reached the former extent of his knowledge, has he two souls, the one different from the other? Suppose, further, that his temperament undergoes a change in the direction of love, ambition, or desire, shall I say that he has one soul in paradise and another in hell? Which are the limits of metaphysical knowledge by means of which the human soul is separated from the body without perishing? If this is the complete knowledge of existing things, much remains of which philosophers are ignorant concerning heaven, earth, and ocean. If one, however, must be satisfied with partial knowledge, then every rational soul exists separate, because primary notions are implanted in it. But if the isolated existence of the soul is based on the conception of the Ten Categories, or higher still, on the principles of intuition, in which all existing things are included ready to be grasped logically without following up all details, so is this a knowledge easily acquirable in one day. It would be strange if man could become an angel in one day. If it is incumbent to go the whole length and comprehend all these things in logical and scientific study, then the matter is unattainable and ends, in their opinion, infallibly in the death of the one who pursues it. Now thou didst allow thyself to be deceived by injurious fancies, didst seek that which thy Creator did not grant thee, and to obtain which no facilities have been granted to human nature. Only a few privileged individuals are allowed to grasp such things on the conditions mentioned before. These are the souls which comprehend the whole universe, know their Lord and His angels; who see one another, and know each other's secrets, as the prophet says: 'I, too, know it; be ye silent' (II Kings 2:3). We others, however, would not know how and by what means this came to pass, unless by way of prophecy. If what philosophers know of the matter were true, they would surely acquire it, since they discourse on the souls and prophecy. They are, however, like ordinary mortals. As regards human wisdom, they indeed occupy a high rank, as Socrates said: 'O my people, I do not deny your knowledge of the gods, but I confess that I do not understand it. As for me, I am only wise in human matters.' Philosophers justify their recourse to speculation by the absence of prophecy and divine light. They established the demonstrative sciences on a broad and unlimited basis, and on that account separated without either agreeing or disagreeing with each other concerning that on which they held such widely diverging views later on in metaphysics, and occasionally in physics. If there exists a class representing one and the same view, this is not the result of research and investigation, but because they belong to the same philosophic school in which this was taught, as the schools of Pythagoras, Empedocles, Aristotle, Plato, or others, as the Academy and Peripatetics, who belong to the school of Aristotle. They start with views which deprecate reason, but are deprecated by the latter. An example of this is their explanation of the cause of the revolution of the sphere, and the endeavour of the latter to remedy its imperfection, so as to be absolutely exact on all sides. As, however, this is not always possible and in all points, it tries to revolve the opposite way. They contrived similar theories with regard to the emanations from the Prime Cause, viz., that from the intuition of the first cause an angel arose; and from its knowledge of itself a sphere arose, and thence downward in eleven degrees, until the emanation arrived at the Active Intellect, from which neither an angel nor a sphere developed. All these things are still less satisfactory than the "Book of Creation." They are full of doubts, and there is no consensus of opinion between one philosopher and another. Yet they cannot be blamed, nay, deserve thanks for all they have produced in abstract speculations. For their intentions were good; they observed the laws of reason, and led virtuous lives. At all events, they have earned this praise, because the same duties were not imposed on them as they were on us when we were given revelation, and a tradition which is tantamount to revelation.

Some more random sources on know/believe from Straus,Spinoza and Sinai.

Strauus Spinoza and Sinai page 253 footnote 2:
Rabbi Chaim Heller (20th cen., Germany, US) denies the variation of terminology within Maimonidean texts. In his 1914 translation of sefer hamitzvot into Hebrew from its original Judeo-arabic (pg.13a, n.1, Rabbi Heller points out that the Arabic word Maimonides uses (“itakad" ) can be translated as either “believe,” or "know."The original translator chose "believe" but perhaps it should be translated as "know.”This would then be consistent with Maimonides's language in Mishneh Torah. Rabbi Yosef Kapach, the great 20th-century Yemenite-Israeli translator and commentator, addresses this issue in many places. He disagrees with Rabbi Heller's claim that the word "itakad" is ambiguous and instead argues that it only means knowledge and never belief (for example, see his 1994 Hebrew-Arabic edition of Sefer hamitzvot pg. 58 n.1) The earlier translator was incorrect and Maimonides advocated philosophical proof of God's existence, even in Sefer Hamitzvot.