What is a miracle?
Do we have miracles today?
What were the two chanuka miracles? Which miracle was a bigger miracle? The oil or the war?
וְעַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָה לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה:
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשׁמוֹנַאי וּבְנָיו כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם רַבְתָּ אֶת רִיבָם דַּנְתָּ אֶת דִּינָם נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם מָסַרְתָּ גִּבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ וּלְךָ עַשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶךָ וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶה וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ וְהִדְלִיק נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל
And for the miracles and for the wonders and for the mighty deeds and for the salvations and for the victories that you wrought for our ancestors in their days and in this day: In the days of Mattathias son of Yohanan the high priest, the Hasmonean, and his sons, when the evil kingdom of Greece stood against your people Israel in order to make them forget your Torah and violate your laws. You, in your enormous mercy, stood up for them in their time of great need, upheld their cause, judged their case, and avenged their oppressors. You delivered the mighty into the hands of the week, the many into the hands of the few, the impure into the hands of the pure, the wicked into the hands of the righteous, and the degenerates into the hands of those who cling to your Torah. And you made for yourself a great and holy name in your world, and performed a great salvation and miracle for your people Israel, as you do today. And afterward, your children came to the Holy of Holies in your House, and they cleansed your Palace and purified your Temple and they kindled lights in the courtyard of your Sanctuary and they established these eight days of Hanukkah to give thanks and to praise your great name.
Can we rely on miracles? Should we rely on miracles?
How much Hishtadlut (effort) is required on our own part?
(1) AND THERE WAS A FAMINE IN THE LAND. Now Abraham went down to Egypt on account of the famine to dwell there in order to keep himself alive in the days of the drought, but the Egyptians oppressed him for no reason [and attempted] to take his wife. The Holy One, blessed be He, avenged their cause with great plagues, and brought him forth from there with cattle, with silver, and with gold, and Pharaoh even commanded his men to escort them from the land. He thereby alluded to Abraham that his children would go down to Egypt on account of the famine to dwell there in the land, and the Egyptians would do them evil and take the women from them, just as Pharaoh said, And every daughter ye shall save alive, but the Holy One, blessed be He, would avenge their cause with great plagues until He would bring them forth with silver and gold, sheep and oxen, very rich in cattle, with the Egyptians pressuring to send them out of the land. Nothing was lacking in all the events that happened to the patriarch that would not occur to the children. The Rabbis have explained this subject in Bereshith Rabbah: “Rabbi Pinchas said in the name of Rabbi Oshaya that the Holy One, blessed be He, said to Abraham, ‘Go forth and tread out a path for your children!’ Thus you find that whatever is written concerning Abraham is also written concerning his children. In connection with Abraham it is written, And there was a famine in the land; in connection with Israel, it is written For these two years hath the famine been in the land.” Know that Abraham our father unintentionally committed a great sin by bringing his righteous wife to a stumbling-block of sin on account of his fear for his life. He should have trusted that G-d would save him and his wife and all his belongings for G-d surely has the power to help and to save. His leaving the Land, concerning which he had been commanded from the beginning, on account of the famine, was also a sin he committed, for in famine G-d would redeem him from death. It was because of this deed that the exile in the land of Egypt at the hand of Pharaoh was decreed for his children. In the place of justice, there is wickedness and sin.
(ד) אמ' לו הב"ה למשה, משה נטה ידך על הים ובקעהו ונטה משה את ידו על הים וראו המים פניו של הב"ה ורגזו וחלו וירדו לתהומות שנ' ראוך עמים יחילו.
(ו) ר' עקיבא אומר, הלכו ישראל לבא אל ים סוף וחזרו לאחוריהם יריאים שלא ישובו המים עליהם ושבטו של בנימין רצה ליכנס שנ' בנימין צעיר רודם יורדים התחילו שבטו של יהודה שרוגמין שנ' שרי יהודה רגמתם וקפץ נחשון תחלה וירד לים וקדשו שמו הגדול לעיני הכל ובממשלת יד בן יהודה נחשון נכנסו כל ישראל אחריהם לים שנ' היתה יהודה לקדשו ישראל ממשלותיו של יהודה והיו המצריים רצים לבא אחר ישראל וחוזרין לאחוריהן יראים שלא ישובו המים עליהם מה עשה הב"ה נראה לפניהם כאיש רוכב סוסיא נקבה שנ' לסוסתי ברכבי פרעה דמתיך רעייתי והסוס שהיה רוכב פרעה ראה סוסיא נקבה ורץ אחריה ונכנס אחריהם בים.
(ז) וכשראו המצריים לפרעה שנכנס לים נכנסו כלם אל הים אחריהם, שנ' וירדפו מצרים ויבאו אחריהם כל סוס פרעה. מיד שבו המים ועלו ויכסום, שנ' וישובו המים ויכסו את הרכב.
(4) The Holy One, blessed be He, said to Moses: Moses! "Stretch out thine hand over the sea, and divide it" (Ex. 14:16). "And Moses stretched out his hand over the sea" (Ex. 14:21), but the sea refused to be divided. What did the Holy One, blessed be He, do? He looked at the sea, and the waters saw the face of the Holy One, blessed be He, and they trembled and quaked, and descended into the depths, as it is said, "The waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled" (Ps. 77:16)... (6) Rabbi 'Aḳiba said: The Israelites advanced to enter the Reed Sea, but they turned backwards, fearing lest the waters would come over them. The tribe of Judah sanctified His great Name, and entered the sea first, and under the dominion of the hand likewise of the sons of Judah (did all Israel enter the sea after them), as it is said, "Judah became his sanctuary, Israel his dominion" (Ps. 114:2). The Egyptians desired to follow after Israel, but they turned backwards, fearing lest the waters would return over them. What did the Holy One, blessed be He, do? He appeared before them like a man riding on the back of a mare, as it is said, "To a steed in Pharaoh's chariots" (Cant. 1:9). The horse on which Pharaoh rode saw the mare (of God), and it neighed and ran and entered the sea after it. (7) The Egyptians saw that Pharaoh had entered the sea, and all of them entered the sea after him, as it is said, "And the Egyptians pursued after them" (Ex. 14:9). Forth-with the waters returned, and covered them...
What is the difference between miracles and nature?
אִיתְּמַר, אַבָּיֵי אָמַר: נִנְעֲלוּ תְּנַן. רָבָא אָמַר: נוֹעֲלִין תְּנַן. מַאי בֵּינַיְיהוּ? אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ לְמִסְמַךְ אַנִּיסָּא. אַבָּיֵי אָמַר: נִנְעֲלוּ תְּנַן, כַּמָּה דַּעֲיַילוּ מְעַלּוּ, וְסָמְכִינַן אַנִּיסָּא. רָבָא אָמַר: נוֹעֲלִין תְּנַן, וְלָא סָמְכִינַן אַנִּיסָּא.
It was stated that the amora’im disagreed about the precise wording of the mishna. Abaye said: We learned in the mishna that the doors of the Temple courtyard miraculously closed by themselves. Rava said: We learned in the mishna that people would close the doors of the Temple courtyard at the appropriate time. What is the practical difference between them? The practical difference between them is with regard to whether we rely on a miracle. Abaye said: We learned in the mishna that the doors closed by themselves; as many people as entered, entered, and we rely on a miracle to close the doors so that an excessive number of people not enter and thus create a danger (Rabbeinu Ḥananel). Rava said: We learned in the mishna that people would close the doors, and we do not rely on a miracle to ensure that the courtyard not become overly crowded.
(3) According to another Midrash (Bereshit Rabbah 5,4) G’d had made an agreement with the water at the time of creation that it would submit to being split when the Israelites would need to cross it on foot. This tradition is based on Isaiah 45,12: “it was I Who made the earth... My own hands stretched out the heavens and commanded their host. As soon as the heavens had been stretched across the firmament and all their hosts, I commanded the sea to split on account of the Israelites. I commanded sun and moon to obey Joshua’s command (Joshua 10,12) to temporarily arrest their orbits, etc. I commanded heaven and earth to remain silent when Moses would begin his speech in Deut. 32,1 and I commanded the ravens to carry bread and meat to the prophet Elijah (Kings I 17,8). I commanded the fire (heat) not to harm Chanayah, Mishael, and Azaryah (Daniel 3,27). I ordered the lions not to harm Daniel (Daniel 6,23). I ordered the whale to spit out Jonah (Jonah 2,11).” Thus far the Midrash. This Midrash is at pains to prove that all the miracles which interfere with the normal functioning of the universe which have been activated by various prophets or by G’d directly, had been provided for within the framework of the six days of creation during which G’d established the laws of nature. There has never been something which could be termed “a new act of creation” after G’d had completed the universe on the eve of the first Sabbath. This is also the whole point of the Mishnah in Avot 5,6 which tells of the 10 miracles for which G’d laid the basis at dusk on the first Sabbath eve. When the Mishnah speaks about Bileam’s (talking) ass having been created during the last few minutes prior to the commencement of the first Sabbath, this means that at that time G’d had made provision for this miraculous phenomenon to occur when needed. The same applies to the earth swallowing Korach and supporters at Moses’ command (Numbers 16,31). When the sages spoke about the ten miracles having been נבראו, “created” at that time, they meant that the creative power for these phenomena to materialize at one time or another was part of the process of the six days of G’d’s creative activity at that time. in other words: “the miracle itself was part of nature,” though only G’d and His inert creatures involved were aware of it. That which the sages referred to as a תנאי, “a condition” which G’d imposed on such creatures of His as the water, etc., was in fact a condition that such “miracles” would be part of what is טבע, “nature,” according to G’d’s definition of this term. When we speak of something “supernatural” occurring, this is a subjective truth applicable only to the beholder of that phenomenon, not to its Creator. Whenever such miracles occur this does not mean that G’d made a sudden revision in His plans for the world and was forced to adopt measures He had not previously thought of, but that the time had arrived at that moment to activate plans He had made already during the six days of creation.
And this statement is identical to that which Rabbi Elazar said: What is the meaning of that which is written: “Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who does wondrous things alone; and blessed be His glorious name forever” (Psalms 72:18–19)? What does it mean that God “does wondrous things alone”? It means that even the one for whom the miracle was performed does not recognize the miracle that was performed for him.
(ב) מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלֹקֵֽינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ לְעוֹלָם וָעֶד צוּר חַיֵּֽינוּ מָגֵן יִשְׁעֵֽנוּ אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר נֽוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶֽךָ עַל־חַיֵּֽינוּ הַמְּ֒סוּרִים בְּיָדֶֽךָ וְעַל נִשְׁמוֹתֵֽינוּ הַפְּ֒קוּדוֹת לָךְ וְעַל נִסֶּֽיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּֽנוּ וְעַל נִפְלְ֒אוֹתֶֽיךָ וְטוֹבוֹתֶֽיךָ שֶׁבְּ֒כָל עֵת עֶֽרֶב וָבֹֽקֶר וְצָהֳרָֽיִם הַטּוֹב כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶֽיךָ וְהַמְ֒רַחֵם כִּי לֹא תַֽמּוּ חֲסָדֶֽיךָ מֵעוֹלָם קִוִּֽינוּ לָךְ:
(2) We are thankful to You that You Adonoy are our God and the God of our fathers forever; Rock of our lives, You are the Shield of our deliverance in every generation. We will give thanks to You and recount Your praise, for our lives which are committed into Your hand, and for our souls which are entrusted to You, and for Your miracles of every day with us, and for Your wonders and benefactions at all times— evening, morning and noon. (You are) The Beneficent One— for Your compassion is never withheld; And (You are) the Merciful One— for Your kindliness never ceases; we have always placed our hope in You.