Ze Kollel Megilah 29a God? GPS signal lost.
תַּנְיָא רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי אוֹמֵר בּוֹא וּרְאֵה כַּמָּה חֲבִיבִין יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁבְּכָל מָקוֹם שֶׁגָּלוּ שְׁכִינָה עִמָּהֶן גָּלוּ לְמִצְרַיִם שְׁכִינָה עִמָּהֶן שֶׁנֶּאֱמַר הַנִּגְלֹה נִגְלֵיתִי לְבֵית אָבִיךָ בִּהְיוֹתָם בְּמִצְרַיִם וְגוֹ׳ גָּלוּ לְבָבֶל שְׁכִינָה עִמָּהֶן שֶׁנֶּאֱמַר לְמַעַנְכֶם שֻׁלַּחְתִּי בָבֶלָה וְאַף כְּשֶׁהֵן עֲתִידִין לִיגָּאֵל שְׁכִינָה עִמָּהֶן שֶׁנֶּאֱמַר וְשָׁב ה׳ אֱלֹהֶיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ וְהֵשִׁיב לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא וְשָׁב מְלַמֵּד שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שָׁב עִמָּהֶן מִבֵּין הַגָּלִיּוֹת
§ It is taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Yoḥai says: Come and see how beloved the Jewish people are before the Holy One, Blessed be He. As every place they were exiled, the Divine Presence went with them. They were exiled to Egypt, and the Divine Presence went with them, as it is stated: “Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt?” (I Samuel 2:27). They were exiled to Babylonia, and the Divine Presence went with them, as it is stated: “For your sake I have sent to Babylonia” (Isaiah 43:14). So too, when, in the future, they will be redeemed, the Divine Presence will be with them, as it is stated: “Then the Lord your God will return with your captivity” (Deuteronomy 30:3). It does not state: He will bring back, i.e., He will cause the Jewish people to return, but rather it says: “He will return,” which teaches that the Holy One, Blessed be He, will return together with them from among the various exiles.

sheh'ina

The sheh'ina שכינה‎ : denotes the dwelling or settling of the divine presence.

If the term does not appear in the Bible, it is found all over rabbinic literature and will make a career in Kabala.

In the work by anthropologist Raphael Patai entitled The Hebrew Goddess the author argues that the term shekhinah refers to a goddess.

We should see some examples in the upcoming sources (of rabbinic literature, not Kabala God forbid)

(ו) רַבִּי חֲלַפְתָּא בֶן דּוֹסָא אִישׁ כְּפַר חֲנַנְיָה אוֹמֵר, עֲשָׂרָה שֶׁיּוֹשְׁבִין וְעוֹסְקִין בַּתּוֹרָה, שְׁכִינָה שְׁרוּיָה בֵינֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים פב) אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת אֵל. וּמִנַּיִן אֲפִלּוּ חֲמִשָּׁה, שֶׁנֶּאֱמַר (עמוס ט) וַאֲגֻדָּתוֹ עַל אֶרֶץ יְסָדָהּ. וּמִנַּיִן אֲפִלּוּ שְׁלשָׁה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים פב) בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט. וּמִנַּיִן אֲפִלּוּ שְׁנַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (מלאכי ג) אָז נִדְבְּרוּ יִרְאֵי ה' אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ וַיַּקְשֵׁב ה' וַיִּשְׁמָע וְגוֹ'. וּמִנַּיִן אֲפִלּוּ אֶחָד, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כ) בְּכָל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַזְכִּיר אֶת שְׁמִי אָבֹא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ:

(6) Rabbi Halafta of Kefar Hanania said: when ten sit together and occupy themselves with Torah, the Shechinah abides among them, as it is said: “God stands in the congregation of God” (Psalm 82:1). How do we know that the same is true even of five? As it is said: “This band of His He has established on earth” (Amos 9:6). How do we know that the same is true even of three? As it is said: “In the midst of the judges He judges” (Psalm 82:1) How do we know that the same is true even of two? As it is said: “Then they that fear the Lord spoke one with another, and the Lord hearkened, and heard” (Malachi 3:16). How do we know that the same is true even of one? As it is said: “In every place where I cause my name to be mentioned I will come unto you and bless you” (Exodus 20:21).

וְכִי מֵאַחַר דַּאֲפִילּוּ תְּלָתָא, עֲשָׂרָה מִבַּעְיָא?! עֲשָׂרָה — קָדְמָה שְׁכִינָה וְאָתְיָא. תְּלָתָא — עַד דְּיָתְבִי.

(this gmara comments/builds on the source in Mishna Avot, but adds a dimension that is worth mentioning)

The Gemara asks: Since the Divine Presence rests even upon three, is it necessary to mention ten? The Gemara answers: The Divine Presence arrives before a group of ten, as the verse: “God stands in the congregation of God,” indicates that when the ten individuals who comprise a congregation arrive, the Divine Presence is already there. For a group of three judges, however, the Divine Presence does not arrive until they sit and begin their deliberations, as in the midst of the judges He judges. God aids them in their judgment, but does not arrive before them.

א"ל כופר לר"ג אמריתו כל בי עשרה שכינתא שריא כמה שכינתא איכא קרייה לשמעיה מחא ביה באפתקא א"ל אמאי על שמשא בביתיה דכופר א"ל שמשא אכולי עלמא ניחא ומה שמשא דחד מן אלף אלפי רבוא שמשי דקמי קודשא בריך הוא ניחא לכולי עלמא שכינתא דקב"ה על אחת כמה וכמה
The emperor said to Rabban Gamliel: You say that the Divine Presence dwells in any place where there are ten adult male Jews. He asked, sarcastically: How many Divine Presences are there? Rabban Gamliel summoned the servant of the emperor and hit him on his neck [be’appatka]. Rabban Gamliel said to him: Why did you allow the sun to enter the house of the emperor? The emperor said to him: The sun rests upon all the world; no one can prevent it from shining. Rabban Gamliel said to him: And if the sun, which is one of ten thousand attendants that are before the Holy One, Blessed be He, rests upon all the world, the Divine Presence of the Holy One, Blessed be He, all the more so rests upon the world.

How do these two sources (Avot and Sanhedrin) source resonate or contradict our understanding of the holiness of the beit haKnesset? Of God's presence in the world?

בְּבָבֶל הֵיכָא אָמַר אַבָּיֵי בְּבֵי כְּנִישְׁתָּא דְּהוּצָל וּבְבֵי כְּנִישְׁתָּא דְּשַׁף וִיתֵיב בִּנְהַרְדְּעָא וְלָא תֵּימָא הָכָא וְהָכָא אֶלָּא זִמְנִין הָכָא וְזִמְנִין הָכָא אָמַר אַבָּיֵי תֵּיתֵי לִי דְּכִי מְרַחַיקְנָא פַּרְסָה עָיֵילְנָא וּמְצַלֵּינָא הָתָם אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל [וְלֵוִי] הֲווֹ יָתְבִי בִּכְנִישְׁתָּא דְּשַׁף וִיתֵיב בִּנְהַרְדְּעָא אֲתַאי שְׁכִינָה שְׁמַעוּ קוֹל רִיגְשָׁא [קָמוּ וּנְפַקוּ רַב שֵׁשֶׁת הֲוָה יָתֵיב בְּבֵי כְּנִישְׁתָּא דְּשַׁף וִיתֵיב בִּנְהַרְדְּעָא אֲתַאי שְׁכִינָה] וְלָא נְפַק אֲתוֹ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת וְקָא מְבַעֲתוּ לֵיהּ אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם עָלוּב וְשֶׁאֵינוֹ עָלוּב מִי נִדְחֶה מִפְּנֵי מִי אֲמַר לְהוּ שִׁבְקוּהוּ

The Gemara asks: Where in Babylonia does the Divine Presence reside? Abaye said: In the ancient synagogue of Huzal and in the synagogue that was destroyed and rebuilt in Neharde’a. And do not say that the Divine Presence resided here and there, i.e., in both places simultaneously. Rather, at times it resided here in Huzal and at times there in Neharde’a. Abaye said: I have a blessing coming to me, for whenever I am within a distance of a parasang from one of those synagogues, I go in and pray there,

It was related that the father of Shmuel and Levi were once sitting in the synagogue that was destroyed and rebuilt in Neharde’a. The Divine Presence came and they heard a loud sound, so they arose and left. It was further related that Rav Sheshet was once sitting in the synagogue that was destroyed and rebuilt in Neharde’a, and the Divine Presence came but he did not go out. The ministering angels came and were frightening him

Rav Sheshet turned to God and said before Him: Master of the Universe, if one is wretched and the other is not wretched, who should defer to whom? Shouldn’t the one who is not wretched give way to the one who is? Now I am blind and wretched; why then do you expect me to defer to the angels? God then turned to the angels and said to them: Leave him.

Do we want to hang with the Scheh'ina? Or is that thought simply terrifying?

וָאֱהִי לָהֶם לְמִקְדָּשׁ מְעַט אָמַר רַבִּי יִצְחָק אֵלּוּ בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת שֶׁבְּבָבֶל וְרַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר זֶה בֵּית רַבֵּינוּ שֶׁבְּבָבֶל דָּרֵשׁ רָבָא מַאי דִּכְתִיב ה׳ מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ אֵלּוּ בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת אָמַר אַבָּיֵי מֵרֵישׁ הֲוַאי גָּרֵיסְנָא בְּבֵיתָא וּמְצַלֵּינָא בְּבֵי כְנִישְׁתָּא כֵּיוָן דִּשְׁמַעִית לְהָא דְּקָאָמַר דָּוִד ה׳ אָהַבְתִּי מְעוֹן בֵּיתֶךָ הֲוַאי גָּרֵיסְנָא בְּבֵי כְנִישְׁתָּא תַּנְיָא רַבִּי אֶלְעָזָר הַקַּפָּר אוֹמֵר עֲתִידִין בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת שֶׁבְּבָבֶל שֶׁיִּקָּבְעוּ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֱמַר כִּי כְּתָבוֹר בֶּהָרִים וּכְכַרְמֶל בַּיָּם יָבֹא וַהֲלֹא דְּבָרִים קַל וָחוֹמֶר וּמָה תָּבוֹר וְכַרְמֶל שֶׁלֹּא בָּאוּ אֶלָּא לְפִי שָׁעָה לִלְמוֹד תּוֹרָה נִקְבָּעִים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת שֶׁקּוֹרִין וּמַרְבִּיצִין בָּהֶן תּוֹרָה עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה

The verse states: “Yet I have been to them as a little sanctuary in the countries where they have come” (Ezekiel 11:16). Rabbi Yitzḥak said: This is referring to the synagogues and study halls in Babylonia. And Rabbi Elazar said: This is referring to the house of our master, i.e., Rav, in Babylonia, from which Torah issues forth to the entire world. Rava interpreted a verse homiletically: What is the meaning of that which is written: “Lord, You have been our dwelling place in all generations” (Psalms 90:1)? This is referring to the synagogues and study halls. Abaye (its a Scribe typo, it should be Raba) said: Initially, I used to study Torah in my home and pray in the synagogue. Once I heard and understood that which King David says: “Lord, I love the habitation of Your house” (Psalms 26:8), I would always study Torah in the synagogue, to express my love for the place in which the Divine Presence resides.

וְהַיְינוּ דְּאָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַמֵּי מִשְּׁמֵיהּ דְּעוּלָּא: מִיּוֹם שֶׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ אֵין לוֹ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּעוֹלָמוֹ אֶלָּא אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁל הֲלָכָה בִּלְבַד. וְאָמַר אַבָּיֵי: מֵרֵישׁ הֲוָה גָּרֵיסְנָא בְּגוֹ בֵּיתָא וּמְצַלֵּינָא בְּבֵי כְנִישְׁתָּא. כֵּיוָן דִּשְׁמַעְנָא לְהָא דְּאָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַמֵּי מִשְּׁמֵיהּ דְּעוּלָּא — מִיּוֹם שֶׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ אֵין לוֹ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּעוֹלָמוֹ אֶלָּא אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁל הֲלָכָה בִּלְבַד — לָא הֲוָה מְצַלֵּינָא אֶלָּא הֵיכָא דְּגָרֵיסְנָא.

And this concept, that halakha is the most sublime pursuit, is expressed in that which Rabbi Ḥiyya bar Ami said in the name of Ulla: Since the day the Temple, where the Divine Presence rested in this world, was destroyed, the Holy One, Blessed be He, has only one place in His world where he reveals His presence exclusively; only the four cubits of halakha.

Abaye said: At first I studied in the house and prayed in the synagogue. Once I heard what Rabbi Ḥiyya bar Ami said in the name of Ulla: Since the day the Temple was destroyed, the Holy One, Blessed be He, has only one place in His world, only the four cubits of halakha alone, I pray only where I study.

Can you flesh out the tensions between the source in Brachot and Megila about God's presence?

where do you stand on where God stands?

(yes this was terrible, but it's our last session so you're done with crappy puns)

תַּנְיָא רַבִּי אֶלְעָזָר הַקַּפָּר אוֹמֵר עֲתִידִין בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת שֶׁבְּבָבֶל שֶׁיִּקָּבְעוּ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֱמַר כִּי כְּתָבוֹר בֶּהָרִים וּכְכַרְמֶל בַּיָּם יָבֹא וַהֲלֹא דְּבָרִים קַל וָחוֹמֶר וּמָה תָּבוֹר וְכַרְמֶל שֶׁלֹּא בָּאוּ אֶלָּא לְפִי שָׁעָה לִלְמוֹד תּוֹרָה נִקְבָּעִים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת שֶׁקּוֹרִין וּמַרְבִּיצִין בָּהֶן תּוֹרָה עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה דָּרֵשׁ בַּר קַפָּרָא מַאי דִּכְתִיב לָמָּה תְּרַצְּדוּן הָרִים גַּבְנוּנִּים יָצְתָה בַּת קוֹל וְאָמְרָה לָהֶם לָמָּה תִּרְצוּ דִּין עִם סִינַי כּוּלְּכֶם בַּעֲלֵי מוּמִים אַתֶּם אֵצֶל סִינַי כְּתִיב הָכָא גַּבְנוּנִים וּכְתִיב הָתָם אוֹ גִבֵּן אוֹ דַק אָמַר רַב אָשֵׁי שְׁמַע מִינַּהּ הַאי מַאן דִּיהִיר בַּעַל מוּם הוּא:

It is taught in a baraita: Rabbi Elazar HaKappar says: In the future, the synagogues and the study halls in Babylonia will be transported and reestablished in Eretz Yisrael, as it is stated: “Surely, like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come” (Jeremiah 46:18). There is a tradition that these mountains came to Sinai at the giving of the Torah and demanded that the Torah should be given upon them. And are these matters not inferred through an a fortiori argument: Just as Tabor and Carmel, which came only momentarily to study Torah, were relocated and established in Eretz Yisrael in reward for their actions, all the more so should the synagogues and study halls in Babylonia, in which the Torah is read and disseminated, be relocated to Eretz Yisrael. Bar Kappara interpreted a verse homiletically: What is the meaning of that which is written: “Why do you look askance [teratzdun], O high-peaked mountains, at the mountain that God has desired for His abode” (Psalms 68:17)? A Divine Voice issued forth and said to all the mountains that came and demanded that the Torah be given upon them: Why do you seek [tirtzu] to enter into a legal dispute [din] with Mount Sinai? You are all blemished in comparison to Mount Sinai, as it is written here: “High-peaked [gavnunnim]” and it is written there, with regard to the blemishes that disqualify a priest: “Or crookbacked [gibben] or a dwarf” (Leviticus 21:20). Rav Ashi said: Learn from this that one who is arrogant is considered blemished. The other mountains arrogantly insisted that the Torah should be given upon them, and they were therefore described as blemished.

Here some Midrashic context to better undersdand what we're talking about:

לָמָּה תְּרַצְּדוּן הָרִים גַּבְנֻנִּים (תהלים סח, יז), רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי וְרַבִּי עֲקִיבָא, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי פָּתַר קְרָא בֶּהָרִים, בְּשָׁעָה שֶׁבָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִתֵּן תּוֹרָה בְּסִינַי הָיוּ הֶהָרִים רָצִים וּמִדַּיְּנִים אֵלּוּ עִם אֵלּוּ, זֶה אוֹמֵר עָלַי הַתּוֹרָה נִתֶּנֶת וְזֶה אוֹמֵר עָלַי הַתּוֹרָה נִתֶּנֶת, תָּבוֹר בָּא מִבֵּית אֵלִים, וְכַרְמֶל מֵאַסְפַּמְיָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (ירמיה מו, יח): חַי אָנִי נְאֻם ה' וגו' כִּי כְּתָבוֹר בֶּהָרִים, זֶה אוֹמֵר אֲנִי נִקְרֵאתִי וְזֶה אוֹמֵר אֲנִי נִקְרֵאתִי, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: לָמָּה תְּרַצְּדוּן הָרִים וגו', כֻּלְּכֶם הָרִים אֶלָּא כֻּלְּכֶם גַּבְנֻנִּים, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר (ויקרא כא, כ): אוֹ גִבֵּן אוֹ דַק, כֻּלְּכֶם נַעֲשָׂה עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים עַל רָאשֵׁיכֶם, אֲבָל סִינַי שֶׁלֹא נַעֲשָׂה עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים עָלָיו (תהלים סח, יז): הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ, (שמות יט, כ): וַיֵּרֶד ה' עַל הַר סִינַי, אַף עַל פִּי כֵן (תהלים סח, יז): אַף ה' יִשְׁכֹּן לָנֶצַח, בְּבֵית עוֹלָמִים.

“Why do you lurk, you lofty mountains, for the mountain that God desired for His dwelling?” (Tehillim 68:17) R’ Yosi haGalili and R’ Akiva: R’ Yosi haGalili explained the verse as referring to the mountains. At the moment when the Holy One came to give the Torah on Sinai the mountains came running and arguing with each other. This one said ‘the Torah will be given on me!’ and this one said ‘the Torah will be given on me!’ Mount Tabor came from Bet Elim (note : wich could very well be Mount Olympus, but thats just an idea) and Mount Carmel from Espamia (note : wich I think is Mount Canigo, but I might be wrong, and hello catalans friend in Kollel) this is what is written “As long as I live, says the King, Whose name is the Lord of Hosts, that as sure as Tabor is among the mountains, and Carmel is by the sea, it shall come about.” (Yimiyahu 46:18) This one said ‘I was called!’ and this one said ‘I was called!’ The Holy One said ‘Why do you lurk, you lofty mountains?’ You are all high mountains, but what does lofty (gavnunim) mean? As it says “…or one with long eyebrows (gibein), or a cataract…” (Vayikra 21:20) Idolatry was done on all of you, but Sinai upon which idolatry was never done “…the mountain that God desired for His dwelling,” (Tehillim 68:17) “The Lord descended upon Mount Sinai…” (Shemot 19:20) Nevertheless, “…Even the Lord will dwell [there] forever,” (Tehillim 68:17) refers to the eternal House.

Going back to our sugya in Megilah :

I believe all this mountain excursion is not as off-topic as it seems. How could you connect it to the debate we've been having in our sugya?

אֵין עוֹשִׂין אוֹתוֹ קַפֶּנְדַּרְיָא מַאי קַפֶּנְדַּרְיָא אָמַר רָבָא קַפֶּנְדַּרְיָא כִּשְׁמָהּ מַאי כִּשְׁמָהּ כְּמַאן דְּאָמַר אַדְּמַקֵּיפְנָא אַדָּרֵי אֵיעוּל בְּהָא אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אִם הָיָה שְׁבִיל מֵעִיקָּרָא מוּתָּר אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק הַנִּכְנָס עַל מְנָת שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת קַפֶּנְדַּרְיָא מוּתָּר לַעֲשׂוֹתוֹ קַפֶּנְדַּרְיָא וְאָמַר רַבִּי חֶלְבּוֹ אָמַר רַב הוּנָא הַנִּכְנָס לְבֵית הַכְּנֶסֶת לְהִתְפַּלֵּל מוּתָּר לַעֲשׂוֹתוֹ קַפֶּנְדַּרְיָא שֶׁנֶּאֱמַר וּבְבֹא עַם הָאָרֶץ לִפְנֵי ה׳ בַּמּוֹעֲדִים הַבָּא דֶּרֶךְ שַׁעַר צָפוֹן לְהִשְׁתַּחֲווֹת יֵצֵא דֶּרֶךְ שַׁעַר נֶגֶב:

The mishna teaches that even if a synagogue fell into ruin, it may not be made into a kappendarya. The Gemara asks: What is meant by kappendarya? Rava said: A shortcut, as implied by its name. The Gemara clarifies: What do you mean by adding: As implied by its name? It is like one who said: Instead of going around the entire row of houses [makkifna addari] to get to the other side, thereby lengthening my journey, I will enter this house and walk through it to the other side. The word kappendarya sounds like a contraction of makkifna addari. This is what Rava meant by saying: As implied by its name. Rabbi Abbahu said: If a public path had initially passed through that location, before the synagogue was built, it is permitted to continue to use it as a shortcut, for the honor due to a synagogue cannot annul the public’s right of access to the path. Rav Naḥman bar Yitzḥak said: With regard to one who enters a synagogue without intending to make it into a shortcut, when he leaves he is permitted to make it into a shortcut for himself, by leaving through the exit on the other side of the building. And Rabbi Ḥelbo said that Rav Huna said: With regard to one who enters a synagogue to pray, he is permitted to make it into a shortcut for himself by leaving through a different exit, and it is fitting to do so, as it is stated: “And when the people of the land shall come before the Lord in the appointed seasons, he that enters by way of the north gate to bow down shall go forth by the way of the south gate” (Ezekiel 46:9). This indicates that it is a show of respect not to leave through the same entrance through which one came in; it is better to leave through the other side.

עָלוּ בּוֹ עֲשָׂבִים לֹא יִתְלוֹשׁ מִפְּנֵי עׇגְמַת נֶפֶשׁ וְהָתַנְיָא אֵינוֹ תּוֹלֵשׁ וּמַאֲכִיל אֲבָל תּוֹלֵשׁ וּמַנִּיחַ כִּי תְּנַן נָמֵי מַתְנִיתִין תּוֹלֵשׁ וּמַאֲכִיל תְּנַן תָּנוּ רַבָּנַן בֵּית הַקְּבָרוֹת אֵין נוֹהֲגִין בָּהֶן קַלּוּת רֹאשׁ אֵין מַרְעִין בָּהֶן בְּהֵמָה וְאֵין מוֹלִיכִין בָּהֶן אַמַּת הַמַּיִם וְאֵין מְלַקְּטִין בָּהֶן עֲשָׂבִים וְאִם לִיקֵּט שׂוֹרְפָן בִּמְקוֹמָן מִפְּנֵי כְּבוֹד מֵתִים אַהֵיָיא אִילֵּימָא אַסֵּיפָא כֵּיוָן שֶׁשּׂוֹרְפָן בִּמְקוֹמָן מַאי כְּבוֹד מֵתִים אִיכָּא אֶלָּא אַרֵישָׁא:

§ The mishna teaches: If grass sprang up in a ruined synagogue, although it is not befitting its sanctity, one should not pick it, due to the anguish that it will cause to those who see it. It will remind them of the disrepair of the synagogue and the need to rebuild it. The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita: One may not pick the grass and feed it to one’s animals, but he may pick it and leave it there? The Gemara answers: When we learned the prohibition against picking the grass in the mishna as well, we learned only that it is prohibited to pick it and feed it to one’s animals, but it is permitted to leave it there. The Sages taught in a baraita: In a cemetery, one may not act with frivolity; one may not graze an animal on the grass growing inside it; and one may not direct a water channel to pass through it; and one may not gather grass inside it to use the grass as feed for one’s animals; and if one gathered grass for that purpose, it should be burnt on the spot, out of respect for the dead. The Gemara clarifies: With regard to the phrase: Out of respect for the dead, to which clause of the baraita does it refer? If we say it is referring to the last clause, that if one gathered grass that it should be burnt out of respect for the dead, then one could ask: Since the grass is burnt on the spot, and not publicly, what respect for the dead is there in this act? Rather, the phrase must be referring to the first clause of the baraita, and it explains why it is prohibited to act with frivolity.

we're finishing on a high note, back on the topic of grass (no, not what you're thinking) and death, using those two symbols as measurements for respect and sanctity.

The resurgence of this topics cannot but get us thinking...What is the connexion between cemeteries and synagogues, deceased loved-ones and the sheh’ina?