Save "Chanukah Lighting
"
Chanukah Lighting

(א) לפני ההדלקה מברכים:

(ב) בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

(ג) אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל חֲנֻכָּה.

(ד) בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

(ה) שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה.

(ז) בלילה הראשון מוסיפים:

(ח) בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

(ט) שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה.

(1) Before lighting, we bless:

(2) Blessed are You, Lord our God, King of the universe

(3) who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the Chanukah candles.

(4) Blessed are You, Lord our God, King of the universe

(5) who made miracles for our ancestors in their days in this season.

(7) On the first night:

(8) Blessed are You, Lord our God, King of the universe

(9) who has kept us alive, sustained us, and brought us to this season.

On all subsequent nights, recite blessings number 1 and 2.

1. Blessed are You, L‑rd our G‑d, King of the universe, who has sanctified us with His commandments, and commanded us to kindle the Chanukah light.

1. Bah-rookh ah-tah ah-doh-noi eh-loh-hay-noo meh-lekh hah-oh-lahm ah-sher ki-deh-shah-noo beh-mitz-voh-tahv veh-tzee-vah-noo leh-hahd-lik nayr kha-noo-kah.

2. Blessed are You, L‑rd our G‑d, King of the universe, who performed miracles for our forefathers in those days, at this time.

2. Bah-rookh ah-tah ah-doh-noi eh-loh-hay-noo meh-lekh hah-oh-lahm sheh-ah-sah nee-sim lah-ah-voh-tay-noo bah-yah-mim hah-haym biz-mahn hah-zeh.

(א) הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ שֶׁאָנוּ מַדְלִיקִין, עַל הַנִּסִּים וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת, שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה, עַל יְדֵי כֹּהֲנֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים. וְכָל שְׁמוֹנַת יְמֵי הַחֲנֻכָּה הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ קֹדֶשׁ הֵם וְאֵין לָנוּ רְשׁוּת לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם, אֶלָּא לִרְאוֹתָם בִּלְבָד, כְּדֵי לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל עַל נִסֶּיךָ וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְעַל יְשׁוּעָתֶךָ.

Hah-nay-roht hah-lah-loo ah-noo mahd-lee-kin
Ahl hah-teh-shoo-oht veh-ahl hah-nee-sim veh-ahl hah-nif-lah-oht
Sheh-ah-see-tah lah-ah-voh-tay-noo bah-ya-meem hah-haym biz-mahn hah-zeh
Ahl yeh-day koh-hah-neh-kha hah-keh-doh-shim
Veh-khol sheh-moh-naht yeh-may khah-noo-kah hah-nay-roht hah-lah-loo koh-dehsh haym
Veh-ayn lah-noo reh-shoot leh-hish-tah-maysh bah-hayn
Eh-lah lir-oh-tahn bil-vahd, keh-day leh-hoh-doht oo-leh-hah-layl leh-shee-meh-khah hah-gah-dohl
Ahl nee-seh-kha veh-ahl nif-lah-oh-teh-khah veh-ahl yeh-shoo-oh-te-khah

(1) We kindle these lights on account of the miracles, the deliverances and the wonders which thou didst work for our fathers, by means of thy holy priests. During all the eight days of Chanukah these lights are sacred, neither is it permitted us to make any profane use of them; but we are only to look at them, in order that we may give thanks unto thy name for thy miracles, thy deliverances and thy wonders.

(א) מָעוֹז צוּר יְשׁוּעָתִי לְךָ נָאֶה לְשַׁבֵּחַ.

(ב) תִּכּוֹן בֵּית תְּפִלָּתִי וְשָׁם תּוֹדָה נְזַבֵּחַ.

(ג) לְעֵת תָּכִין מַטְבֵּחַ מִצָּר הַמְנַבֵּחַ.

(ד) אָז אֶגְמוֹר בְּשִׁיר מִזְמוֹר חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ.

(ו) רָעוֹת שָׂבְעָה נַפְשִׁי בְּיָגוֹן כֹּחִי כִּלָה.

(ז) חַיַּי מָרְרוּ בְּקוֹשִׁי בְּשִׁעְבּוּד מַלְכוּת עֶגְלָה.

(ח) וּבְיָדוֹ הַגְּדוֹלָה הוֹצִיא אֶת הַסְּגֻלָּה.

(ט) חֵיל פַּרְעֹה וְכָל זַרְעוֹ יָרְדוּ כְאֶבֶן בִּמְצוּלָה.

(יא) דְּבִיר קָדְשׁוֹ הֱבִיאַנִי וְגַם שָׁם לֹא שָׁקַטְתִּי.

(יב) וּבָא נוֹגֵשׂ וְהִגְלַנִי. כִּי זָרִים עָבַדְתִּי.

(יג) וְיֵין רַעַל מָסַכְתִּי כִּמְעַט שֶׁעָבַרְתִּי.

(יד) קֵץ בָּבֶל, זְרֻבָּבֶל, לְקֵץ שִׁבְעִים נוֹשָׁעְתִּי.

(טז) כְּרוֹת קוֹמַת בְּרוֹשׁ, בִּקֵּשׁ אֲגָגִי בֶּן הַמְּדָתָא.

(יז) וְנִהְיָתָה לוֹ לְפַח וּלְמוֹקֵשׁ וְגַאֲוָתוֹ נִשְׁבָּתָה.

(יח) רֹאשׁ יְמִינִי נִשֵּׂאתָ וְאוֹיֵב שְׁמוֹ מָחִיתָ.

(יט) רֹב בָּנָיו וְקִנְיָנָיו עַל הָעֵץ תָּלִיתָ.

(כא) יְוָנִים נִקְבְּצוּ עָלַי אֲזַי בִּימֵי חַשְׁמַנִּים.

(כב) וּפָרְצוּ חוֹמוֹת מִגְדָּלַי וְטִמְּאוּ כָּל הַשְּׁמָנִים.

(כג) וּמִנּוֹתַר קַנְקַנִּים נַעֲשָׂה נֵס לַשּׁוֹשַׁנִּים.

(כד) בְּנֵי בִינָה יְמֵי שְׁמוֹנָה קָבְעוּ שִׁיר וּרְנָנִים.

(כו) חֲשׂוֹף זְרוֹעַ קָדְשֶׁךָ וְקָרֵב קֵץ הַיְשׁוּעָה.

(כז) נְקֹם נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ מֵאֻמָּה הָרְשָׁעָה.

(כח) כִּי אָרְכָה לָנוּ הַשָּׁעָה וְאֵין קֵץ לִימֵי הָרָעָה.

(כט) דְּחֵה אַדְמוֹן בְּצֵל צַלְמוֹן, הָקֵם לָנוּ רוֹעֶה שִׁבְעָה.

Mah-ohz tzoor yeh-shoo-ah-tee leh-kha nah-eh le-shah-bay-ah-kh
Tee-kohn bayt teh-fee-lah-tee veh-sham toh-dah neh-zah-bay-ah-kh
Leh-ayt tah-kheen maht-bay-akh mee-tzahr hah-meh-nah-bay-ah-kh
Ahz, ehg-mohr beh-shir miz-mohr kha-noo-kaht hah-miz-bay-ah-kh

Rah-oht sah-vah nahf-shee beh-yah-gohn koh-khee kah-lah
Kha-yai may-reh-roo veh-koh-shee, beh-shee-bood mahl-khoos ehg-lah
Oo-veh-yah-doh hah-geh-doh-lah hoh-tzee eht hah-seh-goo-lah
Khayl pah-roh veh-khol zah-roh yahr-doo keh-eh-vehn bim-tzoo-lah

Deh-veer kohd-sho heh-vee-ah-nee veh-gahm sham loh sha-kah-teh-tee
Oo-va noh-gays ve-hig-lah-nee kee zah-rim ah-vah-deh-tee
Veh-yayn rah-ahl mah-sakh-tee kim-aht sheh-ah-var-tee
Kaytz bah-vehl zeh-roo-bah-vehl leh-kaytz shee-vim noh-sha-tee

Keh-roht koh-maht beh-roh-sh bee-kaysh ah-gah-gee ben hah-meh-dah-tah
Veh-nee-heh-yah-tah loh leh-fahkh oo-leh-moh-kaysh veh-gah-ah-vah-toh nish-bah-tah
Roh-sh yeh-mee-nee nee-say-ta veh-oh-yayv sheh-moh mah-khee-tah
Rohv bah-nahv veh-kin-yah-nahv ahl hah-aytz tah-lee-tah

Yeh-vah-nim nik-beh-tzoo ah-lai ah-zai bee-may khash-mah-nim
Oo-fahr-tzoo khoh-moht mig-dah-lai veh-tim-oo kohl hah-sheh-mah-nim
Oo-mee-noh-tahr kahn-kah-nim nah-ah-seh nays lah-sho-shah-nim
Beh-nay vee-nah yeh-may sheh-moh-nah kah-veh-oo shir oo-reh-nah-nim

Kha-sohf zeh-roh-ah kohd-sheh-kha veh-kah-rayv kaytz hah-yeh-shoo-ah
Neh-kohm nik-maht ah-vah-deh-kha may-oo-mah hah-reh-shah-ah
Kee ahr-kha hah-sha-ah veh-ayn kaytz lee-may hah-rah-ah
Deh-khay- ahd-mohn beh-tzayl tzahl-mohn hah-kaym lah-noo roh-eem shiv-ah

(1) O Fortress, Rock of my salvation, unto thee it is becoming to give praise:
(2) let my house of prayer be restored, and I will there offer thee thanksgivings
(3) when thou shalt have prepared a slaughter of the blaspheming foe,
(4) I will complete with song and psalm the dedication of the altar.
(6) Full sated was my soul with ills, my strength was spent with sorrow;
(7) they embittered my life by hardship during my subjection to the dominion of Egypt,
(8) but God with his great power brought forth the chosen race,
(9) while the host of Pharaoh and all his seed sank like a stone into the deep.
(11) To his holy oracle he brought me, yet there also I found no peace,
(12) for the oppressor came and led me captive, because I had served strange gods:
(13) I had to quaff the wine of bewilderment; well nigh had I perished,
(14) when Babylon's end drew near; through Zerubbabel I was saved after seventy years.
(16) The Agagite (Haman), the son of Hammedatha, sought to cut down the lofty fir tree (Mordecai);
(17) but his design became a snare to himself, and his pride was brought to an end.
(18) The head of the Benjamite thou didst exalt, but the enemy's name thou Midst blot out:
(19) the many sons he had gotten thou didst hang upon the gallows.
(21) The Grecians were gathered against me in the days of the Hasmoneans;
(22) they broke down the walls of my towers, and defiled all the oils;
(23) but from one of the last remaining flasks a miracle was wrought for thy beloved,
(24) and their men of understanding appointed these eight days for song and praises.
(26) Bare Your holy arm and hasten the End of salvation –
(27) Avenge the vengeance of Your servants’ blood from the wicked nation.
(28) For the time has delayed and there is no end to the days of evil,
(29) Push away the Red One in the lowest shadow and establish for us the seven shepherds.
Oh Chanukah Oh Chanukah
Oh Chanukah, Oh Chanukah, come light the Menorah
Let's have a party, we'll all dance the hora
Gather round the table, we'll all have a treat
Sivivon to play with, and latkes to eat
I have a little Dreidel
I have a little dreidel I made it out of clay
And when it’s dry and ready
Then Dreidel I shall Play
Oh dreidel, dreidel, dreidel I made it out of clay
and when it’s dry and ready then Dreidel I will play.
Continue Oh Chanukah…
And while we are playing
The candles are burning bright
One for each night, they shed a sweet light
To remind us of days long ago.
One for each night, they shed a sweet light
To remind us of days long ago.
S’vivon Sov Sov Sov
S’vivon, sov sov sov Chag simcha hu la-am
Chanukah hu chag tov Nes, Gadol, Haya, Sham
Chanukah hu chag tov Nes, Gadol, Haya, Sham
S’vivon sov sov sov Chag simcha hu la-am
Oh Chanukah continued…
And while we are playing
The candles are burning bright
One for each night, they shed a sweet light
To remind us of days long ago.
One for each night, they shed a sweet light
To remind us of days long ago.
Chanukah Chanukah
Chanukah, Chanukah
Chag yafeh kol kach
Ohr chaviv, mi-saviv
Gil li-yeled rach.
Chanukah, Chanukah
Sivivon, sov, sov
Sov, sov, sov! Sov, sov, sov!
Ma nayim vi-tov
.
Ocho Kandelikas
Hanuka linda sta aki
Ocho kandelas para mi x 2 O
Chorus
Una kandelika, dos kandelikas. tres kandelikas, kuatro kandelikas
Sintyu kandelikas, sej kandelikas, siete kandelikas, ocho kandelas para mi
2nd Verse Muchas fiestas vo fazer 3rd Verse Los pastelikos vo kumer
Con alegrias i plazer x2 O Con almendrikas i la myel x2 O
Chorus
Una kandelika, dos kandelikas, tres kandelikas, kuatro kandelikas
Sintyu kandelikas, sej kandelikas, siete kandelikas, ocho kandelas para mi